Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
No, no, like I said, it is genuinely quite a good little car. Как я и сказал, это действительно вполне неплохая маленькая машина.
This is genuinely a brilliant Christmas present idea. Это действительно блестящая идея для рождественского подарка.
The European Union would like more information on such action before it could judge whether a subvention was genuinely needed. Европейский союз хотел бы получить дополнительную информацию о такого рода действиях прежде, чем он сможет судить о том, действительно ли существует потребность в субсидии.
However, a prerequisite for that is the readiness of their political leaders to genuinely accept assistance. Однако необходимым условием для этого является готовность их политических лидеров действительно принимать помощь.
It might help judges to feel more secure if they felt that the police was genuinely interested in purging itself. Уверенность судье внушило бы осознание того, что органы полиции действительно заинтересованы в том, чтобы очистить свои ряды от правонарушителей.
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
I do believe was genuinely trying to help those women. Я верю, что она искренне пытается помочь этим женщинам.
Dr. Karev is genuinely sorry and would like to tell you himself. Доктору Кареву искренне жаль, и он хотел бы сказать тебе об этом лично.
However, it would appear that neither Member States nor the Secretary-General were genuinely interested in remedying the current deficiencies. Однако, как представляется, ни государства-члены, ни Генеральный секретарь искренне не заинтересованы в устранении существующих недостатков.
President Karzai has shown that he is ready to engage with those elements of the insurgency that are genuinely willing to work towards a stable, secure and prosperous Afghanistan. Президент Карзай показал, что он готов к взаимодействию с теми элементами из числа повстанцев, которые искренне стремятся работать в целях построения стабильного, безопасного и процветающего Афганистана.
And even when I was shot, and I genuinely expected I was going to die, И даже когда меня подстрелили, и я искренне ожидал, что умру,
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
The essence of such arrangements is in their voluntary nature and in the genuinely shared common interests of the members. Сущность таких соглашений состоит в их добровольном характере и в подлинно взаимной общности интересов их участников.
His Government strongly believed that human rights and fundamental freedoms were an integral part of a genuinely democratic society. Правительство его страны твердо уверено в том, что права человека и основные свободы являются неотъемлемой частью подлинно демократического общества.
The Millennium Summit and Assembly will provide the Department with further unique opportunities to build broad-based, genuinely global support for the Organization's goals. Саммит и Ассамблея тысячелетия предоставят Департаменту новую уникальную возможность обеспечить широкомасштабную и подлинно глобальную поддержку целей Организации.
During this meeting, the Special Rapporteur stressed that education and teaching were essential ways of changing minds and building pluralist, multicultural, genuinely egalitarian societies. В ходе этой встречи Специальный докладчик подчеркнул, что образование и просвещение являются важными средствами изменения мышления и создания плюралистического, многокультурного и подлинно равноправного общества.
This municipal reform proposal, for which the main frame of reference is the European Charter of Local Self-Government, envisages a fundamental contribution to establishing and building genuinely democratic institutions, which, let us not forget, is one of the standards for Kosovo. Это предложение о проведении реформы муниципальных органов управления, в котором за основу взята Европейская хартия местных органов самоуправления, предусматривает внесение важного вклада в учреждение и построение подлинно демократических институтов, которые, как нам не следует забывать, являются одним из стандартов для Косово.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
And oftentimes the genuinely mad do also have their wits. И зачастую по-настоящему безумные, по-прежнему имеют разум.
For the Court to be truly universal in character and therefore genuinely effective, it must have the support of all nations, especially the most powerful. Для того чтобы Суд приобрел подлинно общепризнанный - и, следовательно, по-настоящему эффективный - характер, он должен пользоваться поддержкой всех государств, особенно наиболее мощных из них.
Morgan Jeffery of Digital Spy thought "The Hounds of Baskerville" was "an excellent installment of Sherlock - fun, moody and, at times, genuinely scary." Морган Джеффри из «Digital Spy» считал, что «Собаки Баскервиля» был «отличной частью "Шерлока" - весёлый, угрюмый и, порой, по-настоящему страшный».
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to ensure that the reconciliation process is conducted on the basis of robust engagement and effective leadership, so as to lead to meaningful reconciliation, genuinely embraced by both the indigenous population and the population at large. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, с тем чтобы процесс примирения осуществлялся на основе тесного взаимодействия и эффективного лидерства и чтобы его результатом стало достижение реального примирения, по-настоящему поддерживаемого как коренными народами, так и населением в целом.
