| The Doha Round must genuinely become a development round. | Раунд переговоров в Дохе должен действительно стать раундом, посвященным развитию. |
| Those NGOs require somewhat more time to become genuinely independent and responsible players. | Этим НПО требуется несколько больше времени для того, чтобы они могли стать действительно независимыми и ответственными участниками. |
| Kim Jong-un's childish tantrums have genuinely enraged China. | Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость. |
| The survivors confirmed that those convicted were genuinely responsible. | Оставшиеся в живых участники трагедии подтвердили, что объявленные виновными действительно являются лицами, несущими ответственность. |
| These have been genuinely popular movements demanding reform, freedom and equality. | Речь идет о действительно народных движениях, участники которых добиваются реформ, свободы и равенства. |
| IOM should also ensure that all its assisted voluntary return programmes are genuinely voluntary and carried out in strict compliance with human rights standards. | МОМ следует также гарантировать, что все программы добровольного возвращения, осуществляемые с ее помощью, действительно носят добровольный характер и осуществляются в строгом соответствии с нормами в области прав человека. |
| She asked what role they expected a genuinely independent human rights institution to play in preventing racial discrimination. | Она спрашивает, какую, по их мнению, роль действительно независимое учреждение по правам человека должно играть в предотвращении расовой дискриминации. |
| There is thus a clear moral imperative to make room for growth and higher consumption where it is genuinely needed. | Отсюда вытекает очевидный нравственный императив: следует создать условия для роста и увеличения уровня потребления там, где это действительно нужно. |
| The elimination of extreme poverty required a genuinely integrated policy encompassing the economic, social, agricultural and environmental dimensions of development. | Для ликвидации крайней нищеты необходима действительно комплексная политика, охватывающая экономические, социальные, сельскохозяйственные и экологические аспекты развития. |
| He hoped that, in future, the Committee's time would be spent on issues that genuinely deserved its attention. | Он выражает надежду на то, что в будущем отведенное Комитету время будет затрачиваться на обсуждение вопросов, которые действительно заслуживают его внимания. |
| We have observed cults that deprive their members of free will by denying them genuinely informed consent. | Мы наблюдали культы, которые лишают своих членов свободы воли, отказывая им в праве на действительно осознанное согласие. |
| It is the law that genuinely provides for comprehensive social welfare protection. | Этот закон действительно предусматривает комплексную социальную защиту. |
| They had also questioned whether certain crimes were genuinely at the same level of seriousness as others that were listed. | Они также интересовались, являются ли определенные преступления действительно столь же серьезными, как и те, которые были включены в перечень. |
| Representative democracy deserves the predicate "democratic" only if and when parliamentarians genuinely represent their constituents. | Представительная демократия заслуживает "демократического" определения только тогда, когда парламентарии действительно представляют своих избирателей. |
| I almost believe she genuinely likes him. | Мне кажется, что он ей действительно нравится. |
| What if I genuinely have a gift. | Что, если у меня действительно есть дар. |
| No, no, like I said, it is genuinely quite a good little car. | Как я и сказал, это действительно вполне неплохая маленькая машина. |
| You take some genuinely Evil people off the board. | Ты сбрасываешь действительно плохих людей за борт. |
| This is genuinely a brilliant Christmas present idea. | Это действительно блестящая идея для рождественского подарка. |
| In season two, we're genuinely trapped. | Во втором сезоне мы действительно в ловушке. |
| Sir, believe me when I say that I genuinely like June. | Сэр, поверьте мне, мне действительно нравится Джун. |
| I genuinely miss goofing around with Jess. | Я действительно скучаю по дурачеству с Джесс. |
| Whereas I... endeavoured to save a genuinely virtuous woman from a life of servitude, and regret. | В то время как я... пытался спасти действительно порядочную женщину от жизни в рабстве и сожалении. |
| I genuinely wonder who they belong to. | Нет. Мне действительно интересно, чьи они. |
| Peter was one of the few who genuinely took action to use technology to help humanity thrive. | Питер был одним из немногих, кто действительно использовал технологии, чтобы помочь человечеству. |