Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
In season two, we're genuinely trapped. Во втором сезоне мы действительно в ловушке.
My delegation hopes that today's debate will be remembered as another that was genuinely worth holding. Наша делегация надеется, что сегодняшние прения запомнятся как еще одни, которые действительно были достойны проведения.
Reports should be made genuinely accessible, for example through translation into all languages, into appropriate forms for children and for people with disabilities and so on. Доклады должны быть действительно доступными, например, благодаря переводу их на все языки, представлению их в форме, доступной для детей, инвалидов и т.д.
Is there any need for the United States, Japan and the European Union to stubbornly resort to trickery aimed only at the Democratic People's Republic of Korea if they are genuinely impartial, as they often claim, and have no ulterior motives against the country? Нужно ли Соединенным Штатам, Японии и Европейскому союзу столь настойчиво использовать различные уловки, причем исключительно по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, если они действительно, как сами часто заявляют, являются полностью беспристрастными и не имеют никаких скрытых мотивов против нашей страны?
The attribute of Integration manifested in an astounding way, genuinely, delivering the gift of integrating "Shades of Light" that are already appearing in my personal life and in the development of my work. Атрибут "Интеграция" проявился удивительным образом и действительно подарил мне интеграцию "Оттенков света", которые уже появляются в моей личной жизни и работе.
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
We genuinely hope to reach 100 per cent by 2015. Мы искренне надеемся, что к 2015 году мы достигнем 100 процентов.
Such an intervention might work - but only if and when both sides genuinely want a solution. Такое вмешательство могло бы сработать - но только в случае, если и когда обе стороны искренне хотят решения.
Tom tells Anne to leave, yet genuinely regrets what has happened. Том требует от Энн уйти, он искренне жалеет о сложившейся ситуации.
That's... I'm genuinely astonished. Это... я искренне изумлён.
I'm genuinely sorry for you, but you know you should not go off with the first man you meet just because he has a steady job. Мне вас искренне жаль, но нельзя же так с первым встречным, только из-за служебного положения.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
The view was expressed that it is essential to ensure a convergence between different country-level frameworks, especially in trying to ensure that poverty reduction strategies become genuinely sustainable strategies. Было высказано мнение о том, что необходимо обеспечить согласование между различными страновыми рамками, особенно в стремлении добиться того, чтобы стратегии сокращения нищеты стали подлинно устойчивыми стратегиями.
The Paris Principles prescribe that a national institution must be genuinely independent, adequately resourced, and have a broad mandate and a membership representative of the community it seeks to serve. Согласно Парижским принципам, национальное учреждение должно быть подлинно независимым, иметь достаточные ресурсы, широкий круг ведения и членский состав, в котором были бы представлены общины, в интересах которых учреждение будет осуществлять свою деятельность.
It was thus apparent that with respect to human rights, a genuinely national policy was being pursued, one involving the broadest possible spectrum of individuals and organizations active in the life of the country. Таким образом, она проводит в области прав человека подлинно национальную политику, к участию в которой привлекаются в максимально возможной степени все субъекты национальной жизни.
It is through working in support of the Government and in engagement with all partners that we can create a genuinely coherent aid effort, based on mutual obligations that improve the delivery of services to all Afghans. Именно благодаря мерам по оказанию поддержки правительству и взаимодействию со всеми партнерами мы можем обеспечить подлинно согласованные усилия по оказанию помощи, основанные на взаимных обязательствах, которые позволят улучшить предоставление услуг всем афганцам.
It is urgent and also now politically possible that disarmament negotiations should become genuinely multilateral in nature and that the developing countries should be effectively incorporated into the disarmament process and the building of new regional security systems. Настоятельно необходимо, а сейчас также и политически возможно, чтобы переговоры в области разоружения стали подлинно многосторонними по своёму характеру и чтобы развивающиеся страны были эффективным образом подключены к процессу разоружения и строительству новых систем региональной безопасности.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
But it is the moment when two genuinely innovative scientific ideas first crop up. Но это был миг, когда на свет появились две по-настоящему инновационные научные мысли.
Externally, our security should be ensured by a more just and genuinely democratic architecture in international relations. Во внешнем плане нашу безопасность должна обеспечить более справедливая и по-настоящему демократическая архитектура международных отношений.
Social reconciliation requires, inter alia, establishing institutions that are trustworthy and that genuinely embody the idea that each individual is a rights holder. Общественное примирение требует, в частности, создания институтов, которые вызывают доверие и по-настоящему воплощают идею о том, что каждый человек является правообладателем.
Often, the solution is a process which must take "as long as it takes" in order for it to be genuinely sustainable. Поиск решения часто представляет собой процесс, который длится «столько, сколько нужно» для того, чтобы это решение носило по-настоящему долговременный характер.
