Английский - русский
Перевод слова Genuinely

Перевод genuinely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Действительно (примеров 630)
These have been genuinely popular movements demanding reform, freedom and equality. Речь идет о действительно народных движениях, участники которых добиваются реформ, свободы и равенства.
The list of interventions conducted for genuinely humanitarian purposes could be further extended. Подобный список интервенций, проводившихся во имя действительно гуманных целей, можно продолжить.
We therefore doubt that the negotiation of an arms trade agreement can provide a genuinely effective means of addressing this issue. Поэтому мы сомневаемся, что переговоры о заключении соглашения в области торговли оружием действительно явятся эффективным средством в решении этой проблемы.
Consequently, it remains difficult, in the absence of adequate data, to assess whether aquaculture is genuinely supporting food availability and accessibility for people living in poverty. Таким образом, в отсутствие необходимых данных по-прежнему сложно установить, действительно ли аквакультура способствует наличию продуктов питания и их доступности для лиц, живущих в нищете.
On the whole, however, a pattern can be discerned in the practice of the United Nations: it has assumed responsibility when command and control genuinely lie with the United Nations. В целом, однако, в практике Организации Объединенных Наций прослеживается определенная тенденция: она берет на себя ответственность, когда командование и управление действительно находятся в руках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Искренне (примеров 327)
So do you genuinely believe the Deputy Director is taking your calls? Итак, вы искренне верите, что зам. директора ответит на ваш звонок?
The sponsors had tried to accommodate the concerns and suggestions of delegations and genuinely believed that the revised draft resolution was the best available compromise. Авторы предприняли попытку отразить все соображения и рекомендации делегаций и искренне убеждены, что пересмотренный проект резолюции является наилучшим возможным компромиссом.
I'm happy for you, genuinely happy. Я счастлив за тебя, искренне счастлив.
Many genuinely motivated cult members seek a better life but need the tools and resources to recover their futures. Многие искренне верящие в проповедуемые сектами идеалы члены таких организаций стремятся к лучшей жизни, но не имеют в своем распоряжении инструментов и ресурсов, необходимых для того, чтобы они могли вновь с уверенностью смотреть в будущее.
The lofty objectives of the United Nations Charter in the economic arena will remain unfulfilled unless all Member States join in efforts, genuinely and seriously, to redress inherited colonial imbalances that persist in developing countries. Благородные цели Устава Организации Объединенных Наций в экономической сфере будут оставаться недостигнутыми до тех пор, пока все государства-члены не объединят искренне и серьезно свои усилия для устранения тех унаследованных колониальных диспропорций, которые до сих пор сохраняются в развивающихся странах.
Больше примеров...
Подлинно (примеров 302)
The article was genuinely novel, since it required the existence or establishment of a domestic institutional architecture for change involving implementation, monitoring and consultation. Эта статья является подлинно новаторской, поскольку в ней содержится требование в отношении наличия или учреждения национальной структуры для осуществления соответствующих изменений, включая реализацию, мониторинг и консультирование.
That has not happened, and it may not happen if genuinely free and fair elections, with the participation of all parties, take place within six months. Этого не произошло и может не произойти, если в течение полугода состоятся подлинно свободные и справедливых выборы с участием всех партий.
In order to ensure the stability of the continent, the Security Council should help to systematize, universalize and strengthen genuinely independent electoral commissions in Africa. Чтобы обеспечить стабильность на континенте, Совет Безопасности должен оказывать помощь в деле систематизации, универсализации и укрепления подлинно независимых избирательных комиссий в Африке.
One would hope that the student himself, having acquired such notions, will want to be part of a genuinely human and dignified historical journey into the future. Следует надеяться, что и сами учащиеся, овладев такими представлениями, захотят стать частью подлинно гуманного и достойного исторического путешествия в будущее.
They contain a genuinely universal condemnation of racism which acknowledges the injustices of the past and forewarns against both resurgent manifestations and new forms of racism and intolerance. В упомянутых документах закреплено подлинно всеобщее осуждение расизма, осуждение, признающее допущенную в прошлом несправедливость и предостерегающее как против возрождения негативных проявлений прошлого, так и новых форм расизма и нетерпимости.
