Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
Three aspects were particularly important: first, the work of the new gender entity should be genuinely demand-driven and based on an intersection of national priorities and international standards. во-первых, деятельность нового субъекта в области гендерных проблем должна действительно руководствоваться спросом на нее и опираться на пересечение национальных приоритетов и международных норм.
Responding to questions from members of the Committee, the representative of the Multilateral Fund secretariat indicated that the Party appeared to be genuinely concerned about its state of non-compliance and committed to taking appropriate action to return to compliance as soon as possible. Отвечая на вопросы членов Комитета, представитель секретариата Многостороннего фонда указал на то, что Сторона, как представляется, действительно обеспокоена тем, что она находится в состоянии несоблюдения, и готова принять соответствующие меры для скорейшего возвращения в режим соблюдения.
To that end, UNCTAD's research will continue to be policy-oriented, focusing more sharply on providing genuinely development-oriented policy options at the national, regional and international levels, as well as on systemic issues affecting development. С этой целью исследовательская деятельность ЮНКТАД будет и далее ориентироваться на вопросы политики с более четким заострением внимания на выработке действительно ориентированных на развитие возможных вариантов политики на национальном, региональном и международном уровнях, а также на системных вопросах, затрагивающих развитие.
It hopes that this centre will become part of the network of training centres that the United Nations uses in the African region and thus becomes a genuinely regional centre when it comes to international peacekeeping operations. Оно надеется, что этот центр станет частью сети подготовительных центров, которые Организация Объединенных Наций использует в этом африканском регионе, и таким образом станет действительно региональным центром, когда встанет вопрос о международных операциях по поддержанию мира.
Second, the review will evaluate whether the actions taken as a result of the synergies decisions have effectively reduced the administrative burden on the Convention secretariats, parties and other stakeholders, and have genuinely contributed to maximizing the efficient use of resources at all levels. Во-вторых, в рамках обзора будет проведена оценка того, привели ли меры, принятые в результате решений о синергических связей, к эффективному уменьшению административной нагрузки секретариатов конвенций, Сторон и других заинтересованных субъектов и действительно ли они способствовали обеспечению максимально эффективного использования ресурсов на всех уровнях.
I hope Obama will be able to look and see - genuinely see - what has to be seen. Я надеюсь, что Обама сможет увидеть и увидит - действительно увидит, - то, что необходимо увидеть.
The aim should be to seek full details and justification of such costs, to determine which were genuinely attributable to the capital master plan and which should instead be met from Secretariat departments' shares of the regular budget. Им следует получить подробную информацию о таких расходах, ознакомиться с их обоснованием и определить, какие из этих расходов действительно можно отнести к генеральному плану капитального ремонта, а какие следует вместо этого покрывать за счет средств регулярного бюджета, приходящихся на долю департаментов Секретариата.
If it is genuinely willing to improve relations and to coexist with Cuba and every other nation, the United States should take substantial measures to move away from the outdated mentality of the cold-war era and conform with the expectations of people throughout the world. Если они действительно хотят улучшить отношения и мирно сосуществовать с Кубой и любым другим государством, Соединенным Штатам следует весьма задуматься, отказаться от старых стереотипов эры «холодной войны» и оправдать ожидания народов всего мира.
It lacks an independent judiciary, lawyers who would act genuinely on behalf of accused persons and juries who would provide the necessary checks and balances for the delivery of justice. В ней нет независимых судей, нет адвокатов, которые действительно защищали бы интересы обвиняемых, и нет присяжных, которые обеспечили бы наличие системы сдержек и противовесов.
The Minister stated that Bangladesh is genuinely open to hosting the Special Procedures that are relevant to its contexts announcing that Bangladesh would soon be inviting a couple of special rapporteurs. Министр заявила, что Бангладеш действительно готова принять мандатариев специальных процедур, которые имеют отношение к ситуациям в Бангладеш, и объявила, что Бангладеш вскоре пригласит двух или трех специальных докладчиков.
Unless we have a genuinely significant new lead, there's just no appetite to - Пока у нас нет действительно значимых новых показаний - нет смысла.
The European Union also takes note with appreciation of all initiatives genuinely aimed at promoting the implementation of the action plan in the field of non-proliferation and disarmament, including the Non-Proliferation and Disarmament Initiative. Кроме того, Европейский союз с удовлетворением принимает к сведению все инициативы в сфере нераспространения и разоружения, действительно призванные поддержать осуществление вышеуказанного плана действий, в том числе «Инициативу в области нераспространения и разоружения».
