Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Подлинно

Примеры в контексте "Genuinely - Подлинно"

Примеры: Genuinely - Подлинно
She therefore asked whether genuinely independent investigations had been conducted. В связи с этим она спрашивает, были ли проведены подлинно независимые расследования.
It also demonstrates the genuinely universal character of the Court and its importance as the principle judicial organ of the United Nations. Он также показывает подлинно универсальный характер Суда и его значение как главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
Assisted voluntary return programmes have been criticized for not being genuinely voluntary, particularly when offered to migrants kept in detention centres. Программы содействия добровольному возвращению подвергались критике за то, что они не являлись подлинно добровольными, особенно когда их предлагали мигрантам, содержащимся в центрах содержания мигрантов.
He would also welcome her opinion on what States could to do to facilitate children's access to genuinely confidential advisory and advocacy services. Он также хотел бы узнать ее мнение о том, что государства могут сделать для упрощения доступа детей к подлинно конфиденциальным консультационным и правозащитным органам.
Lastly, she thanked the Norwegian delegation for having engaged in a genuinely constructive dialogue with the Committee. И наконец, Председатель благодарит делегацию Норвегии, с которой Комитет смог провести подлинно конструктивный диалог.
In addition, it must reaffirm the principles required for achieving a "genuinely democratic and pluralistic" future for Syria. Кроме того, он должен подтвердить принципы, необходимые для достижения «подлинно демократического и плюралистического» будущего в Сирии.
We should forge a new momentum, a genuinely comprehensive approach, building on those elements. Мы должны создать новую динамику, подлинно всеобъемлющий подход, основываясь на этих элементах.
More generally, it is unclear how the articles could resolve the issue of the interface between individual and genuinely collective action. В более общем плане представляется неясным, каким образом статьи могли бы разрешить вопрос взаимодействия между индивидуальной и подлинно коллективной мерой.
This coalition must include every government of the world that is genuinely interested in combating this scourge. В эту коалицию должны войти правительства всех стран мира, подлинно заинтересованных с борьбе с этим злом.
Combating racism and intolerance was a key element in preventing conflicts, scaling down ethnic tension and building a genuinely multicultural and democratic society. Для предотвращения конфликтов, ослабления этнической напряженности и построения подлинно многокультурного и демократического общества насущно необходимо вести борьбу с расизмом и нетерпимостью.
Canada had recently accepted 800 Karen refugees for resettlement in Canada, while Burma had made little progress towards implementing a genuinely inclusive process for national reconciliation. Канада недавно приняла 800 беженцев из числа народа карен для их расселения в Канаде, в то время как Бирма практически не продвинулась по пути осуществления подлинно всеохватывающего процесса национального примирения.
The legislative basis for conducting genuinely free and fair elections has been established in the country. В стране уже создана законодательная база для проведения подлинно свободных и честных выборов.
The new interiors sought to recreate an authentically Roman and genuinely interior vocabulary. Новые интерьеры стремились воссоздать подлинно римскую и подлинно внутреннюю лексику.
His skills as a manager are challenged when he discovers a genuinely talented singer, Courtney Clarke (Jennifer Hudson). Его навыки как менеджера бросают вызов, когда он обнаруживает подлинно талантливую певицу, Кортни Кларк (Дженнифер Хадсон).
In theory, strict in-depth monitoring could distinguish genuinely prudent countercyclical responses from profligacy. В теории, строгий глубокий контроль мог бы подлинно отличить осторожные контрцикличные ответы от расточительности.
It is too early to suggest that politicians might make real progress toward implementing genuinely effective policies on climate change. Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата.
The EU must respond with a genuinely European asylum policy that will put an end to the panic and the unnecessary human suffering. ЕС должен ответить подлинно Европейской политикой предоставления убежища, которая положит конец панике и излишним человеческим страданиям.
Meanwhile, with a genuinely inclusive and objectively administered constitution, Egypt could pivot back toward democracy. Между тем, обладая подлинно всеобъемлющей и объективно применяемой конституцией, Египет мог бы вновь вернуться к демократии.
Each one of them has an intimate connection with a genuinely groundbreaking, crime-solving, or crime... Каждый из них имеет тесную связь с подлинно новаторской раскрываемостью преступлений...
It is determined that these elections take place and are genuinely democratic. Оно полно решимости обеспечить их подлинно демократический и мирный характер.
The Republic of Croatia has always been genuinely cooperative and shown maximum patience in seeking a negotiated settlement in compliance with the existing international decisions. Республика Хорватия всегда придерживалась подлинно конструктивного подхода и проявляла максимальное терпение, стремясь достичь урегулирования на основе переговоров в соответствии с существующими международными решениями.
One classic requirement for granting nationality to natural persons was that they must be genuinely linked to the State in question. В соответствии с одним из классических условий для предоставления гражданства физическим лицам необходимо, чтобы они были подлинно связаны с соответствующим государством.
They also contain the ideal of a genuinely representative, democratic and legitimate Security Council. Они содержат в себе идеал подлинно представительного, демократичного и легитимного Совета Безопасности.
The Conference concluded that all societies stood to gain by being genuinely inclusive, open and progressive in their approach to cultural diversity. Выводом Конференции стало то, что все общества выиграют, если будут подлинно широкими, открытыми и прогрессивными в своих подходах к культурному разнообразию.
It is also the reaffirmation by the Government of the Republic of Cuba of the genuinely peaceful nature of its nuclear programme. Он является также еще одним подтверждением со стороны правительства Республики Куба подлинно мирного характера его ядерной программы.