Moreover, the world is awash in liquidity right now, and even where a government's own money is inadequate, it is often possible to establish public-private partnerships to build genuinely high-return projects. Кроме того, в нынешнем мире мы захлебываемся в ликвидности и даже там, где собственные деньги правительства является недостаточным, часто можно установить государственно-частные партнерства для создания по-настоящему высоко прибыльных проектов.
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
We believe that the report will genuinely contribute to the improvement and strengthening of the Programme of Action. Мы считаем, что этот доклад будет реально способствовать совершенствованию и укреплению Программы действий.
In the medium and long term, it should also contribute to a deep transformation in the functioning of the Haitian armed and security forces, making them institutions genuinely in the service of the democratic government. В среднесрочной и долгосрочной перспективе следует также содействовать глубокой трансформации в сфере функционирования вооруженных сил и полиции в Гаити, с тем чтобы они стали институтами, реально служащими демократическому правительству.
States need to display greater political will and capacity to construct efficient mechanisms and structures that will genuinely promote, rather than merely simulate, effective respect for the human rights of indigenous people in their countries. Государствам необходимо проявить большую политическую волю и приверженность созданию эффективных механизмов и структур, способных реально - а не только для видимости - поощрять эффективное соблюдение прав человека коренных народов в их странах.
There is a need for the State to honour its commitments and to settle matters genuinely, transparently and credibly. КНДР необходимо соблюдать свои обязательства и реально, транспарентно и заслуживающим доверия образом урегулировать эту проблему.
Donor-supported programmes should genuinely add to the statistical capacity within the country rather than divert it. Все осуществляемые при поддержке доноров программы должны реально способствовать укреплению статистического потенциала в самой стране, а не отвлекать статистические ресурсы на другие цели.
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
At this important juncture of history, our task is to develop and strengthen a genuinely worldwide constituency for the United Nations. На этом важном этапе истории, наша задача - развивать и укреплять поистине всемирную поддержку Организации Объединенных Наций.
I agree with the President that our Organization needs profound reform so that it becomes more effective, more transparent and genuinely democratic. Я согласен с Председателем в том, что наша Организация нуждается в глубокой реформе, чтобы стать более эффективной, более транспарентной и поистине демократичной.
It is also relevant to emphasize, as the draft resolution does, how much the efforts of this kind will be enhanced if they are accompanied by normative activities that are genuinely universal in terms of their technical scope as well as their geographical range. Необходимо также подчеркнуть, и проект резолюции это подчеркивает, что усилия такого рода будут в значительной степени укреплены, если они будут сопровождаться нормативной деятельностью поистине универсального характера с точки зрения их технического охвата и географической масштабности.
It has not been easy, but at some point - in fact, before long - we should sit down to find genuinely acceptable language that can bridge the seemingly intractable differences on such areas as preamble, scope and entry into force. Дело это нелегкое, но на каком-то этапе - собственно, довольно скоро - нам нужно будет заняться поиском поистине приемлемой формулировки, которая позволила бы преодолеть, казалось бы, неподатливые расхождения в таких областях, как преамбула, сфера охвата и вступление в силу.
Only a United Nations that is genuinely democratic will ensure that these principles are neither diluted nor made flexible to serve the domestic political needs of big and powerful nations. Только такая Организация Объединенных Наций, которая будет поистине демократичной, обеспечит, чтобы эти принципы не размывались и не делались более растяжимыми для обслуживания внутренних политических потребностей крупных и могущественных государств.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
The additional partner organizations have expanded our pool of knowledge and resources and created a more genuinely "global" partnership. Дополнительные организации-партнеры расширили наш пул знаний и ресурсов и обеспечили создание более подлинного «глобального» партнерства.
The lack of a genuinely non-discriminatory universal agreement regarding nuclear weapons has also reduced the effectiveness of non-proliferation efforts in the nuclear field. Отсутствие подлинного имеющего недискриминационный и универсальный характер соглашения, касающегося ядерного оружия, также снижает эффективность усилий в области ядерного нераспространения.
The urgent task in 2005 is to implement in full the commitments already made and to render genuinely operational the framework already in place. В 2005 году нам необходимо решить неотложную задачу: выполнить в полном объеме уже взятые обязательства и обеспечить начало подлинного функционирования уже созданных рамочных механизмов.
Several speakers provided examples and evidence that trade facilitation was fundamental to genuinely advancing developing countries' trade integration, eliminating unnecessary controls, reducing costs, increasing efficiency and freeing up resources. ЗЗ. Некоторые выступающие привели примеры и подтверждения того, что упрощение процедур торговли имеет основополагающее значение для подлинного достижения торговой интеграции развивающихся стран, позволяя устранить ненужные рычаги контроля, сократить издержки, повысить эффективность и высвободить ресурсы.
