Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
If there was a tsunami, you'd be genuinely looking at your phone 'cause you'd be checking the weather. Если бы было цунами, вы бы действительно смотрели в телефон, потому что вы бы проверяли погоду.
Just know that there are far more dangerous people out there in the world than me... people with much greater control of the genuinely nasty magics than I do. Только знай что есть намного более опасные люди там в мире чем я... люди, которые гораздо лучше меня владеют... действительно неприятным волшебством.
It is actually remarkable, because we did genuinely think when Bishop did that time and was so much faster than Tom Cruise, it would never be beaten. Вообще, это поразительно, потому что мы действительно думали, когда Бишоп сделал это время, и был на столько быстрее Тома Круза, что этот рекорд никогда не будет побит.
Learning from one another's mistakes was considered to be very important and exchanges of experience should genuinely include an exchange of problems encountered and errors committed. Было сочтено, что учиться на ошибках друг друга весьма важно и что обмены опытом действительно должны включать обмен информацией о возникших проблемах и допущенных ошибках.
She added that Member States bore full responsibility for safeguarding the credibility of the Council, which must be free from political manipulation and genuinely committed to the promotion and protection of human rights based on respect for the principles of objectivity, fairness and equality. Оратор добавляет, что на государства-члены полностью возлагается задача по обеспечению престижа Совета, который ни в коем случае не должен стать предметом манипуляций в политических целях, а действительно заниматься поощрением и защитой прав человека при соблюдении принципов объективности, справедливости и равенства.
While it might be "politically correct" to pursue justice at any cost, ignoring the political reality in our immediate neighbourhood, where the elected leaders have shown themselves to be genuinely committed to pursuing a prudent path of reforms, would amount to irresponsible demagogy. Добиваться справедливости любой ценой, возможно, представляется «политически корректным», однако игнорировать политическую реальность в нашем ближайшем окружении, где избранные лидеры продемонстрировали, что они действительно привержены делу проведения благоразумных реформ, равносильно безответственной демагогии.
The meeting began with a presentation by the Department of Peacekeeping Operations delivered by Mr. Annabi, who said that significant political progress had been made towards a cessation of hostilities in Burundi and that the parties seemed genuinely prepared to build a future of peace. Заседание началось с заслушания сообщения Департамента операций по поддержанию мира, зачитанного гном Аннаби, который заявил, что на пути к прекращению боевых действий в Бурунди был достигнут значительный политический прогресс и что, как представляется, стороны действительно готовы строить мирное будущее.
I therefore ask the General Assembly to review all mandates older than five years to see whether the activities concerned are still genuinely needed or whether the resources assigned to them can be reallocated in response to new and emerging challenges. Поэтому я обращаюсь к Генеральной Ассамблее с просьбой проанализировать все мандаты, которые действуют более пяти лет, в целях определения того, действительно ли по-прежнему необходимо осуществлять ту или иную деятельность и могут ли выделенные на их осуществление ресурсы быть перераспределены на цели решения новых и возникающих задач.
If the Secretariat was genuinely interested in Member States' views on the quality of conference services, it should ensure that they had the opportunity to express their opinions in the official language of their choice. Если Секретариат действительно хочет узнать мнение государств-членов по поводу качества конференционного обслуживания, то он должен обеспечить им возможности выразить свои мнения на официальных языках по своему выбору.
Furthermore, most contingents that carry out community support projects are not only focused on pragmatically building good relationships with the local population or generating positive publicity but are genuinely committed to improving the living conditions of and making a positive contribution to their host communities. Кроме того, большинство контингентов, осуществляющих проекты поддержки общин, не ограничиваются прагматическим налаживанием хороших отношений с местным населением или созданием о себе благоприятного мнения, а действительно стремятся улучшить условия жизни местных жителей и внести позитивный вклад в жизнь их общин.
Concerning the General Assembly, Namibia holds the strong view that that organ, which provides a genuinely democratic and representative platform for all Member States to be heard, should play a critical role in the entire reform process of our international Organization. Что касается Генеральной Ассамблеи, то Намибия твердо придерживается мнения о том, что этот орган, предоставляющий действительно демократическую и представительную трибуну всем желающим выступить государствам-членам, должен играть важнейшую роль во всем процессе реформы нашей международной Организации.
Only when the parties concerned genuinely start to build mutual trust and implement the road map for peace in the Middle East can the final goal of peaceful coexistence between two independent States be achieved. Только когда заинтересованные стороны действительно начнут укреплять взаимное доверие и осуществлять «дорожную карту» в интересах мира, на Ближнем Востоке может быть достигнута заключительная цель мирного сосуществования двух независимых государств.