Больше примеров...
По-настоящему (примеров 119)
I've never bumped into a genuinely happy rich person. Я еще не встречал по-настоящему счастливых богачей.
As a matter of priority, the State party should establish a genuinely independent complaints mechanism to deal with cases of alleged torture or ill-treatment. В первоочередном порядке государству-участнику следует создать по-настоящему независимый механизм рассмотрения жалоб на применение пыток или жестокое обращение.
That is also one reason why we appear collectively unable to genuinely listen to what post-conflict countries actually want when they seek the Peacebuilding Commission's assistance. Это одна из причин, по которой мы, как коллектив, не способны по-настоящему прислушаться к странам, пережившим конфликт, и узнать, чего именно они ждут от Комиссии по миростроительству, когда обращаются к ней за помощью.
The contribution must be genuinely voluntary and the children of parents who are unable or unwilling to contribute may not be discriminated against. Такое финансовое участие должно быть по-настоящему добровольным, и дети тех родителей, которые не могут или не желают делать денежный взнос, не могут подвергаться никакой дискриминации.
For its part, the South must not only take sober stock of our present challenges, but also devote energy and creativity to genuinely engage all our countries in a common effort at social development and human security. Со своей стороны, Юг должен не только трезво взглянуть на наши нынешние проблемы, но и направить энергию и творческий потенциал на то, чтобы по-настоящему вовлечь все наши страны в общие усилия, нацеленные на социальное развитие и безопасность человека.
Больше примеров...
Реально (примеров 104)
As for the discussions in the Conference on nuclear disarmament issues, we have repeatedly demonstrated our flexibility in considering balanced initiatives, genuinely aimed at reaching compromise. Что касается обсуждения на Конференции проблем ядерного разоружения, то мы неоднократно демонстрировали свою гибкость при рассмотрении взвешенных и реально рассчитанных на достижение компромисса инициатив и предложений.
In order to satisfy the requirements of the Convention and to meet the legitimate expectations of the developer, this possibility should be provided at the earliest stage of the entire decision-making, when it is genuinely still open for the project not to proceed. Для того чтобы удовлетворить требованиям Конвенции и удовлетворить законные ожидания разработчика, такая возможность должна быть предоставлена на самом раннем этапе процесса принятия решений, когда все еще реально открыто для проекта, к которому не приступили.
As the world's model of a fully functioning, participatory democracy whose Charter affirms the equal rights of nations large and small, the United Nations should have institutions that reflect and genuinely give life to that ideal. Являясь общемировым примером полностью функциональной демократии со всеобщим в ней участием, в Уставе которой закреплены равные права больших и малых государств, Организация Объединенных Наций должна быть наделена институтами, в которых этот идеал не только проявляется, но и реально претворяется в жизнь.
There are very few people that I hear that I want to sing with and write with, and genuinely go, "I really want to make you what you deserve to be." Я слышала не так много людей, с которыми мне бы хотелось петь вместе и писать вместе, и я искренне хочу сказать, что я реально хочу помочь тебе достичь того, чего ты заслуживаешь.
This Protocol contains indicators on the limitation and reduction of greenhouse gas emissions which are genuinely feasible for Parties and which are developed on the principles of the common but differentiated responsibilities of States and ecologically sustainable development, 14.1 Настоящий Протокол содержит реально достижимые его Сторонами показатели по ограничению и сокращению эмиссий парниковых газов, основывающиеся на принципах общей, но дифференцированной ответственности государств и экономически обоснованного устойчивого развития,
Больше примеров...
Поистине (примеров 94)
At this important juncture of history, our task is to develop and strengthen a genuinely worldwide constituency for the United Nations. На этом важном этапе истории, наша задача - развивать и укреплять поистине всемирную поддержку Организации Объединенных Наций.
The European Union welcomed the holding of the first genuinely multi-party elections in Indonesia and the formation of a democratic Government. Европейский союз приветствовал проведение первых поистине многопартийных выборов в Индонезии и формирование демократического правительства.
For democracy to be genuinely sustainable, it must be owned and led by those whose development is at stake. Для того чтобы демократия была поистине устойчивой, за нее должны нести ответственность и управлять ею те, чье развитие поставлено на карту.