Coordinate the joint work of all institutions to ensure that in situations of violence against women or their sons and daughters, a network of genuinely effective specialized resources and services is available координировать совместную деятельность всех структур, с тем чтобы в случаях проявления насилия в отношении женщин и их детей иметь возможность прибегать к услугам действительно эффективной сети специализированных ресурсов и служб;
In doing so, leveraging UNCDF core resources is not an end in itself, but a way to gain access to genuinely alternative sources of financing for development, on top of official development assistance, philanthropy, venture philanthropy, corporate social responsibility and social business. При этом использование основных ресурсов ФКРООН для привлечения дополнительных инвестиций не является самоцелью, а способом обеспечения действительно альтернативных источников финансирования развития, помимо официальной помощи на цели развития, благотворительного инвестирования, венчурного благотворительного инвестирования, корпоративной социальной ответственности и социальной ориентированности бизнеса.
On the whole, however, a pattern can be discerned in the practice of the United Nations: it has assumed responsibility when command and control genuinely lie with the United Nations. В целом, однако, в практике Организации Объединенных Наций прослеживается определенная тенденция: она берет на себя ответственность, когда командование и управление действительно находятся в руках Организации Объединенных Наций.
(b) That recruitment of children under 18 years is genuinely voluntary, based on an informed decision and only occurs with prior consent of the parents or legal guardians; Ь) обеспечить действительно добровольное поступление детей моложе 18 лет на военную службу, основанное на осознанном решении и осуществляемое лишь с предварительного согласия родителей или законных опекунов;
It was suggested that the twins had genuinely existed but had been joined at the hip only rather than at both the hip and shoulder, and that they had lived in the 16th rather than the 12th century. В конце XIX столетия было выдвинуто предположение о том, что близнецы действительно существовали, но соединялись только в области бедра и жили не в XII, а в XVI веке.
At that point, China will have a better chance of improving its legal institutions, increasing political accountability, strengthening protection of private property rights, and making the government genuinely - in Mao's words - "serve the people." Тогда, у Китая будет больше шансов на улучшение государственных институтов, повышение политической подотчетности, и усиление защиты прав частной собственности. Это превратит правительство в политическую силу, которая действительно - по словам Мао - "служит народу".
A comprehensive test-ban treaty will be a valuable step towards both nuclear disarmament and non-proliferation, but such a treaty should be genuinely comprehensive and not provide loopholes for some States to conduct nuclear tests or continue the refinement of nuclear weapons. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний будет ценным шагом на пути как ядерного разоружения, так и нераспространения ядерного оружия, но такой договор должен быть действительно всеобъемлющим и не содержать лазеек для некоторых государств для проведения ими ядерных испытаний или продолжения дальнейшего усовершенствования ядерного оружия.
We understand that some Member States are genuinely unable to meet their obligations, due to adverse economic circumstances, and that some Member States cannot meet their obligations on time due to technicalities of their national budgetary processes. Мы понимаем, что некоторые государства-члены действительно не в состоянии выполнить свои обязательства в результате неблагоприятных экономических условий и что некоторые государства-члены не могут выполнить свои обязательства своевременно в силу технических проблем, связанных с национальными бюджетными процессами.
This upgrade will be all the more necessary if periodic review is genuinely intended as a mechanism to ameliorate some of the shortcomings inherent in the increase of permanent membership by providing the general membership with a reasonable opportunity to replace some or all new permanent members. Необходимость в таком увеличении станет еще более ощутимой, если периодический обзор действительно рассматривается в качестве механизма для устранения некоторых недостатков, связанных с увеличением численного состава постоянных членов, путем предоставления всему членскому составу разумной возможности заменять некоторых или всех новых постоянных членов.
(a) Defence Force recruitment procedures requiring that persons responsible for recruitment ensure that such recruitment is genuinely voluntary; а) порядок набора в силы обороны требует, чтобы лица, отвечающие за такой набор, обеспечивали, чтобы он действительно происходил на добровольной основе;
Where Governments identify genuinely abusive practices on the part of those accused of witchcraft, the challenge is to identify which criminal laws have been violated by the conduct and not to use the nebulous, catch-all label of "witchcraft". В тех случаях, когда правительство выявляет факт действительно неправомерной практики со стороны обвиняемых в колдовстве лиц, проблема состоит в том, чтобы установить, какие именно уголовные законы были нарушены таким поведением, а не навешивать на них некий пространный ярлык "колдовства".
The plaintiff also claimed that in order for the court to exercise its discretion to grant a stay, the court needed to ascertain whether the defendant was willing to refer the matter to arbitration (suggesting that the defendant was not genuinely inclined to do so). Истец также заявил, что, прежде чем осуществлять свои дискреционные полномочия на приостановление производства, суду следует убедиться в том, что ответчик действительно желает передачи спора в арбитраж (намекая на то, что ответчик на самом деле этого не хотел).
It urges all concerned to recognize the importance from the perspective of the right to development of the need for HIPC initiatives and other forms of debt relief to be genuinely additional to bilateral ODA flows; Она настоятельно призывает все заинтересованные стороны признать ту важность, которую имеет с точки зрения права на развитие необходимость того, чтобы любые инициативы, касающиеся БСВЗ, и другие формы помощи по облегчению бремени задолженности действительно служили дополнением к объемам двусторонней помощи в рамках потоков ОПР;