Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Generate - Создания"

Примеры: Generate - Создания
Government's resolve to fight violence and terror, generate productive employment and ensure good governance by providing basic facilities to the common man was reiterated. Была вновь подтверждена решимость правительства бороться с насилием и террором, добиваться производительной занятости и обеспечивать надлежащее управление посредством создания благоприятных условий жизни для простых людей.
Schools can advance tolerance by establishing an open classroom atmosphere, which tends to generate respect and trust between teachers and students as individuals and encourage dialogue regarding opinions and values. Учеба в школе может способствовать укреплению толерантности путем создания в классе атмосферы открытости, что, как правило, способствует укреплению отношений уважения и доверия между учителями и учениками на межличностном уровне и налаживанию диалога по вопросам мнений и ценностей.
We affirm that sustained, inclusive and equitable economic growth is necessary to eradicate poverty, provide jobs and raise the living standards of our people and generate public revenues to finance social policies. Мы подтверждаем, что для искоренения нищеты, создания рабочих мест и повышения уровня жизни наших народов и наполнения государственного бюджета средствами для финансирования социальной политики необходим поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост.
10.26 In order to achieve this objective, the subprogramme will deliver a wide range of trade-related technical assistance activities, including the provision of trade intelligence to generate greater transparency in trade and capacity-building assistance to enhance the international competitiveness of enterprises. 10.26 Для достижения этой цели в рамках подпрограммы будет осуществляться широкий спектр мероприятий по оказанию связанной с торговлей технической помощи, включая предоставление торговой информации для обеспечения большей транспарентности в торговле и помощь в вопросах создания потенциала в интересах повышения международной конкурентоспособности предприятий.
The skilled youth particularly women would be given preference under the scheme and the upper limit of loans would be Rs 50,000 in order to generate self-employment, job opportunities as well as promotion of economic activities. Предпочтение в этой схеме будет отдаваться квалифицированным молодым людям, особенно женщинам, а верхний предел суммы кредита в интересах формирования самозанятости, создания возможностей трудоустройства, а также поощрения экономической деятельности будет установлен на уровне 50000 рупий.
International research initiatives such as Future Earth are needed to generate this new knowledge, to refine targets and implement sustainable development goals, and provide solutions for human well-being of present and future generations. Для создания новых знаний, уточнения задач и достижения целей устойчивого развития, а также в целях выработки решений по обеспечению благополучия людей нынешнего и будущих поколений необходимы международные научно-исследовательские инициативы, такие как "Земля будущего".
Through collaborative efforts involving local governments and private and non-State actors, cities need to identify and capitalize on their distinctive features to generate productive employment opportunities and growing incomes for their residents. Посредством совместных усилий местных органов власти, частных и других негосударственных партнеров городам необходимо выявлять и использовать свои характерные преимущества с целью создания возможностей в области производительной занятости и роста доходов их жителей.
Partnerships in this area can also play a catalytic role, for example, through agricultural and food cooperatives that produce nutritious food and generate local employment opportunities, including for women. Партнерства в этой сфере могут также играть каталитическую роль, например, благодаря созданию сельскохозяйственных и продовольственных кооперативов, производящих высокопитательное продовольствие и открывающих возможности для создания местных рабочих мест, в том числе для женщин.
Her Government recognized that the realization of economic, social and cultural rights had to take place progressively in accordance with the capacity of the State to generate the necessary resources, but its national development plan included a number of steps to improve access to food and nutrition. Правительство страны оратора признает, что экономические, социальные и культурные права должны реализовываться поступательно в соответствии с возможностями государства в области создания необходимых ресурсов, и ее национальный план включает ряд шагов, направленных на улучшение доступа к продовольствию и питанию.
Because the latter are typically used to generate wealth, targeting the financial motive may provide an effective deterrent both for the offending organization and for those who profit from it. Поскольку последние обычно используются для создания материальных благ, выбор в качестве мишени финансовых стимулов может обеспечить эффективное сдерживание как организации-нарушителя, так и тех, кто наживается на этом.
Media companies should consider it imperative to take action to ensure women's access to senior positions and to promote information campaigns to generate content that is not discriminatory, stereotypical or sexist. Медиа-компании должны в обязательном порядке принимать меры для обеспечения женщинам доступа к руководящим должностям и проводить информационные кампании с целью создания информационного наполнения, в котором не было бы места дискриминации, стереотипам или сексизму.
Interdivisional planning is under way, in support of the Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, to generate a global map of the exchange of financial information on organized crime. Осуществляется межведомственное планирование в рамках поддержки Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма в целях создания глобальной картины обмена финансовой информацией, связанной с организованной преступностью.