Are HIV and peacekeeping operations genuinely interrelated, or are they meant to be interrelated? Являются ли проблемы ВИЧ и миротворческие операции поистине взаимосвязанными или они должны быть увязаны?
As a friend and partner, Norway continues to support the vision and goals of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which is a genuinely African initiative. Как друг и партнер, Норвегия продолжает поддерживать стратегию и цели «Нового партнерства в интересах развития Африки» (НЕПАД), которое поистине является инициативой для Африки.
Больше примеров...
Подлинного (примеров 41)
The National Conference provides an ideal opportunity to start that process of outreach and to build a genuinely national consensus on how to address the prevailing insecurity. Национальная конференция предоставляет идеальную возможность для начала такого процесса пропаганды и формирования подлинного национального консенсуса в отношении решения проблемы отсутствия безопасности.
Achieving a genuinely collaborative approach to missile-defense matters will address a common threat and help remove misgivings that are blocking progress toward a common security space. Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности.
The new dangers and risks to international peace and security make it increasingly self-evident that only long-term approaches based on genuinely multilateral cooperative actions and solutions will eradicate the scourge of terrorism. Новые опасности и риски для международного мира и безопасности делают все более очевидным, что только долговременные подходы на основе действий и решений с учетом подлинного многостороннего сотрудничества искоренят бедствие терроризма.
In practice, the consultation procedures help to ensure that the Sami people genuinely participate in and have real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. На практике процедура консультирования способствует обеспечению подлинного участия и реального влияния народа саами в процессах принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы саами.
That support was, I think, genuinely unanimous about the need for genuine political dialogue and reconciliation as the best way of tackling the humanitarian problems as well as the problems of the country as a whole. Мне представляется, что поддержка была действительно единодушной в отношении необходимости налаживания подлинного политического диалога и примирения в качестве наиболее эффективного пути решения гуманитарных проблем, а также проблем страны в целом.
Больше примеров...
Правда (примеров 40)
I think you genuinely cared about Stephen. Думаю, вы и правда переживали за Стивена.
You seem genuinely concerned about me. Тебя словно правда волнует моя судьба.
Two of the world's most uncaring and selfish vampires, and yet they were genuinely friends. Два наиболее безразличных и самовлюбленных вампира, они и правда были подругами...
Out here in the real world, you can genuinely prevent stuff, can't you? Здесь, в реальном мире, можно по-настоящему что-то остановить, правда ведь?
The second is, Do blogs genuinely have the possibility of accessing a kind of collective intelligence that has previously remained, for the most part, untapped? Второй: правда ли, что блоги действительно открывают доступ к своего рода коллективному интеллекту, который до этого был не востребован или был не раскрыт?
Больше примеров...
Подлинной (примеров 37)
The Executive Director stressed that UNOPS continued to strive higher to ensure its work was genuinely sustainable for the benefit of future generations. Директор-исполнитель подчеркнула, что ЮНОПС продолжало прилагать усилия по обеспечению подлинной устойчивости его деятельности в интересах будущих поколений.
Intensive efforts should be made to promote foreign direct investments in developing countries and to establish a genuinely open multilateral trading environment. Необходимо прилагать активные усилия для содействия прямым иностранным инвестициям в развивающихся странах и создания условий для подлинной открытой многосторонней торговли.
They should be used genuinely as opportunities for Member States to put their views on issues of direct and immediate relevance to them and to the Council. Они должны проводиться в качестве подлинной возможности для государств-членов поделиться своими мнениями по вопросам, которые вызывают у них и у членов Совета непосредственный интерес.
In its resolution 63/150, the Assembly reaffirmed the need to include and integrate the rights, well-being and perspective of persons with disabilities in development efforts, without which the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, would not be genuinely achieved. В своей резолюции 63/150 Ассамблея вновь подтвердила необходимость учета прав, положения и потребностей инвалидов в рамках усилий в области развития, без чего нельзя добиться подлинной реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия.
