Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
Everything else falls into place, including the full repertoire of 'environmental protection measures', if a country's economy is being driven forward in a genuinely sustainable way . Все остальное встает на свои места, включая полный набор "мер охраны окружающей среды", если экономика страны движется вперед действительно устойчивым курсом».
And, while some well-informed interlocutors did not think that any genuinely innocent person has yet been sentenced to death, others felt certain that there are innocents on death row. И хотя одни хорошо информированные специалисты считают, что на сегодняшний день ни один действительно невиновный человек не был приговорен к смертной казни, другие уверены в том, что среди осужденных, ожидающих казни, есть невиновные люди.
We are certain that through cooperation and collaboration among delegations, and by exhibiting the requisite political will, we can bring about a genuinely substantive and result-oriented session of this vital body that is the Disarmament Commission. Мы убеждены в том, что, опираясь на сотрудничество и взаимодействие между делегациями и проявляя необходимую политическую волю, мы сможем добиться проведения действительно предметной и ориентированной на результат сессии этого жизненно важного органа - Комиссии по разоружению».
Cuba proposes, as a genuinely effective confidence-building measure, the immediate creation of a United Nations fund comprising at last half of current global military expenditure to meet the socio-economic development needs of countries. В качестве одной действительно эффективной меры укрепления доверия Куба предлагает безотлагательно создать фонд Организации Объединенных Наций, состоящий по меньшей мере из половины средств, ныне расходуемых в глобальных масштабах на военные цели, для удовлетворения нужд и потребностей социально-экономического развития стран.
The authors recall that the only Ombudsman who genuinely attempted to conduct an effective investigation into the case strangely stepped down from office only one week after reopening the case in 2005. Авторы напоминают, что единственный омбудсмен, который действительно пытался провести эффективное расследование по данному делу, был странным образом отстранен от должности всего лишь через неделю после возобновления расследования в 2005 году.
If we genuinely want peace, what is there to stop us from meeting today and beginning peace negotiations? Если мы действительно хотим мира, что нам мешает встретиться сегодня и начать мирные переговоры?
If the April 2010 elections are to be a meaningful part of the democratic transformation of the Sudan, those elected to office must genuinely represent their constituencies in Darfur. Для того чтобы выборы в апреле 2010 года стали неотъемлемым компонентом процесса демократического преобразования Судана, лица, избранные на свои посты, должны действительно представлять своих избирателей в Дарфуре.
Investing in capacity building in the area of participatory and strategic planning to ensure that these processes are genuinely empowering and inclusive инвестирование в целях формирования потенциала в области предусматривающего широкое участие населения и стратегического по своему характеру планирования для обеспечения того, чтобы эти процессы действительно позволяли наделять полномочиями и привлекать широкие слои населения;
We are indeed deeply moved by the kind words and sentiments expressed this morning in honour of our late President, who was genuinely committed to the Nigerian people and who shared the vision of the United Nations. Мы действительно глубоко тронуты теплыми словами и мыслями, прозвучавшими сегодня в первой половине дня в честь нашего покойного президента, который был беззаветно предан народу Нигерии и разделял видение Организации Объединенных Наций.
Furthermore, while appreciating the availability of school boards and other student bodies, the Committee is concerned as to whether the views communicated by children in these forums are genuinely taken into account. Кроме того, хотя он и приветствует наличие школьных советов и других органов самоуправления учащихся, Комитет озабочен тем, действительно ли взгляды, выражаемые детьми на этих форумах, принимаются во внимание.
Recalling the detailed information given on the cell allocation programme intended to reduce the number of suicides, he asked whether the State party could genuinely say that there had been an improvement in the suicide situation as a result of the programme. Напомнив о подробной информации, которая была представлена в связи с программой распределения заключенных по камерам, предназначенной для сокращения числа самоубийств, выступающая интересуется, может ли государство-участник действительно подтвердить, что в результате этой программы были достигнуты улучшения в отношении положения с самоубийствами.
It also notes with concern the absence of a genuinely independent complaints mechanism to deal with cases of alleged torture or ill-treatment by public officials, as well as the low number of prosecutions of such cases. Он также с озабоченностью отмечает отсутствие действительно независимого механизма для подачи и рассмотрения жалоб, который мог бы заниматься случаями пыток и жестокого обращения, которые якобы совершили государственные служащие, и небольшим числом случаев судебного преследования по этим делам.
That did not mean that the Government acceded to any request made by Travellers or NGOs, but it listened to what they had to say and then took decisions which genuinely responded to the concerns expressed. Это не означает, что оно удовлетворяет любую просьбу общин или неправительственных организаций, однако оно предоставляет им слово и затем принимает решения, которые действительно учитывают выраженную озабоченность.
