Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
Seems to genuinely be in love with Amir. Кажется, действительно влюблена в Амира.
I am genuinely grateful for my time here. Я действительно благодарен за время, проведенное здесь.
There are only three things to be genuinely afraid of in this world. Есть только три вещи, которых действительно стоит бояться в этом мире.
Well, then dump the first man you've met in three years that genuinely cares about you and Duke. Тогда брось первого парня за З года... кому вы с Дюком действительно нравитесь.
Well enough to know that she's genuinely afraid. Достаточно, чтобы понять, что она действительно боится.
I genuinely thought that when I saw you, you more than anyone... Я действительно думал, что когда я увижу тебя, то ты больше других...
I urge all sides to concentrate on ending the violence and incitement, fostering genuinely inclusive reconciliation, and re-establishing the rule of law. Я настоятельно призываю все стороны сконцентрировать внимание на том, чтобы добиться прекращения насилия и подстрекательства, способствовать действительно всеобъемлющему примирению и восстановить правопорядок.
Given the growing numbers of Internet users, genuinely exclusive Internet governance should replace the current monopolistic system imposed by a very limited number of countries. Учитывая рост численности пользователей сети Интернет, существующую монополистическую систему, созданную крайне ограниченным количеством стран, следует заменить действительно исключительным управлением сетью Интернет.
The State party should acknowledge this, and make provision for community-based rehabilitation and reintegration services and supervision arrangements that are genuinely directed to the rehabilitation of offenders. Государству-участнику следует признать это и обеспечить наличие услуг в области реабилитации и реинтеграции на уровне общин, а также принять меры для обеспечения надзора, которые действительно направлены на реабилитацию правонарушителей.
I believe, however, that Malians will accept the outcome if they feel that it genuinely represents their collective will. Однако я убежден, что малийцы согласятся с их результатами, если будут уверены, что они действительно отражают их коллективную волю.
I really, genuinely believe this. Я действительно, действительно поверил в это.
I genuinely have been trying to do the right things for the past four years. Я действительно пытался делать правильные вещи все эти четыре года
What I do know and I do understand, is that it is genuinely a public highway. То, что я знаю и понимаю, то, что это действительно дорога общего пользования.
And a novel must show how the world truly is, how characters genuinely think, how events actually occur. Книга должна показывать, каков мир на самом деле, что герои действительно думают, что происходит в действительности.
I have to say - and not just because you're here - genuinely, Albania is a fascinating, brilliant country, very pretty too. Я должен сказать - и не только потому, что вы здесь - действительно, Албания увлекательная, блестящая страна, очень красивая тоже.
In other words, the International Criminal Court should defer to national courts other that those of the Sudan which genuinely undertake proceedings on the basis of universal jurisdiction. Иными словами, Международный уголовный суд должен передавать производство национальным судам государств, за исключением Судана, которые действительно будут осуществлять разбирательство на основе универсальной юрисдикции.
Therefore, if adequate protection and enforcement of IPRs is genuinely intended to enhance development, differentiation in terms of the level of economic development is needed. Поэтому для того чтобы надлежащая защита и обеспечение осуществления прав интеллектуальной собственности действительно способствовали разви-тию, необходима дифференциация с точки зрения уровня экономического развития.
It aims to provide the blueprint for comprehensive management reform that I believe most - indeed all - Member States genuinely wish to see. Он должен излагать план всеобъемлющей реформы управления, которую, как я считаю, действительно хотели бы увидеть почти все - даже можно сказать все - государства-члены.
The presence of the European Union will allow us to supervise the emergence of a Kosovo that is genuinely multi-ethnic and democratic, pursuant to the provisions of the Ahtisaari plan. Присутствие Европейского союза позволит нам контролировать строительство действительно многоэтнического и демократического Косово в соответствии с положениями плана Ахтисаари.
If they were genuinely in favour of attending a session in New York, the onus should be on them to press for such a meeting. Если они действительно желают принять участие в работе сессии в Нью-Йорке, то тогда им следует настоять на проведении такого совещания.
The situation in Cambodia today offers dim prospect of establishing a national human commission which would be genuinely independent and conform to the Paris Principles. В свете сегодняшней ситуации в Камбодже перспективы создания национальной комиссии по правам человека, которая будет действительно независимой и будет отвечать Парижским принципам, весьма туманны.
Although Governments have become more reluctant to grant refugee status, new mechanisms have evolved to ensure the provision of assistance for people who are genuinely in need of protection. Хотя правительства стали неохотно предоставлять статус беженцев, были созданы новые механизмы для обеспечения оказания помощи тем людям, которые действительно нуждаются в защите.
Something must be done to secure a truly fair and genuinely development-oriented global trading regime that dealt equally and equitably with the movement of goods and services, including that of labour. Необходимы конкретные усилия по обеспечению в подлинном смысле слова справедливого глобального торгового режима, действительно ориентированного на процесс развития, в рамках которого проблема перемещения товаров и услуг, в том числе рабочей силы, решалась бы на основе принципов равенства и справедливости.
The Doha Round should reflect the theme of development and developed countries should open up their markets, abolish agricultural subsidies and genuinely implement special and differential treatment. Дохинский раунд должен отразить тему развития, а развитые страны должны открыть свои рынки, отменить сельскохозяйственные субсидии и действительно ввести специальный дифференциальный режим.
Results-based budgeting undeniably represented progress, but it needed to be refined to provide a genuinely effective tool in support of decision-making. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, несомненно, является шагом вперед, но этот метод еще требует доработки, чтобы стать действительно эффективным инструментом, помогающим в принятии решений.