| Syria has been cooperating genuinely with all the efforts to end the suffering of the Lebanese people. | Сирия добросовестно сотрудничала со всеми усилиями, направленными на прекращение страданий ливанского народа. |
| I appeal to all speakers to really, genuinely respect it. | Я призываю всех ораторов на деле, добросовестно соблюдать этот регламент. |
| In other words, the Court would take action only when national legal systems were unable or unwilling to genuinely investigate or prosecute. | Другими словами, Суд будет принимать меры только в том случае, если национальные юридические системы окажутся неспособными или не пожелают добросовестно проводить расследование или наказывать преступников. |
| The International Criminal Court may intervene only when a State is unwilling or unable genuinely to carry out an investigation or a prosecution. | Международный уголовный суд может вмешиваться только в том случае, если то или иное государство не желает или не в состоянии добросовестно провести расследование или обеспечить наказание. |
| She suggested that the 30-per-cent quota should be genuinely applied by the political parties and that a culture of equality should be promoted in politics. | Оратор говорит, что политическим партиям следует добросовестно соблюдать 30-процентную квоту и что надо содействовать утверждению культуры равноправия в сфере политики. |
| It calls on the Kosovo PISG as well as all Kosovars to take on their responsibilities and genuinely cooperate for this transfer to be successful. | Он призывает Временные институты самоуправления Косово, а также всех косоваров взять на себя соответствующие обязанности и добросовестно сотрудничать, с тем чтобы передача этих полномочий прошла успешно. |
| Lastly, China once again urges the parties to all armed conflicts to genuinely discharge their responsibilities to respect and protect the rights of children. | И наконец, Китай вновь настоятельно призывает стороны во всех вооруженных конфликтах добросовестно выполнять свои обязанности по уважению и защите прав детей. |
| In the meantime, the Government of Rwanda wishes to reiterate its commitment to the principle of good neighbourliness, and will work very closely with whoever is genuinely working towards this end. | А пока правительство Руанды хотело бы вновь заявить о своей приверженности принципу добрососедских отношений и готовности тесно взаимодействовать с любыми силами, добросовестно стремящимися к достижению этой цели. |