| It is, genuinely it's a lot. | Серьезно? -Да, он действительно большой. | 
| And he was the only one who seemed genuinely sad by Elizabeth's death. | И он был единственным, кого действительно расстроила смерть Элизабет. | 
| No, no, someone genuinely tried to kill me this morning. | Нет, кто-то действительно хотел меня утром убить. | 
| You seemed genuinely surprised when you heard the ransom amount was $20 million. | Вы выглядели действительно удивленной, когда услышали о выкупе в 20 миллионов долларов. | 
| It has been genuinely inspirational having you here, and an enormous pleasure. | Было действительно вдохновляющие что ты здесь, и огромное удовольствие. | 
| You have conducted your presidency in a most constructive and transparent manner, and we genuinely appreciate the role that you have played. | Вы выполняли свои функции Председателя самым конструктивным и транспарентным образом, и мы действительно высоко оцениваем ту роль, которую Вы сыграли. | 
| Progress in transforming technical assistance so that it genuinely builds capacity continues to lag. | Задача обеспечения того, чтобы техническая помощь действительно стимулировала развитие потенциала, по-прежнему решается медленно. | 
| However, it remains concerned as to whether the views communicated by children in these fora are genuinely taken into account. | В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, действительно ли принимаются во внимание мнения, высказываемые детьми на этих форумах. | 
| This is not a case in which the General Assembly genuinely needs legal advice in order to carry out its functions. | Это не тот случай, когда Генеральной Ассамблее действительно нужна правовая консультация для выполнения своих функций. | 
| This would have been more acceptable if the hearings had genuinely involved all key groupings within the public concerned. | Такой подход был бы более приемлемым, если бы в слушаниях действительно участвовали все представительные группы заинтересованной общественности. | 
| The European Union would like more information on such action before it could judge whether a subvention was genuinely needed. | Европейский союз хотел бы получить дополнительную информацию о такого рода действиях прежде, чем он сможет судить о том, действительно ли существует потребность в субсидии. | 
| The State party should also ensure that the victims have access to genuinely independent bodies for investigating those complaints. | Государству-участнику также следует обеспечивать доступ жертв к действительно независимым органам расследования этих жалоб. | 
| One approach could be to make reporting on implementation a genuinely joint undertaking, not least because the Agenda is a common undertaking. | Один из подходов мог бы предусматривать составление отчетности о ходе осуществления на действительно совместной основе, и не только потому, что Программа является общим мероприятием. | 
| He asked whether the domestic violence situation was genuinely improving. | Он спрашивает, действительно ли улучшается положение с бытовым насилием. | 
| These needs are extremely important if we genuinely wish to assist Africa to achieve development and consolidate peace and stability. | Удовлетворение этих потребностей имеет чрезвычайно важное значение, если мы действительно стремимся помочь Африке в обеспечении развития и укреплении мира и стабильности. | 
| Troops should be provided with hard-wall accommodation, except when requirements for mobility of units and the operational environment genuinely dictate otherwise. | Войскам следует представлять помещения из жестких конструкций, за исключением тех случаев, когда требования в отношении мобильности подразделений и оперативные условия действительно диктуют необходимость применения иного подхода. | 
| The constant reaffirmation of the need for such reform reflects our commitment to the true aspiration of making the Council genuinely representative. | Постоянное подтверждение необходимости такой реформы отражает нашу приверженность подлинному стремлению сделать Совет действительно представительным. | 
| That has started, genuinely, to take hold. | Начавшись, этот процесс действительно будет закрепляться. | 
| This role should be strengthened by UNCTAD XII, providing a genuinely meaningful outcome for development. | ЮНКТАД XII должна способствовать усилению данной роли благодаря достижению действительно значимых результатов для развития. | 
| And I was genuinely interested to see if I could write a decent story for that market. | И мне действительно было интересно понять, смогу ли я написать приличную историю для того рынка». | 
| So, either the boyfriend's a genuinely good guy... | Таким образом, или бойфренд действительно хороший парень... | 
| It genuinely leverages multiple sources of money and expertise in broad coalitions pursuing the same big goal. | Она действительно использует несколько источников денег и опыта в широких коалициях, преследующих ту же большую цель. | 
| Any effort to address this "dual use" dilemma must ultimately be international, since biotechnology research is a genuinely global enterprise. | Любая попытка разрешения этой дилеммы «двойственного использования» в конечном итоге должна предприниматься на международном уровне, поскольку биотехнологические исследования - предприятие действительно глобального масштаба. | 
| That is the way to tackle global warming and support a genuinely vibrant economy. | Вот как надо решать проблему глобального потепления и поддерживать действительно энергичную экономику. | 
| In these circumstances, the transatlantic alliance survives less from genuinely shared interests than from inertia. | В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам. |