The responsibility for ensuring that these elections are genuinely "free and fair" is immense, not least because 18 million of the estimated 22 million electorate are first-time voters, of whom 57 per cent are functionally illiterate. Ответственность за обеспечение подлинной "свободы и справедливости" в рамках этих выборов огромна - и не только потому, что 18 миллионов из предполагаемых 22 миллионов избирателей будут голосовать впервые, но и потому что 57 процентов из них фактически безграмотны.
Больше примеров...
Истинно (примеров 26)
We have a great opportunity to grasp fully the integrated nature of these problems and define genuinely coordinated policies in order to solve them. Мы обладаем прекрасной возможностью всецело охватить комплексный характер этих проблем и разработать истинно скоординированную политику для их решения.
Religious freedom also contributed to the development of genuinely free citizens and helped them to fulfil their duties with greater responsibility. Свобода вероисповедания способствует также воспитанию истинно свободных людей, намеренных выполнять свои обязанности с большим чувством ответственности.
The Agreement, in spite of its shortcomings, is a first step towards developing a genuinely home-grown, broad-based and multi-ethnic political dispensation in Afghanistan through the convening, in due course, of a Loya Jirga. Это Соглашение, несмотря на его недостатки, стало первым шагом в развитии истинно доморощенной расстановки широкопредставительных и многоэтнических политических сил в Афганистане за счет созыва в надлежащее время Лойи джирги.
But I think it's insane to believe that we will ever make a society that is genuinely's an impossible dream. Но я уверен, что было бы безумно верить в то, что однажды мы построим истинно меритократическое общество. Нереальная мечта.
But that will require helping these societies transition from having merely political coalitions to building genuinely grassroots-based social movements that advocate for the democratic culture. Но это потребует помощи этим обществам при переходе от просто политических коалиций к построению истинно основанного на месте социального движения, для продвижения демократической культуры.
Больше примеров...
Реального (примеров 28)
This requires that adaptation is genuinely mainstreamed within the organization through effective integration with poverty work. Это требует реального учета проблематики адаптации в рамках организации за счет ее эффективной интеграции в работу по проблеме нищеты.
Ensuring that each State participates genuinely and effectively in relevant international efforts, including through mutual legal assistance among States seeking to detect the financing of terrorism. обеспечения реального и эффективного участия каждого государства в соответствующей деятельности на международном уровне, в том числе на основе правовой взаимопомощи между государствами, заинтересованными в выявлении случаев финансирования терроризма.
Their inclusion in all development activities is therefore essential, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be genuinely achieved. Поэтому, чтобы добиться реального осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, совершенно необходимо обеспечить участие инвалидов во всех видах деятельности, касающейся развития.
We can only vote effectively if we analyze the true causes that have hampered their implementation and if those responsible for the lack of implementation meet their responsibilities and commitments with a view to success in genuinely strengthening the General Assembly. Решение, за которое мы проголосуем, может быть эффективным лишь в том случае, если мы проанализируем истинные причины, препятствующие их осуществлению, и если те, кто несет ответственность за их неосуществление, выполнят свои обязанности и обязательства ради успешного и реального укрепления Генеральной Ассамблеи.
If Ethiopia is genuinely interested in a credible peace and national reconciliation in Somalia, it is a secret known only to her. Если Эфиопия действительно подлинно заинтересована в достижении реального мира и национального примирения в Сомали, то это - секрет, который известен только самой Эфиопии.
Больше примеров...
Подлинное (примеров 20)
They must be fully and genuinely involved. Необходимо обеспечить их полное и подлинное участие.
As to (a), the process of policy formulation must be genuinely participatory in nature, not just for reasons of efficiency and equity, but because people had a right to participate. Что касается подпункта а), то процесс формулирования политики должен по своему характеру предусматривать подлинное участие не только по причинам эффективности и равноправия, но и потому, что население имеет право участвовать в нем.
According to some observers, in the past these initiatives were undertaken in response to particularly serious and widely publicized incidents, and were sometimes aimed more at protecting the country's international image than at genuinely addressing the causes of the problems. Как отмечается рядом наблюдателей, в прошлом соответствующие инициативы предпринимались в ответ на особенно серьезные и получившие широкую огласку случаи, и подчас они были в большей степени направлены на защиту международного престижа страны, чем на подлинное устранение причин таких проблем.
