Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
We regret that not all were able to support the resolution, but we hope that all delegations will be able to come together to make the Council work as an institution that is genuinely able to advance the cause of human rights. Мы сожалеем по поводу того, что не все смогли поддержать эту резолюцию, однако мы надеемся, что все делегации смогут сплотиться для того, чтобы Совет смог работать в качестве института, который действительно сможет продвигать вперед дело прав человека.
Ms. Saiga said that she wondered if it was genuinely possible for the Cook Islands to acquire New Zealand's obligations under the Convention, since the parties to the Convention must be States. Г-жа Сайга интересуется, действительно ли Острова Кука могут взять на себя обязательства Новой Зеландии по Конвенции, поскольку участниками Конвенции должны быть государства.
If they genuinely wish to make the strongest impact on local economies, it may well be best to make CSR an extension of their normal, day-to-day activities. There is no inherent contradiction between improving the competitive context and making a serious commitment to bettering society. Если они действительно намереваются оказать наиболее действенное влияние на местную экономику, им, возможно, лучше всего включить концепцию корпоративной социальной ответственности в свою обычную повседневную деятельность. Нет никакого неизбежного противоречия между улучшением конкурентной среды и принятием серьезных обязательств по повышению благосостояния общества.
It may only exercise its jurisdiction over cases where national systems do not conduct proceedings or where they are unwilling or genuinely unable to carry out such proceedings. Он может осуществлять свою юрисдикцию лишь в отношении тех случаев, когда национальные системы не проводят судебные разбирательства или не желают, или действительно не в состоянии проводить такие разбирательства.
To save time at this late hour, I shall not mention many areas of cooperation and many regions of the world that genuinely require our undiminished attention and action. В целях экономии времени в этот поздний час я не буду упоминать многие области сотрудничества и многие регионы мира, которые действительно требуют нашего неослабного внимания и действий.
The Government and people of Burundi hope that the Security Council will continue to give its support to the peace process and to those who genuinely seek peace and reconciliation in Burundi. Правительство и народ Бурунди хотели бы, чтобы Совет Безопасности продолжал оказывать поддержку мирному процессу и тем, кто действительно стремится к миру и примирению в Бурунди.
If volume contracts are to be the basis of wide-ranging derogations from the terms of the draft conventions, it is imperative that those volume contracts be genuinely negotiated between the parties. Если договоры на массовые грузы использовать в качестве основы для самых различных отклонений от условий проектов конвенций, то необходимо, чтобы эти договоры заключались действительно на основе переговоров сторон.
Overall, if all family members, including women, are permitted to pool skills and knowledge to make genuinely joint decisions on livelihoods and family size, it is more likely that a family will stay together, survive poverty and move on to a better life. В целом, если всем членам семьи, включая женщин, разрешается объединять навыки и знания при принятии действительно совместных решений об обеспечении средствами к существованию и размерах семьи, то существует большая вероятность того, что эта семья не распадется, переживет нищету и добьется лучшей жизни.
The endorsement of greater openness and clarity at the Fund with respect to its programmes is also welcome, but it is clearly limited in terms of guaranteeing that the Fund can be made genuinely accountable to the people on whom its policies have the most adverse impacts. Следует также приветствовать подтверждение Фондом большей открытости и ясности в том, что касается его программ135, однако подтверждение этих принципов носит явно ограниченный характер, если говорить о гарантиях того, что Фонд действительно можно сделать подотчетным людям, на которых его политика оказывает самое неблагоприятное влияние.
Equally, Barbados believes that the all-important fight against money-laundering must now be waged by the international community as a whole, led by a genuinely representative international body, drawing its membership from all the countries of the world, within the family of the United Nations. Точно так же Барбадос считает, что крайне важную борьбу с «отмыванием» денег должно сейчас вести международное сообщество в целом, под руководством действительно представительного международного органа, куда входят все страны мира, в составе семьи Организации Объединенных Наций.
Here, we welcome draft legislation of the Republika Srpska on cooperation with the Court, because it will genuinely facilitate such cooperation and will send a clear message to the public that the Serb authorities will meet their obligations. В этой связи мы приветствуем проект закона Республики Сербской о сотрудничестве с Судом, поскольку он будет действительно содействовать такому сотрудничеству и будет четким сигналом общественности о том, что сербские власти выполнят свои обязательства.
described the software as "not perfect, but genuinely useful" while also noting MacKeeper exaggerates the threat associated with a user not having a security app. описывает программу как «не идеальную, но действительно полезную», а также отмечает, что реклама MacKeeper явно преувеличивает угрозу для пользователей, у которых не установлено это приложение.
Lerner and Tetlock say that people only push themselves to think critically and logically when they know in advance they will need to explain themselves to others who are well-informed, genuinely interested in the truth, and whose views they don't already know. Лернер и Тетлок утверждают, что люди заставляют себя думать критически и логически только тогда, когда они знают заранее, что им надо будет объяснять свои мысли другим хорошо информированным людям, которые действительно заинтересованы в истине и чьи взгляды они ещё не знают.
