Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
In practice, however, it may be difficult to establish that they have genuinely and permanently laid down their arms. Однако на практике может быть сложно определить, действительно ли они навсегда сложили оружие.
And it was one of our more ~ genuinely interesting tests. И это был один из наших действительно интересных тестов.
We were really, genuinely frightened by Proposition 6. Мы были действительно искренне напуганы Проектом 6.
Syria truly, genuinely wishes peace. Сирия действительно искренне стремится к миру.
To get to that stage, we genuinely need to start building demand in those societies on the ground. Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте.
The Protocol was the first to be genuinely effects-based and allocating emission reductions to countries to achieve the best overall benefits for Europe. Протокол является первым документом, действительно основанным на воздействии и устанавливающим для стран сокращения выбросов с целью достижения наиболее значительного общего положительного эффекта для Европы.
Moreover, the Special Representative stresses the importance of the establishment of a genuinely independent National Election Committee as the main body overseeing the election process. Кроме того, Специальный представитель подчеркивает важность учреждения действительно независимого национального избирательного комитета в качестве основного органа для наблюдения за выборами.
The object of the proposed amendments was to ensure that the text of the resolution was genuinely complete and non-exclusive. Предлагаемые поправки имеют своей целью обеспечить, чтобы текст резолюции был действительно полным и не исключительным.
The introduction of genuinely new statistics or an extension of the National Accounts coverage need not necessarily be accompanied by retropolations. Внедрение действительно новой статистики или расширение охвата национальных счетов необязательно должно сопровождаться ретрополяциями.
We recognize that reform will not occur unless Member States genuinely pursue it. Мы понимаем, что реформы не будет, если государства-члены действительно не будут ею заниматься.
All partners should be involved in the development of a partnership from an early stage so that it is genuinely participatory in approach. Все партнеры должны участвовать в развитии партнерских связей с момента их установления, с тем чтобы подход был действительно массовым.
The Convention provides a perfectly good basis for separating those who genuinely need international protection from those who do not. Конвенция содержит все необходимое, чтобы на основе ее положений можно было отличить тех, кто действительно нуждается в международной защите, от тех, кому она не нужна.
Mr. Lallah said that, in the penultimate sentence of paragraph 4, "genuinely" should be deleted. Г-н Лаллах говорит, что в предпоследнем предложении пункта 4 следует опустить слово «действительно».
Moreover, it is precisely in local communities that public administration built on genuinely democratic principles emerges. Кроме того, именно в местных сообществах развивается общественное управление, построенное на действительно демократических принципах.
Indeed, genuinely owned and improved policies and governance are the requirements for development. Более того, действительно ответственные и усовершенствованные стратегии и управление являются требованиями для обеспечения развития.
Employers who genuinely need their helpers to undertake such duties may seek exemptions from the Immigration Department. Работодатели, которые действительно нуждаются в том, чтобы их прислуга выполняла подобные обязанности, могут обратиться в Департамент по вопросам иммиграции с просьбой сделать для них исключение.
Under the rule of complementarity ICC only exercises jurisdiction when the domestic judicial system is genuinely unwilling or unable to do so properly itself. В соответствии с правилом о комплементарности Международный уголовный суд осуществляет юрисдикцию только тогда, когда национальная судебная система действительно не желает или не способна делать это надлежащим образом.
In that way the domestic system is genuinely enabled to prosecute and avoid possible interference by ICC. Таким образом национальная система действительно способна осуществлять судебное преследование и избегать возможного вмешательства со стороны Международного уголовного суда.
Habitats and ecosystems are always subject to change and are genuinely water-dependent. Среды обитания и экосистемы всегда подвержены изменениям и действительно зависят от водных ресурсов.
In that regard, it was important to ensure that refugee status was granted only to those genuinely in need of international protection. В этом контексте важно, чтобы статус беженца предоставлялся только тем, кто действительно нуждается в международной защите.
The Millennium Development Goals represent the global commitment to fundamental rights, which must be guaranteed if we genuinely seek to strengthen our democracies. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой глобальные обязательства в плане прав человека, которые необходимо гарантировать, если мы действительно стремимся к укреплению демократии.
That process, if it is to be genuinely effective, will require the participation of all parties to the conflict. Для того чтобы он был действительно эффективным, необходимо участие в нем всех сторон в конфликте.
It has also been found that prisoners who are genuinely ill do not benefit from proper medical care. Она также отметила, что заключенные, действительно страдающие теми или иными заболеваниями, не получают должной медицинской помощи29.
The major achievement was that city officials involved in Habitat projects genuinely seemed to embrace the principles of good governance. Основное достижение заключалось в том, что городские должностные лица, участвовавшие в проектах Хабитат, как представляется, действительно взяли на вооружение принципы благого управления.
We are genuinely in a race against time. Мы действительно бежим наперегонки со временем.