It is, genuinely it's a lot. |
Серьезно? -Да, он действительно большой. |
And he was the only one who seemed genuinely sad by Elizabeth's death. |
И он был единственным, кого действительно расстроила смерть Элизабет. |
No, no, someone genuinely tried to kill me this morning. |
Нет, кто-то действительно хотел меня утром убить. |
You seemed genuinely surprised when you heard the ransom amount was $20 million. |
Вы выглядели действительно удивленной, когда услышали о выкупе в 20 миллионов долларов. |
It has been genuinely inspirational having you here, and an enormous pleasure. |
Было действительно вдохновляющие что ты здесь, и огромное удовольствие. |
You have conducted your presidency in a most constructive and transparent manner, and we genuinely appreciate the role that you have played. |
Вы выполняли свои функции Председателя самым конструктивным и транспарентным образом, и мы действительно высоко оцениваем ту роль, которую Вы сыграли. |
Progress in transforming technical assistance so that it genuinely builds capacity continues to lag. |
Задача обеспечения того, чтобы техническая помощь действительно стимулировала развитие потенциала, по-прежнему решается медленно. |
However, it remains concerned as to whether the views communicated by children in these fora are genuinely taken into account. |
В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, действительно ли принимаются во внимание мнения, высказываемые детьми на этих форумах. |
This is not a case in which the General Assembly genuinely needs legal advice in order to carry out its functions. |
Это не тот случай, когда Генеральной Ассамблее действительно нужна правовая консультация для выполнения своих функций. |
This would have been more acceptable if the hearings had genuinely involved all key groupings within the public concerned. |
Такой подход был бы более приемлемым, если бы в слушаниях действительно участвовали все представительные группы заинтересованной общественности. |
The European Union would like more information on such action before it could judge whether a subvention was genuinely needed. |
Европейский союз хотел бы получить дополнительную информацию о такого рода действиях прежде, чем он сможет судить о том, действительно ли существует потребность в субсидии. |
The State party should also ensure that the victims have access to genuinely independent bodies for investigating those complaints. |
Государству-участнику также следует обеспечивать доступ жертв к действительно независимым органам расследования этих жалоб. |
One approach could be to make reporting on implementation a genuinely joint undertaking, not least because the Agenda is a common undertaking. |
Один из подходов мог бы предусматривать составление отчетности о ходе осуществления на действительно совместной основе, и не только потому, что Программа является общим мероприятием. |
He asked whether the domestic violence situation was genuinely improving. |
Он спрашивает, действительно ли улучшается положение с бытовым насилием. |
These needs are extremely important if we genuinely wish to assist Africa to achieve development and consolidate peace and stability. |
Удовлетворение этих потребностей имеет чрезвычайно важное значение, если мы действительно стремимся помочь Африке в обеспечении развития и укреплении мира и стабильности. |
Troops should be provided with hard-wall accommodation, except when requirements for mobility of units and the operational environment genuinely dictate otherwise. |
Войскам следует представлять помещения из жестких конструкций, за исключением тех случаев, когда требования в отношении мобильности подразделений и оперативные условия действительно диктуют необходимость применения иного подхода. |
The constant reaffirmation of the need for such reform reflects our commitment to the true aspiration of making the Council genuinely representative. |
Постоянное подтверждение необходимости такой реформы отражает нашу приверженность подлинному стремлению сделать Совет действительно представительным. |
That has started, genuinely, to take hold. |
Начавшись, этот процесс действительно будет закрепляться. |
This role should be strengthened by UNCTAD XII, providing a genuinely meaningful outcome for development. |
ЮНКТАД XII должна способствовать усилению данной роли благодаря достижению действительно значимых результатов для развития. |
And I was genuinely interested to see if I could write a decent story for that market. |
И мне действительно было интересно понять, смогу ли я написать приличную историю для того рынка». |
So, either the boyfriend's a genuinely good guy... |
Таким образом, или бойфренд действительно хороший парень... |
It genuinely leverages multiple sources of money and expertise in broad coalitions pursuing the same big goal. |
Она действительно использует несколько источников денег и опыта в широких коалициях, преследующих ту же большую цель. |
Any effort to address this "dual use" dilemma must ultimately be international, since biotechnology research is a genuinely global enterprise. |
Любая попытка разрешения этой дилеммы «двойственного использования» в конечном итоге должна предприниматься на международном уровне, поскольку биотехнологические исследования - предприятие действительно глобального масштаба. |
That is the way to tackle global warming and support a genuinely vibrant economy. |
Вот как надо решать проблему глобального потепления и поддерживать действительно энергичную экономику. |
In these circumstances, the transatlantic alliance survives less from genuinely shared interests than from inertia. |
В таких обстоятельствах трансатлантический альянс продолжает выживать больше благодаря инерции, а не действительно общим интересам. |