It is our firm belief that the assistance of the international community will be genuinely meaningful when the parties directly concerned demonstrate their commitments at a matching level. Мы глубоко убеждены, что помощь международного сообщества может стать по-настоящему значимой только в том случае, если непосредственно заинтересованные стороны подтвердят свою приверженность на адекватном уровне. Председатель: Я благодарю представителя Республики Корея за любезные слова в мой адрес.
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
Political leaders on all sides genuinely needed to commit to making the strategies successful. Необходимо, чтобы политические лидеры, представляющие все стороны, реально взяли на себя обязательства по успешной реализации этих стратегий.
As for the discussions in the Conference on nuclear disarmament issues, we have repeatedly demonstrated our flexibility in considering balanced initiatives, genuinely aimed at reaching compromise. Что касается обсуждения на Конференции проблем ядерного разоружения, то мы неоднократно демонстрировали свою гибкость при рассмотрении взвешенных и реально рассчитанных на достижение компромисса инициатив и предложений.
It is the view of the Special Rapporteur, the use of physical force which is not genuinely justified by the conduct of the detainee may amount to torture or another form of ill-treatment. По мнению Специального докладчика, применение физической силы, которое реально не обусловлено поведением задержанного лица, может быть равнозначно пытке или иному виду жестокого обращения.
Subsection (2) emphasizes that the reason(s) for dismissal have to be matters the employer genuinely believed to exist which caused him/her dismiss the employee. В пункте 2 подчеркивается, что решение об увольнении своего работника работодатель должен обосновать реально существующими, по его мнению, причинами.
The need for comparable and unified statistics that would facilitate the monitoring of this trade is one of the issues being addressed in depth through the Kimberley Process, since genuinely comparable data does provide a means of monitoring changes in the global trade in rough diamonds. Один из вопросов, подробно рассматриваемых в рамках Кимберлийского процесса, связан с необходимостью разработки сопоставимых и унифицированных статистических данных, что облегчило бы процесс контроля за торговлей алмазами, поскольку изучение реально сопоставимых данных является одним из эффективных средств обеспечения контроля за изменениями в мировой торговле необработанными алмазами.
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
The Aral Sea disaster has become genuinely global in nature. Поистине глобальный характер обрела Аральская катастрофа.
From 1992 to 1995, an age-old, genuinely multicultural society in Bosnia and Herzegovina was brutally and intentionally torn apart by force. В период 1992 - 1995 годов древнее, поистине многонациональное общество Боснии и Герцеговины было жестоко, преднамеренно и насильственно разрушено.
Further, Ambassador Amorim's proposal genuinely reflects the broad convictions of our colleagues and our strong belief that the Conference should get down to substantive work that will enhance international peace and security. Далее, предложение посла Аморима поистине отражает широкие убеждения наших коллег и нашу твердую веру в то, что Конференции надлежит приступить к предметной работе, которая позволит упрочить международный мир и безопасность.
Tom Charity of Sight & Sound stated, "Chazelle has crafted that rare thing, a genuinely romantic comedy, and as well, a rhapsody in blue, red, yellow and green." Том Черити из Sight & Sound заявил: «Шазелл создал редкую вещь, поистине романтическую комедию, и помимо всего рапсодию в голубом, красном, жёлтом и зелёном оттенках».
No State party to the Conference genuinely espousing the twin goals of nuclear disarmament and non-proliferation has questioned the necessity of controlling fissile material for weapons purposes. Ни одно государство - участник Конференции, которое поистине разделяет двуединую цель ядерного разоружения и нераспространения, не ставит под вопрос необходимость контроля над расщепляющимся материалом оружейного назначения.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
Given that Saudi Arabia had refused to receive any Syrian refugees and had recently elaborated a plan to expel 5 million foreign workers in the space of five days, Saudi Arabia could not claim to be genuinely concerned with defending human rights. Учитывая то, что Саудовская Аравия категорически отказалась принять у себя сирийских беженцев, а недавно разработала план, предусматривающий высылку из страны 5 миллионов иностранных рабочих в течение пяти дней, данная страна не вправе претендовать на роль подлинного защитника прав человека.
The urgent task in 2005 is to implement in full the commitments already made and to render genuinely operational the framework already in place. В 2005 году нам необходимо решить неотложную задачу: выполнить в полном объеме уже взятые обязательства и обеспечить начало подлинного функционирования уже созданных рамочных механизмов.
Peru therefore calls on those States that have not yet done so to ratify or become parties to the Statute so that it can achieve a genuinely universal scope that will prevent the most serious crimes of international concern from going unpunished. Поэтому Перу призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Статут или стать его участниками, с тем чтобы он мог достичь подлинного универсального охвата, что будет способствовать предотвращению безнаказанности за самые серьезные преступления, вызывающие тревогу у международной общественности.