We will be told that it is unconscionable to ask a P5 member to forgo a veto when it genuinely believes that a proposed resolution will cause more harm than good. Нам скажут, что чрезмерно требовать, чтобы участник «пятерки» P5 воздержался от права вето, если этот участник действительно полагает, что предложенная резолюция принесет больше вреда, чем пользы.
It is not surprising, therefore, that international agreements genuinely aimed at facilitating freer and increased mutually beneficial international trade have often been undermined and frustrated by unilateral decisions and actions taken to protect vested national economic and political interests. Поэтому не удивительно, что международные соглашения, цель которых действительно состоит в том, чтобы содействовать более свободной и более масштабной взаимовыгодной международной торговле, зачастую подрываются и сводятся на нет односторонними решениями и действиями, направленными на защиту узких национальных экономических и политических интересов.
Look, if he hasn't had the benefit of a decent education, if he is genuinely concerned about the future direction of his country, then I am proud to speak on his behalf. Слушая, если он не смог получить хорошее образование, но его действительно беспокоит, куда идет эта страна, то я горжусь тем, что могу говорить от его имени.
You're going to explain to each of them that I'm feeling... a little bit upset, a little bit let-down, that my patience is not infinite... and that I genuinely do know where the bodies are buried. Ты должна объяснить каждому из них, что я чувствую себя... слегка расстроенным, немного разочарованным, и что мое терпение не бесконечно... И что я действительно знаю, где похоронены тела.
A focus on rights and governance does not provide a panacea but is critical in helping to create the conditions under which services can genuinely be made available to all and in helping to support inclusive processes which should accelerate progress towards the achievement of that goal. Заострение внимания на правах и управлении - не панацея, однако это имеет решающее значение для содействия созданию условий, при которых услуги могут быть действительно предоставлены всем, и для поддержки процессов вовлечения масс, что должно ускорить прогресс на пути к достижению этой цели.
No, I... I really want to be her friend. Like, genuinely want to be her friend. Нет, я... я действительно хочу быть ее другом как искренне хотят быть ее другом.
In that connection, the members of the Committee wished to know whether the police were genuinely and appropriately implementing the measures and recommendations formulated by the Racial Attacks Group, and whether effective disciplinary measures were being taken against police officers who committed criminal acts. В этой связи члены Комитета хотели бы знать, действительно ли применяет полиция эффективным образом меры и рекомендации, предложенные группой по вопросам нападений на расовой почве, и принимаются ли эффективные меры против сотрудников полиции, виновных в совершении противоправных актов.
Also, the increasing number of genuinely global issues - as crystallized above all in environmental threats affecting the entire planet - require global approaches that can be best developed within the United Nations system. Кроме того, постоянно растущее число действительно глобальных проблем - о чем свидетельствует прежде всего угроза окружающей среде на всей планете - требует глобальных подходов, которые с наибольшей эффективностью могут быть выработаны в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In working towards the fulfilment of the principles and objectives of the Charter of the United Nations, Africa, along with the rest of the international community, will make relentless efforts with renewed vigour and determination to make the Security Council a genuinely global entity. Добиваясь претворения в жизнь принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций, Африка наряду со всем остальным международным сообществом будет прилагать неустанные усилия с новой энергией и решимостью, чтобы превратить Совет Безопасности в действительно глобальную организацию.
I wish to reiterate here that China attaches great importance to the negotiations on the treaty and will continue to work with all other participating countries for the conclusion of a genuinely good comprehensive treaty as soon as possible, not later than in 1996. Я хотел бы вновь заявить о том, что Китай придает огромное значение переговорам о заключении этого договора и будет продолжать работу со всеми другими странами-участниками в целях скорейшего заключения действительно эффективного договора о всеобъемлющем запрещении испытаний не позднее 1996 года.
If he genuinely wants a mutually acceptable solution and if he sincerely has any respect for the sanctity of human life he will come to the table and help strive for a solution. Если он действительно хочет найти взаимоприемлемое решение и если он искренне имеет хоть какое-либо уважение к столь святой вещи, как человеческая жизнь, он сядет за стол переговоров и будет способствовать нахождению решения.
One dilemma faced by Western European States is how to discourage and limit the abuse of the asylum channel while at the same time ensuring that those genuinely in need of international protection receive it and are not returned to situations in which their lives may be in danger. Западноевропейские государства сталкиваются в дилеммой: как воспрепятствовать злоупотреблениям, связанным с использованием канала убежища, и в то же время обеспечить возможность получения убежища теми, кто действительно нуждается в международной защите, с тем чтобы они вновь не оказались в ситуации возможной угрозы их жизни.