Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Реально

Примеры в контексте "Genuinely - Реально"

Примеры: Genuinely - Реально
Political leaders on all sides genuinely needed to commit to making the strategies successful. Необходимо, чтобы политические лидеры, представляющие все стороны, реально взяли на себя обязательства по успешной реализации этих стратегий.
It is genuinely incredible, and I do mean that. Он реально потрясающий, и я думаю.
From that perspective, South-South cooperation should be supported in order to enable it to genuinely leverage development. С этой точки зрения обеспечение поддержки сотрудничества Юг-Юг может реально способствовать процессу развития.
The Peacebuilding Commission will be the forum for all relevant actors in peacebuilding, so that coordination and delivery can be genuinely improved. Комиссия по миростроительству станет форумом для всех соответствующих сторон процесса миростроительства, который позволит реально улучшить координацию и эффективность предпринимаемых шагов.
Any State that was wary of inherent jurisdiction needed only to investigate and prosecute genuinely the relevant serious crimes to ensure no interference from the court. Любому государству, которое испытывает опасения в отношении имманентной юрисдикции, необходимо лишь реально осуществлять расследование и преследование за соответствующие серьезные преступления, чтобы обеспечить отсутствие вмешательства со стороны суда.
All those who are genuinely committed to the cause of international peace and security have a natural place among us. Разумеется, что все те, кто реально привержен делу поддержания международного мира и безопасности, должны к нам присоединиться.
It had developed a number of tools that were genuinely helping to promote gender equality. Оно разработало ряд административных инструкций, которые реально помогают поощрять гендерное равенство.
As for the external borders, however, we feel that the new State of Timor-Leste is not genuinely threatened. Однако, что касается внешних границ, то мы считаем, что существованию нового государства Тимор-Лешти ничто реально не угрожает.
It will take many years and billions of roubles in order to create new, modern and genuinely protected borders. На создание новых, современных и реально защищенных границ уйдут многие годы и потребуются миллиарды рублей.
Only harmonious, stable labour relations are genuinely conducive to the interests of the working masses. Лишь гармоничные и стабильные трудовые отношения реально способствуют удовлетворению интересов трудящихся масс.
Participation and empowerment ensure that poor communities genuinely benefit from these services and help increase the impact and effectiveness of development investments. Благодаря участию и расширению возможностей малоимущего населения его общины реально выиграют от такого обслуживания, при этом повысится отдача и эффективность инвестиций в области развития.
The Peacebuilding Commission needs to ensure that national ownership genuinely and comprehensively underpins its work. Комиссии по миростроительству необходимо обеспечить, чтобы принцип национальной ответственности реально и полностью лежал в основе ее работы.
The Secretariat should continuously and genuinely engage troop- and police-contributing countries to ensure the successful execution of mandates in peacekeeping operations. Для того чтобы обеспечить успешное выполнение мандатов миротворческих операций, Секретариат должен постоянно и реально взаимодействовать со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты.
The director of the centre ensures that all residents are genuinely able to enjoy this right equally. Директор центра следит за тем, чтобы все содержащиеся в центре лица реально могли пользоваться этим правом на равной основе.
We believe that the report will genuinely contribute to the improvement and strengthening of the Programme of Action. Мы считаем, что этот доклад будет реально способствовать совершенствованию и укреплению Программы действий.
I mean, he was genuinely in love with her. Он реально был в неё влюблен.
Despite the difficulties, the Government and the public have become genuinely aware of the need for the development and advancement of women. Несмотря на трудности, вопросы развития и улучшения положения женщин реально осознаются правительством и населением страны.
Fundamentally, law enforcement authorities should always be forthcoming and genuinely cooperate with organizers, bearing in mind their duty to facilitate and protect peaceful assemblies. В целом сотрудники правоохранительных органов должны всегда быть благожелательными и реально сотрудничать с организаторами, памятуя о своем долге содействовать проведению мирных собраний и обеспечивать их безопасность.
There is genuine hope that that in itself will lead to human rights work that is genuinely based on dialogue and cooperation. Есть реальные основания надеяться на то, что уже это само по себе приведет к такой деятельности в области прав человека, которая реально основана на диалоге и сотрудничестве.
We believe that the Disarmament Commission can make a tangible contribution to these broader efforts if agreement can be reached on guidelines which genuinely enhance the prospects for transferring sensitive technologies solely for peaceful purposes. Мы считаем, что Комиссия по разоружению может внести весомый вклад в эти широкие усилия, при условии заключения соглашения по вопросу об ориентирах, выработка которых реально способствовала бы укреплению шансов на то, что передача высоких технологий будет осуществляться исключительно в мирных целях.
My message was on behalf of democratic Bulgaria, a country where changes fully and genuinely match the ideals and values uniting the nations in the world Organization. Мое послание звучало от имени демократической Болгарии, страны, в которой перемены полностью и реально отвечают идеалам и ценностям, объединяющим государства в рамках мировой Организации.
The long-term programme of work should include topics which could be the subject of consensus and which genuinely met the current and future needs of the international community. Будущая программа работы должна включать те вопросы, по которым можно будет достигнуть консенсуса и которые реально отвечают нынешним и будущим потребностям международного сообщества.
There were obviously still areas of concern, particularly regarding the independence of the judiciary, which did not seem to be genuinely guaranteed. Естественно, еще остаются проблемы, вызывающие озабоченность, в частности независимость судебной власти, которая, как представляется, реально не гарантирована.
It must be borne in mind here that operators must be genuinely capable of restricting the damage if they are to be assigned any meaningful task. Следует принимать во внимание в данном случае, что операторы должны реально быть способны ограничивать ущерб, если на них будет возложена сколь-нибудь предметная задача.
At the current stage in the country's development, the State employment policy hinges on the creation of mechanisms genuinely capable of promoting employment. На данном этапе развития страны отправной точкой государственной политики в сфере занятости является создание механизмов, реально содействующих занятости населения.