Others, however, expressed doubt that GEF could generate sufficient and predictable funding. |
Другие, однако, выразили сомнения по поводу того, что ФГОС может обеспечить достаточное и предсказуемое финансирование. |
This evidence will help generate additional protection to guarantee human development objectives. |
Такие данные помогут обеспечить дополнительную защиту для обеспечения достижения поставленных целей в области развития человеческого потенциала. |
Some of these options could generate revenues commensurate with the additional needs. |
Как представляется, некоторые из них способны обеспечить приток поступлений, соизмеримых по объему с дополнительными потребностями. |
It was therefore important to generate productive and quality employment, and to bring an end to agricultural subsidies and protectionist measures. |
В этой связи важно обеспечить производительную и качественную занятость и положить конец практике субсидирования сельского хозяйства и протекционистским мерам. |
The Society helped to generate income for 600 families in 20 villages by providing 1,800 chickens. |
Общество помогло обеспечить доходы 600 семей в 20 деревнях, предоставив им 1800 кур. |
Important issues include the ability to generate fiscal revenues for increased Government expenditure towards environmental protection, and investment in green technologies. |
К числу важных вопросов относятся способность обеспечить налоговые поступления для покрытия государственных расходов на охрану окружающей среды и инвестиции в «зеленые» технологии. |
Fiscal policies can be designed to redistribute resources and generate revenue to pay for access to essential services and infrastructure. |
Бюджетно-налоговую политику можно разработать таким образом, чтобы перераспределить ресурсы и обеспечить приток поступлений для оплаты доступа к основным услугам и инфраструктуре. |
They were subject to several factors, including lack of structural transformation, weak productive capacity, and failure to generate productive employment. |
На это воздействует ряд факторов, включая нехватку структурных преобразований, слабый производственный потенциал и неспособность обеспечить производительную занятость. |
Increased capacity and more intensive media outreach are needed to develop more partnerships that generate financial support from private foundations and individuals. |
Укрепление потенциала и более широкий охват со стороны средств массовой информации необходимы для налаживания большего числа партнерских связей, позволяющих обеспечить финансовую поддержку частных фондов и отдельных лиц. |
Express objectives in human terms that would generate the political will necessary for implementation. |
формулировать задачи исходя из ожидаемых результатов для людей, что позволит обеспечить политическую волю, необходимую для их выполнения; |
However, trade alone was not enough to generate economic growth. |
Однако торговля сама по себе недостаточна, для того чтобы обеспечить экономический рост. |
If necessary, the IMF can issue special drawing rights (SDRs) to generate the global liquidity needed. |
При необходимости МВФ может выдать специальные права заимствования (СДР), чтобы обеспечить требуемую глобальную ликвидность. |
Because the workers are not there who can generate this growth. |
Не будет рабочих рук, чтобы обеспечить рост. |
In addition, the Focal Point tries to generate better communication among all staff. |
Кроме того, Координатор стремится обеспечить лучшую связь между всеми сотрудниками. |
The crucial question was how best to generate sustainable growth in a changing international economic environment. |
Важнейший вопрос заключается в том, каким образом обеспечить устойчивый рост в изменяющихся международных экономических условиях. |
We must generate broader confidence to ensure universal adherence and compliance to these treaties and others, including the Chemical Weapons Convention. |
Мы должны обеспечить более широкое доверие для универсального присоединения и выполнения этого и других договоров, в том числе Конвенции о химическом оружии. |
Biogas itself is a by-product of treating organic wastes, and the sale of energy can generate significant revenue. |
Сам биогаз является побочным продуктом переработки органических отходов, а продажа энергии может обеспечить значительный доход. |
Months of preparation made it possible for over 5,500 accredited journalists to cover the Summit and generate extensive and largely positive media coverage worldwide. |
Благодаря подготовительной работе, которая велась на протяжении нескольких месяцев, более 5500 аккредитованных журналистов получили возможность освещать ход Саммита и обеспечить широкое и в основном позитивное освещение этого события в средствах массовой информации во всем мире. |
Partnership initiatives involving Governments, civil society groups and businesses should generate additional resources and expertise to achieve far-reaching results. |
В рамках совместных инициатив с участием правительств, групп гражданского общества и деловых кругов необходимо обеспечить дополнительные ресурсы и приобрести соответствующий опыт в целях достижения далеко идущих результатов. |
Voluntary contributions by Member States must also be encouraged, so as to generate the resources needed for implementation of technical cooperation projects. |
Следует также поощрять внесение госу-дарствами-членами добровольных взносов, с тем чтобы обеспечить ресурсы, необходимые для осуществления проектов технического сотрудничества. |
Attention has focused on the development of small to medium-size enterprises, which should generate the bulk of sustainable job growth. |
Внимание уделяется также развитию малых и средних предприятий, которые должны обеспечить основной рост количества постоянных рабочих мест. |
They could also generate savings in various areas in the long run. |
В перспективе они могут также обеспечить экономию средств в различных областях. |
We hope that today's debate will generate a stronger international commitment to help Africa. |
Мы надеемся, что сегодняшние прения позволят обеспечить более решительную международную приверженность делу помощи Африке. |
It is African countries themselves that must show leadership to generate economic growth. |
Сами африканские страны должны выступать с инициативами, призванными обеспечить экономический рост. |
The 20/20 Initiative could generate the resources to close that gap. |
С помощью Инициативы 20/20 можно было бы обеспечить недостающие ресурсы. |