The idea of Responsible Protection - like the Brazilian initiative that preceded it - reflects genuinely and widely felt concerns. Идея ответственной защиты, которой предшествовала бразильская инициатива, отражает подлинное и широкое беспокойство.
She stressed that cooperation and coordination, not confrontation and predetermined condemnation, were the only viable path if the international community genuinely wanted to achieve concrete results in the field of human rights. Она подчеркивает, что только на основе сотрудничества и координации, а не конфронтации и постоянных взаимных осуждений члены международного сообщества смогут доказать, что ими движет подлинное стремление защитить основные права человека, и добиться реальных успехов в этом направлении.
Больше примеров...
Реальную (примеров 12)
I would like to conclude by launching an appeal to all member nations to genuinely help the weary people of Afghanistan in their long, uphill battle against terrorism. В заключение я хотел бы обратиться ко всем государствам-членам с призывом оказать реальную помощь многострадальному народу Афганистана в его долгой и нелегкой борьбе против терроризма.
In that regard, we suggest that international organizations and developed countries take necessary measures to support projects and programmes in developing countries, especially in low-income countries, that could be genuinely beneficial for their development. В этой связи мы предлагаем, чтобы со стороны международных организаций и развитых стран были предприняты соответствующие шаги для поддержки тех проектов и программ в развивающихся странах, особенно в странах с низкими доходами, которые оказывают реальную поддержку в процессе их развития.
She wished to know whether that situation was due to a lack of State facilities for the elderly or because the persons in question were genuinely dangerous psychiatric cases. Связано ли это с тем, что нет специальных государственных учреждений для лиц преклонного возраста или же с тем, что данные лица, по состоянию своей психики, представляют реальную опасность?
The references by Costa Rica to a matter that Costa Rica itself has submitted to the International Court of Justice, casts doubt on whether Costa Rica is genuinely interested in ensuring that the matter is resolved by an international court. Упоминание, которое Коста-Рика делает в отношении вопроса, находящегося в настоящее время на рассмотрении Международного Суда, ставит под сомнение реальную заинтересованность Коста-Рики в том, чтобы этот вопрос был решен с помощью Международного Суда.
To make the efforts genuinely fruitful, the Ministry has been holding local conferences, collecting proposals from the public and conducting related activities for women engaging in agriculture, forestry and fisheries. Для того чтобы эти усилия могли принести реальную пользу, министерство проводит конференции на местах, собирает предложения от представителей общественности и организует связанные с этим мероприятия в интересах женщин, занятых в сфере сельского и лесного хозяйства и рыболовства.
Больше примеров...
Честно (примеров 15)
I'm genuinely still reeling from the fact that's in my head. Честно, я до сих пор немного в шоке от того, что хранится у меня в голове.
Then I'm building a house, and... beyond that, I genuinely have no idea. Потом буду строить дом, а... что будет дальше, я, честно, не представляю.
I mean, that's either the greatest alibi of all time or the worst, I genuinely don't know. Это либо лучшее, либо худшее алиби, честно, я не знаю.
Honestly, Dad, I don't think I've ever been this genuinely excited to go to school. Честно говоря, пап, я никогда так искренне не радовался школе.
Genuinely can't remember what I did. Если честно, не помню, что я там делал.
Больше примеров...
Добросовестно (примеров 8)
I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент.
The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание.
She suggested that the 30-per-cent quota should be genuinely applied by the political parties and that a culture of equality should be promoted in politics. Оратор говорит, что политическим партиям следует добросовестно соблюдать 30-процентную квоту и что надо содействовать утверждению культуры равноправия в сфере политики.
It calls on the Kosovo PISG as well as all Kosovars to take on their responsibilities and genuinely cooperate for this transfer to be successful. Он призывает Временные институты самоуправления Косово, а также всех косоваров взять на себя соответствующие обязанности и добросовестно сотрудничать, с тем чтобы передача этих полномочий прошла успешно.
Lastly, China once again urges the parties to all armed conflicts to genuinely discharge their responsibilities to respect and protect the rights of children. И наконец, Китай вновь настоятельно призывает стороны во всех вооруженных конфликтах добросовестно выполнять свои обязанности по уважению и защите прав детей.
Больше примеров...