The DPRK pays due regard to the international cooperation in the field of human rights and attaches importance to genuinely constructive dialogues and cooperation with international human rights bodies. КНДР уделяет должное внимание международному сотрудничеству в области прав человека и придает особое значение развитию подлинного конструктивного диалога и сотрудничества с международными организациями в области прав человека.
Apart from its intrinsic importance, the development of all nations is the only factor that can genuinely reduce the imbalances that are so patently expressed, for instance, in the growing flow of migrants and refugees. Помимо своего подлинного назначения развитие всех стран является единственным фактором, который может действительно сократить дисбаланс, столь ярко проявляющийся, например, в растущем потоке мигрантов и беженцев.
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
Jack seems genuinely interested in my opinion. Похоже, что Джека и правда интересует мое мнение.
I genuinely thought we could have... Я правда думал, что у нас...
It's just that I'm genuinely worried for her. Просто, я и правда, беспокоюсь за неё.
You genuinely think that's where milk comes from? Ты правда думаешь, что оттуда вытекает молоко?
Genuinely didn't rhyme on purpose. Правда не рифмовал специально.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
He was a genuinely charismatic figure and an enormous force for good in the world. Он был подлинной харизматической фигурой и обладал огромной силой творить добро в мире.
The reforms should be in the spirit of genuinely representative democracy and good governance, which the United Nations embodies and personifies. Реформа должна проводиться в духе подлинной представительной демократии и хорошего управления, которое воплощает и олицетворяет собой Организация Объединенных Наций.
While he acknowledged the importance of the Committee's dialogue with NGOs - provided that they were genuinely independent - he asked whether such meetings could be scheduled outside official meeting time. Хотя он и признает важность диалога Комитета с НПО при условии их подлинной независимости, он спрашивает, можно ли организовывать такие встречи не в то время, которое отведено для проведения официальных заседаний.
But we can achieve this objective only within the framework of a true global democracy based on respect, sharing, and the awareness of genuinely common values and a common destiny. Но мы можем достичь этой цели лишь в рамках подлинной глобальной демократии, основанной на уважении, на взаимопомощи и на осознании подлинной общности ценностей и общности судьбы.
Its main purpose is to ensure that the judiciary is genuinely independent, to participate in the drafting of legislation, and to give Parliament every possible assistance in the preparation of bills on justice-related issues. Основная задача Ассоциации судей Узбекистана - это обеспечение подлинной независимости судебной власти, а также участие в законопроектной деятельности, оказание всемерной помощи Парламенту в подготовке законопроектов, касающихся вопросов правосудия.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
A movement that is genuinely populist in origin poses a threat to their own position in the power structure. Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах.
This would encourage coherence of interpretation of the major human rights instruments and provide further impetus towards a genuinely "unified" system. Это будет содействовать последовательности в интерпретации основных договоров о правах человека и придаст дополнительный стимул в направлении к созданию истинно "унифицированной" системы.
From a genuinely democratic and liberal point of view, we must avoid the temptation of the new dogmatism, perversely subtle and with a powerful imperialist vocation: the myth of "political correctness". С истинно демократической и либеральной точки зрения, нам надлежит избегать соблазна нового догматизма, мифа о «политической корректности» - извращенно коварной» концепции с сильной империалистической склонностью.
It can be ensured only when humanitarian assistance is perceived to be genuinely impartial and neutral and provided in accordance with the guiding principles so clearly enunciated by the General Assembly. Их можно обеспечить только в том случае, если гуманитарная помощь будет восприниматься как истинно беспристрастной и нейтральной, оказание которой осуществляется в соответствии с руководящими принципами, четко провозглашенными Генеральной Ассамблеей.
But I think it's insane to believe that we will ever make a society that is genuinely meritocratic. Но я уверен, что было бы безумно верить в то, что однажды мы построим истинно меритократическое общество.
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
Ensuring that each State participates genuinely and effectively in relevant international efforts, including through mutual legal assistance among States seeking to detect the financing of terrorism. обеспечения реального и эффективного участия каждого государства в соответствующей деятельности на международном уровне, в том числе на основе правовой взаимопомощи между государствами, заинтересованными в выявлении случаев финансирования терроризма.
Their inclusion in all development activities is therefore essential, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be genuinely achieved. Поэтому, чтобы добиться реального осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, совершенно необходимо обеспечить участие инвалидов во всех видах деятельности, касающейся развития.