We urge States genuinely to commit themselves to disarmament negotiations and thus to achieve important agreements in this respect that will put them all on the path to genuine disarmament - including conventional weapons as well as weapons of mass destruction. Мы настоятельно призываем государства реально подключаться к переговорам по разоружению и достигать в этом плане важных договоренностей, которые позволят всем им вступить на путь подлинного разоружения как в области обычных вооружений, так и в области оружия массового уничтожения.
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
You seem genuinely concerned about me. Тебя словно правда волнует моя судьба.
He seemed genuinely concerned about these people. Казалось, он правда беспокоился об этих людях.
but I genuinely don't know what else I could've done. Но я, правда, не знаю, что еще я могла сделать.
Two of the world's most uncaring and selfish vampires, and yet they were genuinely friends. Два наиболее безразличных и самовлюбленных вампира, они и правда были подругами...
Genuinely didn't rhyme on purpose. Правда не рифмовал специально.
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
They should be used genuinely as opportunities for Member States to put their views on issues of direct and immediate relevance to them and to the Council. Они должны проводиться в качестве подлинной возможности для государств-членов поделиться своими мнениями по вопросам, которые вызывают у них и у членов Совета непосредственный интерес.
However, on 8 March, five political parties withdrew from the committee, accusing SPLM of not being genuinely committed to an inclusive process or to a broad-based government in the South. Однако 8 марта из комитета вышло пять политических партий, которые обвинили НОДС в отсутствии подлинной приверженности инклюзивному процессу и созданию на Юге правительства на широкой платформе.
They expressed their heartfelt gratitude to the President, the Government and the people of Togo for having extended a warm, fraternal and genuinely African welcome to them and to their delegations. Они выразили также глубокую благодарность президенту, правительству и народу Того за теплый и братский прием, оказанный им и их делегациям в духе подлинной африканской солидарности.
The amount of the discrimination fine - which is a genuinely novel feature of the regulation - may extend from HUF 50,000 to HUF 6 million. Размер штрафа за дискриминацию, - который является подлинной новеллой в области правового регулирования, - может быть увеличен с 50 тыс. форинтов до 6 млн. форинтов.
The European Union therefore wondered whether such efforts at compromise were worthwhile when they could be so easily undone, and entertained doubts as to whether some key players in the process were genuinely interested in keeping the Durban follow-up process on a consensus basis including all regions. В этой связи Европейский союз интересуется, стоило ли прилагать столь напряженные усилия для достижения компромисса, если его так легко оказалось нарушить, и высказывает сомнения в подлинной заинтересованности некоторых основных участников процесса в продолжении постдурбанской деятельности на консенсусной основе, включая все регионы.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
The Committee made a point of distinguishing between NGOs that were genuinely independent and those that were not. Комитет подчеркивает, что важно отличать истинно независимые НПО от не являющихся таковыми.
A movement that is genuinely populist in origin poses a threat to their own position in the power structure. Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах.
The pressures apparent over the last few years have now reached a genuinely critical level. Ясно различимые насущные проблемы последних нескольких лет теперь достигли истинно критического уровня.
We have a great opportunity to grasp fully the integrated nature of these problems and define genuinely coordinated policies in order to solve them. Мы обладаем прекрасной возможностью всецело охватить комплексный характер этих проблем и разработать истинно скоординированную политику для их решения.
This would encourage coherence of interpretation of the major human rights instruments and provide further impetus towards a genuinely "unified" system. Это будет содействовать последовательности в интерпретации основных договоров о правах человека и придаст дополнительный стимул в направлении к созданию истинно "унифицированной" системы.
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
This requires that adaptation is genuinely mainstreamed within the organization through effective integration with poverty work. Это требует реального учета проблематики адаптации в рамках организации за счет ее эффективной интеграции в работу по проблеме нищеты.
Nigeria also alleged that consensus was being used as a pretext by those States who preferred not to genuinely engage in the discussion. Нигерия также заявила, что вопрос о консенсусе используется в качестве предлога теми государствами, которые предпочитают не принимать реального участия в дискуссии.
Their inclusion in all development activities is therefore essential, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be genuinely achieved. Поэтому, чтобы добиться реального осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, совершенно необходимо обеспечить участие инвалидов во всех видах деятельности, касающейся развития.
It is too early to suggest that politicians might make real progress toward implementing genuinely effective policies on climate change. Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата.
In practice, the consultation procedures help to ensure that the Sami people genuinely participate in and have real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. На практике процедура консультирования способствует обеспечению подлинного участия и реального влияния народа саами в процессах принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы саами.
