Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
The preparatory process must culminate in concrete actions that would genuinely help free them from the clutch of deep poverty and deprivation. Подготовительный процесс должен завершиться принятием конкретных мер, которые действительно помогут им вырваться из тисков глубокой нищеты и нужды.
International justice can only complement those efforts when States are genuinely unable or unwilling to investigate and prosecute. Международное правосудие может лишь дополнять эти усилия в тех случаях, когда государства действительно не могут или не хотят осуществлять расследование и судебное преследование.
My delegation hopes that today's debate will be remembered as another that was genuinely worth holding. Наша делегация надеется, что сегодняшние прения запомнятся как еще одни, которые действительно были достойны проведения.
If that is genuinely our goal, our talks must be direct. Если мы действительно стремимся к этому, наши переговоры должны быть прямыми.
Many contractors were, however, genuinely interested because the purchase price was affordable and the investment paid off. Многие подрядчики, однако, действительно заинтересованы в таких системах, поскольку их цены являются приемлемыми, а затраты окупаются.
Humanizing overall economic policy reforms is imperative for the creation of a genuinely caring society. Для создания действительно гуманного общества настоятельно необходима гуманизация и реформа общеэкономической политики.
That proposal reflected the desire of the Government to usher in a genuinely rights-based, democratic society. Это предложение отражает желание правительства обеспечить переход к действительно правовому и демократическому обществу.
That table 1.1.3.6.3 of ADR is genuinely based on an accurate analysis of the hazards of each dangerous substance. Таблица 1.1.3.6.3 ДОПОГ действительно основывается на точном анализе видов опасности, присущих каждому опасному грузу.
We need first to make the Provisional Institutions of Self-Government genuinely multi-ethnic. Нам необходимо сначала сделать временные институты самоуправления действительно многоэтническими.
The Global Partnership was another genuinely multilateral effort to tackle the dangers posed by the weapons legacy of the former Soviet Union. Глобальное партнерство является еще одним действительно многосторонним механизмом, который призван бороться с угрозами, создаваемыми оружием, оставшимся после распада Советского Союза.
Only one of the armed groups remains outside the process and the parties seem genuinely committed to building a peaceful future. Лишь одна вооруженная группировка до сих пор не участвует в этом процессе, участники которого, как представляется, действительно привержены делу построения мирного будущего.
Such allegations and counter-allegations by the parties should be transformed into mutual acceptance of effective arrangements that genuinely address attendant issues and concerns in order to generate confidence. Такие предположения и контрпредположения, выдвигаемые сторонами, необходимо трансформировать в обоюдное признание эффективных механизмов, которые действительно занимаются решением связанных с этим вопросов и проблем, с тем чтобы способствовать возникновению доверия.
There was a need for international cooperation genuinely aimed at achieving all human rights, promoting economic development and disarmament. Необходимо международное сотрудничество, действительно направленное на реализацию всех прав человека, поощрение экономического развития и разоружение.
In conclusion, the issues discussed in the Disarmament Commission are genuinely of paramount importance to all States. В заключение хочу отметить, что вопросы, которые обсуждались в Комиссии по разоружению, действительно имеют первостепенное значение для всех государств.
Sometimes, certain parts of a Government are genuinely interested in the Special Rapporteur's assessment, while others are not. Иногда некоторые круги того или иного правительства действительно заинтересованы в оценке Специального докладчика, в то время как этого нельзя сказать о других.
The treaty should be a genuinely multilateral and global convention of the United Nations and the regional organizations in accordance with the Charter. Договор в соответствии с Уставом должен стать действительно многосторонней и глобальной конвенцией Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
Turning existing bilateral and subregional interim economic partnership agreements into full regional agreements in a manner that genuinely promotes regional integration processes would be a major challenge. Предстоит решить такую серьезную задачу, как превращение существующих двусторонних и субрегиональных временных соглашений об экономическом партнерстве в полномасштабные региональные соглашения таким образом, чтобы они действительно поощряли процесс региональной интеграции.
Those sources were genuinely concerned about the protection of the human rights of vulnerable groups. Эти источники действительно озабочены вопросом защиты прав человека уязвимых групп.
Countries that were genuinely concerned by Zimbabwe's well-being should assist it by lifting their sanctions. Страны, действительно обеспокоенные судьбой граждан Зимбабве, могли бы отменить санкции с тем, чтобы предоставить помощь населению страны.
This can be achieved by realizing countries' highest ambitions and ensuring that genuinely strict rules result from the negotiations. Этот результат может быть получен в случае реализации максимальных целей стран и обеспечения того, чтобы в результате переговоров были выработаны действительно жесткие правила.
The list of interventions conducted for genuinely humanitarian purposes could be further extended. Подобный список интервенций, проводившихся во имя действительно гуманных целей, можно продолжить.
However, a prerequisite for that is the readiness of their political leaders to genuinely accept assistance. Однако необходимым условием для этого является готовность их политических лидеров действительно принимать помощь.
This justifies doubts that institutions of "independent Kosovo" could genuinely protect Serbian cultural heritage. Все это показывает обоснованность сомнений в том, что власти «независимого Косово» действительно способны охранять сербское культурное наследие.
Promoting equality and ensuring that women and men enjoy genuinely equal opportunities have been political priorities in Norway for many years. Поощрение равенства и обеспечение действительно равных возможностей для женщин и мужчин являются в Норвегии политическими приоритетами в течение многих лет.
In many cases, these have become genuinely strategic documents endorsed by the entire humanitarian community. Во многих случаях они стали действительно стратегическими документами, одобренными всем международным сообществом.