Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
Training was being provided, especially to experts, in order to create a genuinely independent institute for the protection of human rights in accordance with the Paris Principles. Ведется подготовка, в частности проходят подготовку эксперты, к созданию действительно независимого института защиты прав человека в соответствии с Парижскими принципами.
The Unit is considering ways to strengthen the authority of the Chairman, thus allowing him/her to genuinely lead and manage the work of the Unit. Группа рассматривает возможности расширения полномочий Председателя, что позволило бы ему/ей действительно направлять и регулировать работу Группы.
In all this time, Members have been well aware that decision-making at the United Nations needs to be more inclusive and genuinely multilateral. В течение всего этого времени государства-члены хорошо понимали, что процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций должен быть более всеобъемлющим и действительно многосторонним.
Norway would continue to press for a review of IMF and World Bank methodology so that extra voluntary bilateral debt cancellations were genuinely treated as additional relief. Норвегия будет и впредь настаивать на пересмотре методики МВФ и Всемирного банка, с тем чтобы специальные добровольные двусторонние меры по аннулированию задолженности действительно считались дополнительными мерами по облегчению бремени задолженности.
But Polk's position on Oregon was not mere posturing: he genuinely believed that the U.S. had a legitimate claim to the entire region. Однако позиция Полка по орегонскому вопросу не была позёрской: он действительно считал, что США имеют законные права на весь регион.
That is, if Stevens's sone scale genuinely measured the intensity of auditory sensations, then evidence for such sensations as being quantitative attributes needed to be produced. Значит, если шкала сонов Стивенса действительно измеряет интенсивность ощущений аудитории, должно быть произведено доказательство того, что эти ощущения являются количественными атрибутами.
You're genuinely upset at being mockingly snubbed by a mock wedding? Ты что, действительно расстраиваешься из-за издевательского неприглашения на издевательскую свадьбу?
We must, therefore, continue to make significant efforts and thus demonstrate that celebrating the resolution's tenth anniversary is genuinely merited. Поэтому мы должны и впредь прилагать большие усилия, и, тем самым, демонстрировать, что десятая годовщина резолюции действительно является вехой. Председатель: Слово предоставляется представителю Германии.
In order to be consistent and genuinely effective, such strategies must take into consideration the human rights dimension of poverty and its solutions. В целях обеспечения последовательного характера таких стратегий в них необходимо учитывать аспекты прав человека нищеты и определять меры по их решению, с тем чтобы они действительно имели эффективный характер.
Now that this draft resolution is behind us, we should turn our attention to ways in which the Council can genuinely support and encourage the search for peace. Теперь, когда данный проект резолюции уже позади, нам следует переключить свое внимание на те способы, которыми Совет действительно мог бы оказать поддержку и содействие в поисках путей установления мира.
And he's - he's genuinely excited about life and about its prospects. И он... он действительно волнуется о жизни и о ее перспективах.
But which measures are appropriate and genuinely useful? Но какие меры являются необходимыми и действительно полезными?
Do you think she genuinely thought that far ahead? Думаешь, она действительно настолько далеко вперед мыслит?
More remarkably, the Tunisian army played the role of a genuinely professional, neutral, loyal republican institution, acting in support of the civilian process. Более удивительно то, что тунисская армия сыграла роль действительно профессионального, нейтрального, лояльного республиканского института, действующего в поддержку гражданского процесса.
By adopting that resolution the international community has genuinely restored the full rights of South Africa to participate freely and effectively in the deliberations of this body and its organs. Посредством принятия этой резолюции международное сообщество действительно восстановило полное право Южной Африки на свободное и эффективное участие в обсуждении в этом органе и других частях системы.
The Committee considers that the subsistence minimum requires revision and that, as it presently stands, it excludes many persons genuinely in need of assistance. Комитет считает, что минимальный прожиточный уровень требует пересмотра и что нынешний показатель исключает многих лиц, которые действительно нуждаются в помощи.
Today, diplomacy backed by force has given the United States and the international community an opportunity to move forward on a track that is producing genuinely hopeful results. В настоящее время дипломатия, подкрепленная силой, дала возможность Соединенным Штатам и международному сообществу продвинуться вперед на пути, который приносит действительно обнадеживающие результаты.
Although the ICRC sympathizes with the desire to avoid a system that is costly and complex, we wish to underline the importance of measures that are genuinely cost-effective. Хотя МКК понимает стремление избежать создания дорогостоящей и сложной системы, мы все же хотели бы подчеркнуть важность действительно рентабельных мер.
It requires the development of users' abilities to select technologies that genuinely address their problems and it requires appropriate economic and legal frameworks. Для ее осуществления необходимо расширение возможностей пользователей в деле выбора действительно решающих их проблемы технологий, а также надлежащих экономических и правовых рамок.
Fortunately, there were examples among the economies in transition that illustrated how conversion to free markets had increased national wealth and the ability to provide for those who genuinely needed assistance. Можно с удовлетворением отметить, что в странах с переходной экономикой имеются примеры, подтверждающие, что переход к рыночной экономике способствует увеличению национального богатства и расширению потенциала в плане оказания помощи тем, кто в ней действительно нуждается.
The enormous possibilities for economic cooperation and the spiritual enrichment of all the peoples of the continent can be realized only through the creation of a genuinely all-European system of international relations. Огромные возможности экономического сотрудничества, взаимного духовного обогащения всех народов континента можно реализовать только на путях создания действительно всеевропейской системы международных отношений.
However, we cannot say that the new dawn has led to a new and genuinely cooperative web of kinship and collaboration. Однако мы не можем утверждать, что новый восход привел к возникновению новых и действительно тесных отношений, характеризующихся близостью и сотрудничеством.
If the Court were to be effective, the Prosecutor must be able to initiate prosecution of crimes under ICC jurisdiction that were not being genuinely investigated or prosecuted. Для того чтобы суд был эффективным, Прокурор должен иметь возможность инициировать расследование преступлений, входящих в компетенцию Международного уголовного суда, которые не были действительно расследованы и по которым не были возбуждены уголовные дела.
Ms. Attard-Montalto said that Malta recognized its international and moral responsibility to provide asylum to those who genuinely needed it, in accordance with international conventions. Г-жа Аттард-Монталто говорит, что Мальта признает свою международную и моральную обязанность предоставлять убежище тем, кто действительно нуждается в нем, в соответствии с международными конвенциями.
And were unions genuinely working for the benefit of the workforce? Действительно ли профсоюзы действуют на благо трудящихся?