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
He therefore questioned whether the Secretariat was genuinely striving for optimum use of resources. Поэтому оратор спрашивает, проявляет ли Секретариат подлинное стремление к оптимальному использованию ресурсов.
When States are unwilling or unable to genuinely investigate and prosecute genocide, war crimes and crimes against humanity, international justice must be provided. В тех случаях, когда государства не желают или неспособны обеспечить подлинное расследование и наказание за совершение геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, должно обеспечиваться применение международного правосудия.
According to some observers, in the past these initiatives were undertaken in response to particularly serious and widely publicized incidents, and were sometimes aimed more at protecting the country's international image than at genuinely addressing the causes of the problems. Как отмечается рядом наблюдателей, в прошлом соответствующие инициативы предпринимались в ответ на особенно серьезные и получившие широкую огласку случаи, и подчас они были в большей степени направлены на защиту международного престижа страны, чем на подлинное устранение причин таких проблем.
Inter-ethnic relations have remained tense, inter-ethnic dialogue is missing, reconciliation has never been genuinely initiated. Межэтнические отношения по-прежнему напряженные, межэтнического диалога нет, а подлинное примирение так и не было достигнуто.
What is needed is correct operation of the machinery for electing local authorities so that they genuinely represent their people, the provision of resources to resolve everyday difficulties, and emphasis on the need to act in accordance with the law. Необходимо уделить внимание механизмам выборов этих органов власти, которые обеспечивали бы подлинное представительство своего народа, выделить средства для решения каждодневных проблем и настаивать на необходимости действовать в соответствии с законом.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
Close and regular cooperation with those organizations made it possible to improve safety and at the same time ensure that the regulations could genuinely be implemented. Тесное и регулярное сотрудничество с этими организациями позволяет повысить уровень безопасности, обеспечивая в то же время реальную применимость правил.
I think it is a very healthy process that is absolutely fundamental if we are to really be genuinely part of the kind of role that has been discussed here today. Я думаю, что это очень «здоровый» процесс, который является абсолютно необходимым, если мы действительно хотим играть реальную роль, о которой шла речь в нашей сегодняшней дискуссии.
I would like to conclude by launching an appeal to all member nations to genuinely help the weary people of Afghanistan in their long, uphill battle against terrorism. В заключение я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом оказать реальную помощь многострадальному народу Афганистана в его долгой и нелегкой борьбе против терроризма.
In that regard, we suggest that international organizations and developed countries take necessary measures to support projects and programmes in developing countries, especially in low-income countries, that could be genuinely beneficial for their development. В этой связи мы предлагаем, чтобы со стороны международных организаций и развитых стран были предприняты соответствующие шаги для поддержки тех проектов и программ в развивающихся странах, особенно в странах с низкими доходами, которые оказывают реальную поддержку в процессе их развития.
From 2006 to 2008, sundry school fees for students at the compulsory education level were waived in urban and rural areas, genuinely implementing free compulsory education and safeguarding the right of all school-age children and youth to receive compulsory education on an equal footing. В 2006-2008 годах постепенно была отменена плата за образование и ряд других видов платы за обучение как в городах, так и в сельских районах, что обеспечило реальную бесплатность обязательного образования и позволило защитить права детей и подростков разных возрастов на равные возможности получения обязательного образования.
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
I'm genuinely still reeling from the fact that's in my head. Честно, я до сих пор немного в шоке от того, что хранится у меня в голове.
Then I'm building a house, and... beyond that, I genuinely have no idea. Потом буду строить дом, а... что будет дальше, я, честно, не представляю.
After all, if President Mahmoud Ahmadinejad has genuinely won by a margin of 2:1, there is nothing to fear. В конце концов, если президент Махмуд Ахмадинежад честно победил с соотношением 2:1, опасаться нечего.
And I know the interior wasn't very nice, but, genuinely, it's affected me. И да, интерьер у неё не очень, но, честно, она поразила меня.
Genuinely can't remember what I did. Если честно, не помню, что я там делал.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников.
The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание.
She suggested that the 30-per-cent quota should be genuinely applied by the political parties and that a culture of equality should be promoted in politics. Оратор говорит, что политическим партиям следует добросовестно соблюдать 30-процентную квоту и что надо содействовать утверждению культуры равноправия в сфере политики.
Lastly, China once again urges the parties to all armed conflicts to genuinely discharge their responsibilities to respect and protect the rights of children. И наконец, Китай вновь настоятельно призывает стороны во всех вооруженных конфликтах добросовестно выполнять свои обязанности по уважению и защите прав детей.
Больше примеров...