Consequently, the many pledges made here by the rich countries must be delivered upon very quickly if we want to genuinely achieve the MDGs and ensure social peace in our countries. Поэтому многочисленные обещания, данные здесь богатыми странами, должны быть выполнены очень быстро, если мы действительно хотим добиться осуществления ЦРДТ и гарантировать социальный мир в наших странах.
This was widely heralded by prominent community figures, religious leaders and civil society in Sri Lanka eager to join hands in a genuinely consultative and inclusive reconciliation process. Об этом широко объявили видные общественные деятели, религиозные лидеры и представители гражданского общества в Шри-Ланке, стремящиеся объединить свои усилия в рамках действительно открытого к консультациям и участию процесса примирения.
The task force recommends that any such additional HIPC debt relief should be genuinely additional to bilateral official development assistance (ODA) flows. Целевая группа рекомендует, чтобы любые подобные дополнительные выделения средств в рамках БСВЗ действительно служили дополнением к объемам двусторонней помощи в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР).
We trust that all those who are genuinely interested in a true reform of the Organization - the overwhelming majority of the membership - will continue to strive for such an expansion of the Security Council. Мы надеемся, что те, кто действительно заинтересован в реформе нашей Организации - а это подавляющее большинство ее государств-членов - будут по-прежнему стремиться к такому расширению Совета Безопасности.
Issues regarding unfair trade and competition must be seriously addressed if we are genuinely committed to the full integration of the world's economies and societies, as defined by the World Programme of Action for Youth. Если мы действительно хотим добиться полной интеграции мировой экономики и стран мира, как об этом говорится во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, то мы должны заняться проблемами несправедливой торговли и конкуренции.
Will the new Human Rights Council become a forum where human rights are genuinely put above political maneuvering? Сможет ли новый Совет по правам человека стать форумом, где права человека действительно стоят выше политических маневров?
If we want its decisions to be genuinely accepted as legitimate and effective, we must reform the Council to better represent the world of today. Если мы хотим, чтобы его решения действительно признавались как законные и эффективные, мы должны реформировать Совет, с тем чтобы он более действенно отражал современный мир.
A preference was also expressed for including within the scope of the topic treaties that become operative only during an armed conflict, since such treaties cover a wide variety of topics and their provisions should be enforced unless genuinely impossible to do so. Было также высказано пожелание включить в сферу применения этой темы договоры, которые начинают действовать только в ходе вооруженного конфликта, поскольку такие договоры охватывают целый ряд тем и применение их положений должно непременно обеспечиваться, за исключением случаев, когда это действительно невозможно сделать.
Coherence of trade with international financial systems is necessary in order to genuinely improve development prospects, which at present are undermined by continuing high debt repayments and other financial outflows from many developing countries. Согласованность торговли с международными финансовыми системами необходима для того, чтобы действительно улучшить перспективы в области развития, которые в настоящее время подрываются продолжающимися крупными выплатами по долговым обязательствам и оттоком других финансовых ресурсов из многих развивающихся стран.
In the message adopted at the forum, all participants agreed that a thorough and continuous commitment would be needed by all to genuinely transform our region and to defuse once and for all this powder keg of Europe. В послании, которое принял форум, все участники согласились с необходимостью серьезной и непрекращающейся приверженности со стороны всех, чтобы действительно преобразовать наш регион и обезвредить раз и навсегда эту пороховую бочку Европы.
The disarmament processes, at both the global and regional levels, therefore, need to avoid discriminatory approaches if they are to be genuinely complementary to international peace and stability. Процессы разоружения как на глобальном, так и региональном уровнях должны в этой связи избегать дискриминационных подходов, если они действительно нацелены на то, чтобы содействовать обеспечению международного мира и стабильности.
This is the second time that a brief analytical summary has been included in the report; although insufficient, it marks a step forward towards the objective of providing genuinely substantive reports on the Security Council's work. Вот уже второй раз в доклад включен краткий аналитический обзор, который, хотя и является недостаточным, все же знаменует собой шаг вперед к достижению цели предоставления действительно значимых докладов о работе Совета Безопасности.
Stephen Brook of The Guardian's media blog Organgrinder, thought the episode was "unbelievably good" and "genuinely scary and exciting". Стивен Брук из Organgrinder, медиа-блога The Guardian, отозвался о серии как о «невероятно хорошей», «действительно страшной и интересной».