Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Действительно

Примеры в контексте "Genuinely - Действительно"

Примеры: Genuinely - Действительно
The creation of new areas of federal competence should be accompanied by decision-making mechanisms found in genuinely representative democracies. Включение новых вопросов в компетенцию федеральных органов должно основываться на действительно демократических механизмах принятия решений.
The first steps against institutional fragmentation hence need to be taken in capitals - with genuinely whole-of-Government approaches to sustainable development. Следовательно, первые меры против раздробленности учреждений должны быть приняты в столицах, когда решению задач устойчивого развития подчиняется деятельность действительно всего правительства.
This needs to be rectified if a genuinely uniform regional input into the global mechanism is to be achieved. Такое положение необходимо исправить, если регионы должны внести действительно общий вклад в деятельность глобального механизма.
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow. Каждый, кого вы видите на этом экране, действительно может работать завтра утром именно в эти часы.
Today the world breathes a collective sigh of relief as the process of reducing nuclear armaments is genuinely proceeding. Сегодня, когда процесс ядерного разоружения действительно продвигается, весь мир вздохнул с облегчением.
For those elections that have been genuinely competitive, researchers claim to have found evidence of positive effects. После выборов, которые были действительно конкурентными, утверждают исследователи, были найдены доказательства положительных эффектов.
The General Assembly must send a strong message to the Ministerial Conference in Hong Kong calling for an early and genuinely development-oriented Doha Round. Генеральная Ассамблея должна направить Конференции министров в Гонконге недвусмысленное послание, настоятельно призывающее к скорейшему завершению Дохинского раунда, в центре внимания которого действительно стояли цели развития.
Many private schools will obtain accreditation and perform achievement tests as a means of demonstrating that the school is genuinely interested in educational performance. Однако многие частные школы предпочитают получить аккредитацию и проводить тесты успеваемости для того, чтобы показать возможным клиентам, что школа действительно заинтересована в эффективности образовательного процесса.
For Latin American policymakers, assuring food security can really be achieved only if a new international regime of genuinely free trade for agricultural commodities is built. Латиноамериканские политики могут с уверенностью добиться безопасного наличия продовольствия, только если будет выстроен новый международный режим действительно свободной торговли сельскохозяйственными продуктами.
Madden, in particular, is genuinely liked and respected by the press . Курт действительно восхищается им и уважает его».
These values in no way run counter to the Government's political vision of a State genuinely based on the rule of law. Действительно, система правосудия, в частности уголовного, была задумана как инструмент власти на службе государства.
According to DeHaan, he was genuinely nervous and his reaction was used in the filming. По словам актёра, тогда он действительно нервничал, и поэтому его реакция в кадре была настоящей.
But Africans genuinely need foreign technology, and the Chinese, in particular, are pushing hard - even flamboyantly - to fill the gap. Однако Африка действительно нуждается в иностранных технологиях, и китайцы, в особенности, упорно и настойчиво стремятся заполнить эту нишу.
And sometimes he's genuinely superhuman but I will lay you odds all day long that more often than not, that guy is a cheat. И иногда он действительно сверхчеловек от рождения, но могу поспорить на что угодно, что гораздо чаще этот парень - мошенник.
It might help judges to feel more secure if they felt that the police was genuinely interested in purging itself. Уверенность судье внушило бы осознание того, что органы полиции действительно заинтересованы в том, чтобы очистить свои ряды от правонарушителей.
That is, whether applicants are genuinely being persecuted or whether they are using asylum procedures as a means of evading State immigration controls. Иными словами, положительное или отрицательное решение вопроса зависит от того, действительно ли ходатайствующие лица подвергаются преследованию или же они используют институт предоставления убежища для того, чтобы избежать официальной процедуры иммиграционного контроля.
Industrial and trade associations have evolved along with privatization, from parts of the political establishment towards organizations that genuinely represent the business sector. По мере продвижения вперед процесса приватизации стали возникать промышленные и торговые ассоциации, которые первоначально являлись частью политической структуры, а затем превратились в организации, которые действительно представляют сектор экономической деятельности.
Nor should they be considered as asylum-seekers until it has been properly established that they have genuinely renounced their military activities. Их также не следует рассматривать в качестве просителей убежища до тех пор, пока не будет надлежащим образом установлено, что они действительно отказались от своей военной деятельности.
Several organizations are now taking steps to ensure that the within-grade increment is genuinely based on satisfactory performance and no longer granted routinely. В ряде организаций в настоящее время принимаются меры к тому, чтобы повышение окладов внутри классов действительно основывалось на удовлетворительных результатах работы и не происходило по раз и навсегда заведенному порядку.
An attempt be made to reduce the number of free copies of UNCTAD's three flagship reports without disadvantaging readers who are genuinely unable to pay. Следует попытаться сократить число бесплатно распространяемых экземпляров трех главных докладов ЮНКТАД, не ставя при этом в тяжелое положение читателей, которые действительно не в состоянии заплатить за них.
In that spirit, the new Labour Code contained provisions for regularizing the situation of workers inaccurately described as self-employed and limiting part-time contracts to cases where they were genuinely sought by workers. В том же духе в новом Трудовом кодексе содержатся положения, которые направлены на урегулирование положения работников, ошибочно зачисленных в категорию самостоятельно занятых лиц, и ограничение предоставления контрактов на работу неполный рабочий день только теми случаями, когда работники действительно хотят заключить такие контракты.
Look, I think Malory is genuinely going through a really hard time right now, so I think we should do something nice for her. I don't understand what you're say... Мэлори сейчас действительно проходит поэтому нам следует сделать что-нибудь приятное для неё. о чём ты гов...
I think she would also say that life holds very few things which are genuinely worth having and if you possess them, then... nothing else matters. Думаю, она сказала бы, что в жизни не так уж много того, что действительно стоит иметь.
If Japan and the European Union were genuinely concerned about human rights, they should address the issue of the forced mobilization and kidnapping of 8.4 million Koreans and the century-long agonies of the Korean nation. Если Япония и Европейский союз действительно обеспокоены положением в области прав человека, им следует рассмотреть проблему принудительной мобилизации и похищения 8,4 млн.
I invite the Special Committee to promote genuine communication at all levels, formal and informal, in which interlocutors are genuinely listened to and heard, on a case-by-case-basis. Призываю Специальный комитет содействовать обеспечению подлинной коммуникации на всех уровнях, в официальном и неофициальном формате, благодаря которой точки зрения участников диалога могут быть действительно услышаны.