To get to that stage, we genuinely need to start building demand in those societies on the ground. |
Чтобы дойти до этого уровня, нам действительно необходимо начать создавать спрос в этих обществах на месте. |
We need to find genuinely universal paradigms to ensure that multilateralism leads to the globalization of solidarity. |
Нам необходимо найти действительно универсальные формы для обеспечения того, чтобы многосторонний подход привел к глобализации солидарности. |
I'm pretty certain that was a genuinely urgent call. |
Я думаю, что это действительно срочный звонок. |
Let's set up a panel of scientists and doctors to figure out what would genuinely solve the problem. |
Давайте соберём группу учёных и врачей, чтобы выяснить, что действительно решит проблему». |
Or else, they genuinely have no idea where she is. |
Или они действительно не знают, где она. |
I'm genuinely uncomfortable in this situation. |
Мне действительно не по себе в данном положении. |
Any such force should be genuinely representative of South African society and its major political bodies. |
Любые такие силы должны действительно отражать состав южноафриканского общества и его основных политических органов. |
Consequently, the conclusion of agreements on those issues will ensure a non-proliferation regime that is genuinely acceptable to the vast majority of non-nuclear States. |
Следовательно, заключение соглашений по этим проблемам обеспечит такой режим нераспространения, который будет действительно приемлем для подавляющего большинства неядерных государств. |
You want to talk about bad karma, this is genuinely terrible karma. |
Заикаетесь о плохой карме? Вот это действительно плохая карма. |
France has amply demonstrated that it is ready to act in concert with others where the ends are genuinely collective. |
Франция в огромной степени продемонстрировала, что готова действовать в согласии с другими, где цели являются действительно коллективными. |
My country absolutely believes the current conflict in southern Sudan cannot be resolved militarily but must be resolved through genuinely peace-oriented negotiations. |
Моя страна твердо считает, что нынешний конфликт в южной части Судана не может быть урегулирован военным путем; он должен решаться на основе действительно мирных переговоров. |
The United Nations, being a genuinely universal Organization, requires a special approach. |
Организация Объединенных Наций, будучи действительно универсальной организацией, требует к себе особого подхода. |
That genuinely temporary arrangement, which was drawing to a close, had been implemented in consultation with the Office of Human Resources Management. |
Этот действительно временный механизм, который в скором времени исчерпает себя, используется на основании консультаций с Управлением людских ресурсов. |
We look forward to working collectively with other States to finish the job and thereby achieve a genuinely drug-free millennium. |
Мы с нетерпением ожидаем совместной деятельности с другими государствами для того, чтобы завершить нашу работу и тем самым обеспечить действительно свободное от наркотиков тысячелетие. |
Thus the prospects for adopting legislation that would genuinely improve the real world of cross-border insolvency lay in model legislative provisions. |
Таким образом, перспективы принятия законодательства, которое действительно улучшило бы реальное положение дел в области трансграничной несостоятельности, связываются с типовыми законодательными положениями. |
The developing countries also needed to enter the multilateral trading system, which should, therefore, be genuinely fair. |
Развивающиеся страны также нуждаются в интеграции в многостороннюю торговлю, которая должна быть действительно справедливой. |
I am pleased to say that this year has been marked by genuinely positive developments for Albania in the political, social and economic spheres. |
Рад заявить, что для Албании этот год был отмечен действительно позитивными событиями в политической, социальной и экономической областях. |
Only by including all stakeholders will it be possible for parties to reach multilateral agreements that are genuinely universal and effective. |
Только путем вовлечения всех участников процесса стороны смогут достичь многосторонних соглашений, которые бы были действительно универсальными и эффективными. |
Most importantly, however, it had prompted a genuinely creative and fruitful discussion. |
И главное, он способствовал проведению действительно творческой и плодотворной дискуссии. |
If a resolution of the Security Council is to genuinely enhance international security it would need to address these problems. |
Если резолюция Совета Безопасности действительно направлена на повышение международной безопасности, то было бы необходимо вынести эти проблемы на рассмотрение. |
Only in that way can the relevant efforts be considered justified, win the credibility and trust of the recipient countries and genuinely promote post-conflict peacebuilding. |
Только таким образом соответствующие усилия могут считаться оправданными и завоевать авторитет и доверие стран-реципиентов и действительно содействовать постконфликтному миростроительству. |
The Field Service, some 300 staff, is the only genuinely mobile category of United Nations staff. |
Полевая служба, насчитывающая примерно 300 человек, является единственной действительно мобильной категорией сотрудников Организации Объединенных Наций. |
We look to the Indonesian Government to take genuinely forceful measures. |
Мы ожидаем, что индонезийское правительство примет действительно энергичные меры. |
Therapeutic abortion to protect the health of the mother is envisaged only if the mother's life is genuinely under threat. |
Аборт с использованием терапевтических методов для защиты здоровья матери предусматривается только в том случае, если жизнь женщины действительно находится под реальной угрозой. |
In other words, we should ensure that the benchmarks envisaged are associated with genuinely realistic indicators of progress. |
Иными словами, необходимо увязать планируемые показатели с действительно реальными показателями прогресса. |