He asked how the State party planned to tackle those obstacles, and in particular how it would ensure that school was genuinely free of charge for indigenous children. Он спрашивает, каким образом государство-участник планирует преодолевать эти препятствия и, в частности, как оно намерено обеспечить, чтобы преподавание в школах было действительно бесплатным для детей из числа местного населения.
Secondly, since the family reunion visits authorized by the Moroccan authorities only legitimized Morocco's illegal control over Western Sahara, new confidence-building measures must be implemented that genuinely united Sahrawi and Moroccan citizens, who could then push their leaders to resolve the crisis. Во-вторых, поскольку посещения по линии воссоединения семей, совершаемые с разрешения марокканских властей, лишь узаконивают незаконный контроль Марокко над Западной Сахарой, необходимо принять новые меры укрепления доверия, действительно объединяющие сахарских и марокканских граждан, которые затем могли бы подтолкнуть своих лидеров к урегулированию кризисной ситуации.
Companies must therefore make every possible effort to carry out responsible, transparent and effective consultations, which genuinely correspond to the goal of reaching agreement or consensus with indigenous peoples, in accordance with the relevant international instruments. В этой связи Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть необходимость приложения компаниями максимума усилий для проведения ответственных, транспарентных и эффективных консультаций, действительно отвечающих цели достижения соглашения или консенсуса с коренными народами в соответствии с положениями международных документов.
He also believed that relations were likely to improve if some of the basic assistance needs of Puntland, which was genuinely faced with a serious security threat on its territory and did not have enough resources to deal with it, were properly met. Он также считает, что отношения могут улучшиться, если будут должным образом удовлетворены некоторые из основных потребностей Пунтленда в помощи, так как он действительно вынужден противостоять серьезной угрозе безопасности на своей территории и не имеет достаточных средств для решения этой проблемы.
This aim can only be achieved if Governments are genuinely interested in soliciting an objective assessment from an external expert by engaging in an open and frank dialogue based on mutual trust and respect. Эта цель может быть достигнута лишь в том случае, если правительства действительно заинтересованы в получении объективной оценки со стороны внешнего эксперта и проведении с ним открытого и откровенного диалога в условиях взаимного доверия и уважения.
The Human Rights Committee also noted that "it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14". Комитет по правам человека также отметил, что "важно поэтому принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы такие судебные разбирательства проводились при соблюдении условий, действительно обеспечивающих полное соблюдение гарантий, предусмотренных в статье 14".
The Procedures for Consultations also seek to ensure that the Sami peoples can genuinely participate in and have a real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. Процедуры проведения консультаций также направлены на обеспечение того, чтобы народы сами действительно имели возможность участвовать в процессах принятия решений и оказывать реальное влияние на принимаемые решения, способные непосредственным образом затрагивать интересы сами.
The Executive Committee had approved UNEP participation in the Green Customs Initiative, but only after ensuring that financial support from the Fund would genuinely contribute to the phase-out of ozone-depleting substances, rather than be spent on the other issues covered by the Initiative. Исполнительный комитет одобрил участие ЮНЕП в реализации Инициативы "Зеленая таможня", но только при условии обеспечения, что финансовая поддержка по линии Фонда будет действительно способствовать поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, а не будет использована для решения других охватываемых Инициативой вопросов.
3.3 As to article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the author claims a violation because he does not have a genuinely effective remedy. З.З Что касается пункта З а) статьи 2 Пакта, то автор считает, что он был нарушен, поскольку он не располагал действительно эффективным средством правовой защиты.
Zimbabwe had always taken the view that if Western countries genuinely wanted to promote and protect the human rights of all peoples, they would adopt a non-confrontational approach. Зимбабве всегда считала, что если западные государства действительно стремятся поощрять и защищать права человека всех народов, то им следует предпринять шаги, направленные на примирение.
We also request UNCTAD to enhance its expertise on South-South cooperation so as to enable LDCs to genuinely benefit from best practices and experiences that have been successfully implemented on food security and food in other developing countries. Мы также просим ЮНКТАД укрепить свой экспертный потенциал по вопросам сотрудничества Юг-Юг, с тем чтобы НРС могли действительно воспользоваться передовой практикой и опытом успешного осуществления мер в области продовольственной безопасности и продовольствия в других развивающихся странах.
Strikes cost jobs and the Australian Government believes that industrial action should be restricted to limited circumstances and used only after parties have genuinely tried to reach agreement. 453. Забастовки ведут к потере рабочих мест, и австралийское правительство уверено, что забастовочное движение должно ограничиваться определенными обстоятельствами и допускаться только в случае, если стороны действительно пытались достичь соглашения.