Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Реального

Примеры в контексте "Genuinely - Реального"

Примеры: Genuinely - Реального
In conclusion, my delegation once more underlines the need for genuinely peaceful uses of outer space, and for international cooperation in this field. И в заключение моя делегация вновь подчеркивает необходимость реального мирного использования космического пространства и международного сотрудничества в этой области.
I can assure you that we share your conviction that those objectives can be achieved only if mutual cooperation is genuinely strengthened. Могу заверить вас в том, что мы разделяем ваше убеждение в отношении того, что эти цели могут быть достигнуты лишь при условии реального укрепления взаимного сотрудничества.
This requires that adaptation is genuinely mainstreamed within the organization through effective integration with poverty work. Это требует реального учета проблематики адаптации в рамках организации за счет ее эффективной интеграции в работу по проблеме нищеты.
States parties have an obligation to ensure that their expulsion procedures provide sufficient guarantees to ensure that the personal circumstances of each migrant worker are genuinely and individually taken into account. Государства-участники обязаны принять меры, для того чтобы их процедуры высылки обеспечивали достаточные гарантии реального и индивидуального учета личных обстоятельств каждого трудящегося-мигранта.
It was time for the international community to genuinely translate into action the principles of peace, justice and democracy in East Timor. Пришло время для того, чтобы международное сообщество предприняло шаги с целью реального осуществления принципов мира, справедливости и демократии в Восточном Тиморе.
Nigeria also alleged that consensus was being used as a pretext by those States who preferred not to genuinely engage in the discussion. Нигерия также заявила, что вопрос о консенсусе используется в качестве предлога теми государствами, которые предпочитают не принимать реального участия в дискуссии.
Mechanisms for achieving a genuinely participatory process may vary greatly between different indigenous communities and may need to be tailored to accommodate ethnic, cultural and linguistic differences. Механизмы обеспечения реального участия могут в значительной мере варьироваться между различными общинами коренных народов, и может требоваться корректировать их в целях учета этнических, культурных и лингвистических различий.
Ensuring that each State participates genuinely and effectively in relevant international efforts, including through mutual legal assistance among States seeking to detect the financing of terrorism. обеспечения реального и эффективного участия каждого государства в соответствующей деятельности на международном уровне, в том числе на основе правовой взаимопомощи между государствами, заинтересованными в выявлении случаев финансирования терроризма.
Their inclusion in all development activities is therefore essential, if internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, are to be genuinely achieved. Поэтому, чтобы добиться реального осуществления согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, совершенно необходимо обеспечить участие инвалидов во всех видах деятельности, касающейся развития.
Mexico hopes that the renewed commitment to the future of our Organization will be genuinely translated into the implementation of such resolutions, especially those that have been consistently flouted in defiance of the majority view of the international community. Мексика ожидает, что вновь подтвержденные обязательства в контексте будущего нашей Организации должны реализовываться на практике путем реального осуществления таких резолюций, особенно тех, которые постоянно игнорируются, несмотря на мнение большинства членов международного сообщества.
It is because of the need to genuinely promote human rights that Belarus has prepared and will submit to the General Assembly a draft resolution on improving the coordination of efforts against trafficking in persons. Именно исходя из необходимости реального обеспечения прав человека Беларусь разработала и вносит на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции об укреплении координации сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми.
In terms of guaranteeing women's participation in the labour market on a genuinely equal footing with men, Article 56 states: Гарантирование участия женщин на рынке рабочей силы в условиях реального равноправия с мужчинами закреплено в статье 56, гласящей:
Political crises that degenerate into armed conflicts are, in the overwhelming majority of cases, the symptom of social and economic crises that cannot be lastingly resolved without genuinely tackling the root of the problems. Политические кризисы, перерастающие в вооруженные конфликты, в подавляющем большинстве случаев являются симптомом социально-экономических кризисов, которые не могут быть урегулированы окончательно без реального устранения коренных причин проблем.
Moreover, given the absence of political will to make genuinely meaningful progress in these areas, we continue to support fully the initiative undertaken by the coalition supporting a "new agenda" to include elements for a debate that more accurately reflects our contemporary realities. Кроме того, принимая во внимание отсутствие политической воли для достижения реального прогресса в этой области, мы продолжаем выступать в поддержку инициативы, выдвинутой коалицией за включение в «новую повестку дня» элементов дискуссии, которые более точно отражали бы современные реалии.
We can only vote effectively if we analyze the true causes that have hampered their implementation and if those responsible for the lack of implementation meet their responsibilities and commitments with a view to success in genuinely strengthening the General Assembly. Решение, за которое мы проголосуем, может быть эффективным лишь в том случае, если мы проанализируем истинные причины, препятствующие их осуществлению, и если те, кто несет ответственность за их неосуществление, выполнят свои обязанности и обязательства ради успешного и реального укрепления Генеральной Ассамблеи.
In the area of human and institutional capacity building, designing and providing donor support programmes to genuinely strengthen LDCs' national capacities and not replace them; е) в области наращивания человеческого и институционального потенциала - разработка и принятие программ по оказанию поддержки со стороны доноров в целях реального укрепления национального потенциала НРС, а не его подмены;
Applauding the Government of Burundi's compliance with the Arusha Peace and Reconciliation Agreement, signed on 28 August 2000, and the various subsequent agreements seeking genuinely to promote the rule of law, с удовлетворением отмечая соблюдение правительством Бурунди Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди, подписанного 28 августа 2000 года, и различных других впоследствии заключенных соглашений в целях реального содействия построению правового государства,
That may not necessarily be something that we can accomplish over the course of this session of the General Assembly, but let us genuinely try to lay the foundations for a durable and comprehensive solution to the security challenges we face. Возможно, через несколько лет мы сможем оглянуться назад и сказать, что мы добились реального прогресса в том, чтобы сделать нашу планету более безопасной.
It is too early to suggest that politicians might make real progress toward implementing genuinely effective policies on climate change. Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата.
The Organization must play that role with complete neutrality and without politicization, in order genuinely to address the humanitarian crisis in Syria. Организация Объединенных Наций должна играть эту роль, придерживаясь строго нейтральной и неполитизированной позиции, чтобы добиться реального урегулирования гуманитарного кризиса в Сирии.
In order to give the United Nations the political power for real decision-making, the Security Council must genuinely represent the world as it is today. С тем чтобы наделить Организацию Объединенных Наций политической силой для реального принятия решений, Совет Безопасности должен подлинно представлять мир в том виде, в котором он существует.
If Ethiopia is genuinely interested in a credible peace and national reconciliation in Somalia, it is a secret known only to her. Если Эфиопия действительно подлинно заинтересована в достижении реального мира и национального примирения в Сомали, то это - секрет, который известен только самой Эфиопии.
At the same time, we have also noted that Africa still faces numerous difficulties, challenges and constraints in genuinely establishing and implementing NEPAD. В то же время мы замечаем, что Африка по-прежнему сталкивается со многими трудностями, вызовами и препятствиями в попытках реального укрепления и осуществления НЕПАД.
This decision will contribute to securing their early participation in the first stages of the National Convention and send a powerful signal that SPDC is genuinely serious about democratic transition. Это решение будет способствовать обеспечению их реального участия на начальной стадии формирования национального собрания и послужит наглядным подтверждением подлинного стремления ГСМР в отношении перехода к демократии.
In practice, the consultation procedures help to ensure that the Sami people genuinely participate in and have real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. На практике процедура консультирования способствует обеспечению подлинного участия и реального влияния народа саами в процессах принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы саами.