We can only vote effectively if we analyze the true causes that have hampered their implementation and if those responsible for the lack of implementation meet their responsibilities and commitments with a view to success in genuinely strengthening the General Assembly. Решение, за которое мы проголосуем, может быть эффективным лишь в том случае, если мы проанализируем истинные причины, препятствующие их осуществлению, и если те, кто несет ответственность за их неосуществление, выполнят свои обязанности и обязательства ради успешного и реального укрепления Генеральной Ассамблеи.
In the area of human and institutional capacity building, designing and providing donor support programmes to genuinely strengthen LDCs' national capacities and not replace them; е) в области наращивания человеческого и институционального потенциала - разработка и принятие программ по оказанию поддержки со стороны доноров в целях реального укрепления национального потенциала НРС, а не его подмены;
In practice, the consultation procedures help to ensure that the Sami people genuinely participate in and have real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. На практике процедура консультирования способствует обеспечению подлинного участия и реального влияния народа саами в процессах принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы саами.
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
The Government should take advantage of women's mobilization and ensure that they were genuinely involved in the peace process and negotiations. Правительство должно использовать мобилизацию женщин и обеспечить их подлинное вовлечение в мирный процесс и переговоры.
They must be fully and genuinely involved. Необходимо обеспечить их полное и подлинное участие.
He wished to address not the European Union, but the countries of the third world and persons of free conscience in Europe and the United States who were genuinely concerned about human rights, not those pursuing political objectives that harked back to colonialism. Он хотел бы обратиться не к Европейскому союзу, а к странам третьего мира и лицам свободной совести в Европе и Соединенных Штатах, которые проявляют подлинное участие к вопросам прав человека, а не к тем, кто движим политическими целями, уходящими в колониальное прошлое.
These values in no way run counter to the Government's political vision of a State genuinely based on the rule of law. Эти ценности, впрочем, не противоречат политическому проекту руководства установить подлинное государство права.
What is needed is correct operation of the machinery for electing local authorities so that they genuinely represent their people, the provision of resources to resolve everyday difficulties, and emphasis on the need to act in accordance with the law. Необходимо уделить внимание механизмам выборов этих органов власти, которые обеспечивали бы подлинное представительство своего народа, выделить средства для решения каждодневных проблем и настаивать на необходимости действовать в соответствии с законом.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
European, Russian and many other leaders are genuinely supportive. Европейские, русские и многие другие лидеры оказывают реальную поддержку.
Close and regular cooperation with those organizations made it possible to improve safety and at the same time ensure that the regulations could genuinely be implemented. Тесное и регулярное сотрудничество с этими организациями позволяет повысить уровень безопасности, обеспечивая в то же время реальную применимость правил.
I would like to conclude by launching an appeal to all member nations to genuinely help the weary people of Afghanistan in their long, uphill battle against terrorism. В заключение я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом оказать реальную помощь многострадальному народу Афганистана в его долгой и нелегкой борьбе против терроризма.
Clearly, more needed to be done to ensure that managers were genuinely accountable to Member States for results. Понятно, что необходимо усилить реальную подотчетность управляющих государствам-членам за результаты.
The references by Costa Rica to a matter that Costa Rica itself has submitted to the International Court of Justice, casts doubt on whether Costa Rica is genuinely interested in ensuring that the matter is resolved by an international court. Упоминание, которое Коста-Рика делает в отношении вопроса, находящегося в настоящее время на рассмотрении Международного Суда, ставит под сомнение реальную заинтересованность Коста-Рики в том, чтобы этот вопрос был решен с помощью Международного Суда.
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
I genuinely could only get one. Я честно смог достать только один.
I'm genuinely still reeling from the fact that's in my head. Честно, я до сих пор немного в шоке от того, что хранится у меня в голове.
Then I'm building a house, and... beyond that, I genuinely have no idea. Потом буду строить дом, а... что будет дальше, я, честно, не представляю.
This is genuinely the most nerve wracking thing I've ever done. Честно, это самое нервирующее, что я делал
Honestly, Dad, I don't think I've ever been this genuinely excited to go to school. Честно говоря, пап, я никогда так искренне не радовался школе.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников.
The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание.
Lastly, China once again urges the parties to all armed conflicts to genuinely discharge their responsibilities to respect and protect the rights of children. И наконец, Китай вновь настоятельно призывает стороны во всех вооруженных конфликтах добросовестно выполнять свои обязанности по уважению и защите прав детей.
In the meantime, the Government of Rwanda wishes to reiterate its commitment to the principle of good neighbourliness, and will work very closely with whoever is genuinely working towards this end. А пока правительство Руанды хотело бы вновь заявить о своей приверженности принципу добрососедских отношений и готовности тесно взаимодействовать с любыми силами, добросовестно стремящимися к достижению этой цели.
Больше примеров...