The Doha Round must genuinely become a development round. |
Раунд переговоров в Дохе должен действительно стать раундом, посвященным развитию. |
Those NGOs require somewhat more time to become genuinely independent and responsible players. |
Этим НПО требуется несколько больше времени для того, чтобы они могли стать действительно независимыми и ответственными участниками. |
Kim Jong-un's childish tantrums have genuinely enraged China. |
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. |
The survivors confirmed that those convicted were genuinely responsible. |
Оставшиеся в живых участники трагедии подтвердили, что объявленные виновными действительно являются лицами, несущими ответственность. |
These have been genuinely popular movements demanding reform, freedom and equality. |
Речь идет о действительно народных движениях, участники которых добиваются реформ, свободы и равенства. |
IOM should also ensure that all its assisted voluntary return programmes are genuinely voluntary and carried out in strict compliance with human rights standards. |
МОМ следует также гарантировать, что все программы добровольного возвращения, осуществляемые с ее помощью, действительно носят добровольный характер и осуществляются в строгом соответствии с нормами в области прав человека. |
She asked what role they expected a genuinely independent human rights institution to play in preventing racial discrimination. |
Она спрашивает, какую, по их мнению, роль действительно независимое учреждение по правам человека должно играть в предотвращении расовой дискриминации. |
There is thus a clear moral imperative to make room for growth and higher consumption where it is genuinely needed. |
Отсюда вытекает очевидный нравственный императив: следует создать условия для роста и увеличения уровня потребления там, где это действительно нужно. |
The elimination of extreme poverty required a genuinely integrated policy encompassing the economic, social, agricultural and environmental dimensions of development. |
Для ликвидации крайней нищеты необходима действительно комплексная политика, охватывающая экономические, социальные, сельскохозяйственные и экологические аспекты развития. |
He hoped that, in future, the Committee's time would be spent on issues that genuinely deserved its attention. |
Он выражает надежду на то, что в будущем отведенное Комитету время будет затрачиваться на обсуждение вопросов, которые действительно заслуживают его внимания. |
We have observed cults that deprive their members of free will by denying them genuinely informed consent. |
Мы наблюдали культы, которые лишают своих членов свободы воли, отказывая им в праве на действительно осознанное согласие. |
It is the law that genuinely provides for comprehensive social welfare protection. |
Этот закон действительно предусматривает комплексную социальную защиту. |
They had also questioned whether certain crimes were genuinely at the same level of seriousness as others that were listed. |
Они также интересовались, являются ли определенные преступления действительно столь же серьезными, как и те, которые были включены в перечень. |
Representative democracy deserves the predicate "democratic" only if and when parliamentarians genuinely represent their constituents. |
Представительная демократия заслуживает "демократического" определения только тогда, когда парламентарии действительно представляют своих избирателей. |
I almost believe she genuinely likes him. |
Мне кажется, что он ей действительно нравится. |
What if I genuinely have a gift. |
Что, если у меня действительно есть дар. |
No, no, like I said, it is genuinely quite a good little car. |
Как я и сказал, это действительно вполне неплохая маленькая машина. |
You take some genuinely Evil people off the board. |
Ты сбрасываешь действительно плохих людей за борт. |
This is genuinely a brilliant Christmas present idea. |
Это действительно блестящая идея для рождественского подарка. |
In season two, we're genuinely trapped. |
Во втором сезоне мы действительно в ловушке. |
Sir, believe me when I say that I genuinely like June. |
Сэр, поверьте мне, мне действительно нравится Джун. |
I genuinely miss goofing around with Jess. |
Я действительно скучаю по дурачеству с Джесс. |
Whereas I... endeavoured to save a genuinely virtuous woman from a life of servitude, and regret. |
В то время как я... пытался спасти действительно порядочную женщину от жизни в рабстве и сожалении. |
I genuinely wonder who they belong to. |
Нет. Мне действительно интересно, чьи они. |
Peter was one of the few who genuinely took action to use technology to help humanity thrive. |
Питер был одним из немногих, кто действительно использовал технологии, чтобы помочь человечеству. |