Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Подлинного

Примеры в контексте "Genuinely - Подлинного"

Примеры: Genuinely - Подлинного
One of its many innovative programs is already showing results in terms of genuinely integrating immigrant families into Danish society. Одна из многих новаторских программ данного центра уже показывает результаты в деле подлинного интегрирования иммигрантских семей в датское общество.
We believe that they provide a powerful demonstration of the possibility and desirability of a genuinely cooperative approach towards decolonization. Мы полагаем, что они являются убедительной демонстрацией возможности и целесообразности решения проблемы деколонизации на основе подлинного сотрудничества.
Croatia looks to the follow-up of the Ottawa process as a catalyst for genuinely advancing mine action throughout the world. Хорватия ожидает продолжения начатого в Оттаве процесса в качестве стимула для достижения подлинного прогресса в деле разминирования во всем мире.
The Royal Government's constant concern is rapidly to transform Cambodia into a State genuinely subject to the rule of law. З. Королевское правительство прилагает неустанные усилия для быстрого построения в Камбодже подлинного правового государства.
Country ownership: All efforts should be made by LDCs and their partners to ensure genuinely country-led development. НРС и их партнерам следует приложить все усилия для обеспечения подлинного лидерства стран в процессе собственного развития.
However, we must acknowledge that too little has been done in terms of genuinely implementing the standards. Однако нам необходимо признать, что было сделано слишком мало в том, что касается подлинного осуществления стандартов.
Those attacks hinder the return of displaced persons and refugees, which is critical to the creation of a genuinely multi-ethnic society. Эти нападения препятствуют возвращению перемещенных лиц и беженцев, что критически важно для создания подлинного многоэтнического общества.
The additional partner organizations have expanded our pool of knowledge and resources and created a more genuinely "global" partnership. Дополнительные организации-партнеры расширили наш пул знаний и ресурсов и обеспечили создание более подлинного «глобального» партнерства.
The National Conference provides an ideal opportunity to start that process of outreach and to build a genuinely national consensus on how to address the prevailing insecurity. Национальная конференция предоставляет идеальную возможность для начала такого процесса пропаганды и формирования подлинного национального консенсуса в отношении решения проблемы отсутствия безопасности.
Those meetings, if properly prepared and managed, can mark a real turning point in our struggle to eradicate poverty and achieve genuinely sustainable development. Если эти встречи будут должным образом организованы и проведены, они могут ознаменовать собой поворотный пункт в нашей борьбе за искоренение нищеты и обеспечение подлинного устойчивого развития.
The introduction of a genuinely effective performance appraisal system would be central to the development of a new style of management. Внедрение системы подлинного контроля за развитием профессиональной карьеры сыграет центральную роль в принятии нового стиля управления.
Achieving a genuinely collaborative approach to missile-defense matters will address a common threat and help remove misgivings that are blocking progress toward a common security space. Реализация подлинного совместного подхода к вопросам противоракетной обороны сможет решить проблемы общих угроз и помочь устранить сомнения, которые блокируют прогресс в достижении общего пространства безопасности.
The lack of a genuinely non-discriminatory universal agreement regarding nuclear weapons has also reduced the effectiveness of non-proliferation efforts in the nuclear field. Отсутствие подлинного имеющего недискриминационный и универсальный характер соглашения, касающегося ядерного оружия, также снижает эффективность усилий в области ядерного нераспространения.
The new dangers and risks to international peace and security make it increasingly self-evident that only long-term approaches based on genuinely multilateral cooperative actions and solutions will eradicate the scourge of terrorism. Новые опасности и риски для международного мира и безопасности делают все более очевидным, что только долговременные подходы на основе действий и решений с учетом подлинного многостороннего сотрудничества искоренят бедствие терроризма.
This decision will contribute to securing their early participation in the first stages of the National Convention and send a powerful signal that SPDC is genuinely serious about democratic transition. Это решение будет способствовать обеспечению их реального участия на начальной стадии формирования национального собрания и послужит наглядным подтверждением подлинного стремления ГСМР в отношении перехода к демократии.
It provides a framework of regional cooperation for the development and implementation of practical programmes which aim to genuinely improve the enjoyment of human rights by individuals and vulnerable groups. Форум обеспечивает основу регионального сотрудничества в области разработки и выполнения практических программ подлинного улучшения положения в области осуществления прав человека отдельными лицами и представителями уязвимых групп.
In practice, the consultation procedures help to ensure that the Sami people genuinely participate in and have real influence on decision-making processes that may directly affect Sami interests. На практике процедура консультирования способствует обеспечению подлинного участия и реального влияния народа саами в процессах принятия решений, которые могут непосредственно затрагивать интересы саами.
Given that Saudi Arabia had refused to receive any Syrian refugees and had recently elaborated a plan to expel 5 million foreign workers in the space of five days, Saudi Arabia could not claim to be genuinely concerned with defending human rights. Учитывая то, что Саудовская Аравия категорически отказалась принять у себя сирийских беженцев, а недавно разработала план, предусматривающий высылку из страны 5 миллионов иностранных рабочих в течение пяти дней, данная страна не вправе претендовать на роль подлинного защитника прав человека.
Other emerging market economies, including central Asia and the Caucasus as well as some countries in south-east Europe are far from having the minimum required conditions in place for genuinely fostering entrepreneurship. В других странах с формирующимся рыночным хозяйством, включая страны Центральной Азии и Кавказа, а также некоторые страны Юго-Восточной Европы, существующие условия еще весьма далеки от минимально необходимых для подлинного стимулирования предпринимательства.
The urgent task in 2005 is to implement in full the commitments already made and to render genuinely operational the framework already in place. В 2005 году нам необходимо решить неотложную задачу: выполнить в полном объеме уже взятые обязательства и обеспечить начало подлинного функционирования уже созданных рамочных механизмов.
However, developing countries, and the LDCs in particular, were confronted with difficulties and obstacles in their efforts to participate genuinely in trade and trade negotiations. Однако развивающиеся страны, и в частности НРС, сталкиваются с трудностями и препятствиями в своих усилиях, направленных на обеспечение подлинного участия в торговле и торговых переговорах.
Unless they are willing to genuinely engage the other Member States on this fundamental issue of interest to all of us, the prospects for change or reform are not, in my delegation's view, very bright. В отсутствие подлинного желания с их стороны вовлечь другие государства-члены в решение этого основополагающего вопроса, представляющего интерес для всех нас, перспективы проведения преобразований или реформ не представляются, с точки зрения моей делегации, слишком радужными.
We consider that the Plan, as a working and guiding document, if genuinely implemented and adequately reviewed in the light of recent events, could maximize Kosovo's progress in achieving the standards. Мы считаем, что этот План в качестве практического и руководящего документа в случае его подлинного осуществления и адекватной корректировки в свете недавних событий может позволить добиться максимального прогресса в осуществлении этих стандартов.
Bill S. 691, introduced on 4 April 2005 by Senator Pete Domenici, seeks to make cosmetic changes to Section 211 in order to keep it in force, without genuinely complying with the WTO recommendations. Проект S., предложенный 4 апреля 2005 года сенатором Питом Доменичи, предусматривает внесение косметических поправок в статью 211 в целях ее сохранения без подлинного учета рекомендаций ВТО.
Participants recognized and reaffirmed the right of every State to invest in their own individual and collective self-defence, as enshrined under Article 51 of the United Nations Charter, and that the provision of security was a prerequisite for genuinely sustainable development. Участники признали и вновь подтвердили право каждого государства делать вклад в индивидуальную или коллективную самооборону, как это предусмотрено статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, и что обеспечение безопасности является обязательным условием для подлинного устойчивого развития.