In that connection, support is provided for the creation of high-yield regional forest production centres in order to boost the supply of competitive forest products, reduce deforestation, provide environmental services and generate employment in the rural areas. В этом контексте особое внимание уделяется созданию региональных высокопроизводительных производственных центров лесной промышленности в целях стимулирования производства конкурентоспособной продукции лесного хозяйства, уменьшения масштабов обезлесивания, расширения услуг экологического характера и создания занятости в сельских районах.
And the point about Bayesian decision theory is it gives you the mathematics of the optimal way to combine your prior knowledge with your sensory evidence to generate new beliefs. Суть Байесовской теории принятия решений в том, что она даёт вам математику для объединения предварительных знаний с сенсорными данными для создания новых мнений оптимальным путём.
The reform is designed to generate a new health system, better suited to meet health requirements arising from demographic and epidemiological changes and to respond to the opportunities offered by political, economic and social development in Mexico. Она также преследует цель создания новой системы здравоохранения, больше приспособленной для решения задач по охране здоровья, связанных с демографическим и эпидемиологическим переходом, и реализации возможностей политического, экономического и социального развития, возникающих в Мексике.
This Program aims at strengthening and making known the economy of solidarity by means of integrated policies to generate employment and income with social inclusion. Эта программа направлена на укрепление и пропаганду экономики солидарности путем интеграции стратегий создания рабочих мест и приносящих доход видов деятельности и усилий по социальной интеграции.
Wealth provides a capacity to draw down assets to generate an infusion of funds to supplement available cash to sustain consumption or to respond to an unanticipated economic or financial shock or business opportunity. Богатство позволяет использовать активы для создания средств с целью добавления их к имеющимся денежным средствам для поддержания на соответствующем уровне потребления, преодоления неожиданных экономических или финансовых трудностей или использования открывающихся возможностей в области экономической деятельности.
As long as some fundamental reforms are not carried out, the Haitian economy will continue to be limited in its capacity to generate sustained and equitable growth and create jobs. До тех пор, пока не будут проведены некоторые фундаментальные реформы, экономический потенциал Гаити будет оставаться ограниченным в том, что касается обеспечения устойчивого и сбалансированного экономического роста и создания рабочих мест.
Since 2010, nine training workshops have been held to build capacity and generate awareness on the benefits of UNFC-2009: С 2010 года в целях создания соответствующего потенциала и обеспечения осведомленности о преимуществах РКООН-2009 были проведены следующие девять учебных рабочих совещаний:
This calls for a new development paradigm involving radical changes in how societies are built, how economies produce goods and services and how they generate growth and jobs. Это требует новой парадигмы развития, предусматривающей радикальные изменения в устройстве общества, способах производства товаров и услуг, а также методах обеспечения роста и создания рабочих мест.
ICTs represent one of the most effective tools for remedying the imbalance by allowing countries to take charge of their own tourism promotion, generate more revenue for the local economy, and remain competitive by promoting new and complementary tourism offers online. ИКТ выступают одним из наиболее эффективных средств устранения такой несбалансированности посредством создания условий для того, чтобы страны сами могли заниматься развитием своего туризма, генерировать более значительные поступления в интересах местной экономики и оставаться конкурентоспособными за счет продвижения на рынок новой и дополнительной туристической продукции в онлайновом режиме.
The microcredit schemes were among the most important strategies adopted by the Government to create employment, generate income and provide economic opportunities for rural and indigenous communities by lending capital to assist women in productive work. Схема микрокредитования относится к наиболее важным стратегиям, принятым правительством в целях создания рабочих мест, получения доходов и обеспечения экономических возможностей для сельских и коренных общин на основе ссуды средств с целью оказания помощи женщинам в производственной деятельности.
The report stresses that the real security challenge is for the reconstruction process to generate means to provide services and jobs and protect human rights, especially in rural areas. В докладе подчеркивается, что реальной проблемой в области обеспечения безопасности является формирование в рамках процесса восстановления механизмов оказания услуг и создания рабочих мест и защиты прав человека, особенно в сельских районах.
It also serves as a tool for the consolidation of all activities undertaken to generate employment and provide social protection, ranging from technical advice and capacity-building to direct financial assistance. Он служит также средством консолидации всей деятельности по созданию рабочих мест и обеспечению социальной защиты - начиная с технической консультативной помощи и создания потенциала до оказания прямой финансовой помощи.
Yet most of the interventions for livelihood development focusing on cottage or small-scale production have been of insufficient dynamism to generate the savings and investment required for rapid job creation and income growth. Тем не менее большинство мер по обеспечению средств к существованию, сосредоточенных на надомном и мелком производстве, недостаточно стимулировали накопления и инвестиции, необходимые для быстрого создания рабочих мест и роста поступлений.