Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Generate - Создания"

Примеры: Generate - Создания
Thus, in order to generate more employment, there is need to accelerate and sustain output growth and to ensure that economic activities underpinning such growth are sufficiently employment intensive. Таким образом, для создания большего числа рабочих мест необходимо ускорить и поддержать рост объемов производства и обеспечить создание достаточного числа рабочих мест в сферах экономической деятельности, являющихся двигателями такого роста.
(a) Target public and private investments and fiscal and financial incentives to strategic sectors in order to generate jobs and promote sustainable development, by means of: а) направление государственных и частных инвестиций в стратегически важные сектора и принятие применительно к этим секторам налоговых и финансовых мер стимулирования для создания рабочих мест и поощрения устойчивого развития, используя для этого:
It is thus part of the federal Government's challenges to ensure suitable preparation for the said events, and to ensure that they go off smoothly, so that they bring a broad and inclusive return in terms of development and generate decent work opportunities for Brazilians. Таким образом, одна из задач федерального правительства заключается в обеспечении надлежащей подготовки к проведению двух вышеупомянутых мероприятий, а также в обеспечении того, чтобы они прошли успешно, дав широкую комплексную отдачу в плане развития и создания для бразильцев возможностей для достойной работы.
Subsequently, the Istanbul Programme of Action, adopted at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, underscored a clear commitment to increasing investment in infrastructure, agriculture and technology transfer to generate employment in least developed countries. Впоследствии, в Стамбульской программе действий, которая была принята на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, было подчеркнуто недвусмысленное обязательство увеличить объемы инвестиций в развитие инфраструктуры, сельского хозяйства и передачу технологий в целях создания рабочих мест в наименее развитых странах.
The policy aims to, among other things, popularize and inculcate the culture of science and technology; strengthen national capacity and capability to stimulate inventions and generate innovations for sustainable development; prioritize research and development; and develop capacity for technological transfer. Политика направлена, в частности, на популяризацию и внедрение научно-технической культуры; укрепление национального потенциала и возможностей стимулирования изобретений и создания инноваций в целях устойчивого развития; приоритизацию исследований и разработок; и развитие потенциала передачи технологий.
To generate a stronger evidence base of how engagement with informal justice systems can best further access to justice, UNDP, together with the Huairou Commission, supported an in-depth analysis of current practice and strategies through social action research by grass-roots organizations in seven African countries. Для создания более прочной фактологической базы по способам взаимодействия с неформальными системами отправления правосудия для получения расширенного доступа к правосудию ПРООН совместно с Комиссией Хуайру оказала поддержку в проведении углубленного анализа существующей практики и стратегий посредством социальных исследований деятельности низовых организаций в семи странах Африки.
Since 2004, the IDB has been supporting the GoG through a US$3.5 M loan to strengthen the Guyana Bureau of Statistics and the statistical capacity of the ministries to generate and manage a social database to inform policy making. Начиная с 2004 года МБР оказывает поддержку правительству Гайаны, предоставив кредит на сумму 3,5 млн. долл. США на укрепление Статистического бюро Гайаны и статистического потенциала министерств в деле создания базы социальных данных в качестве основы для выработки политики и управления этой базой.
As a result, the poor and the wealthy classes found themselves on the brink of extinction until cloning was introduced to the upper class as a mandatory measure to generate the next generation. В результате, бедные и богатые классы оказались на грани вымирания, пока не было введено клонирование в верхние классы в качестве обязательной меры для создания следующего поколения.
Since July, the Ministry of Infrastructure, the Ministry of Economy and Development and the Secretariat of State for Vocational Training and Employment, with United Nations assistance, have established initiatives to generate short-term labour-intensive employment. Начиная с июля министерство инфраструктуры, министерство экономики и развития и государственный секретариат по вопросам профессионально-технической подготовки и занятости при содействии Организации Объединенных Наций разработали инициативы в области создания на короткий срок трудоемких рабочих мест.
Her delegation attached importance to the review, rationalization and improvement of Council should embark on such a review without delay, so as not to prolong transition periods or generate uncertainty about the future of any mandate. Оратор, в заключение, выражает согласие с важностью обзора, рационализации и совершенствования мандатов специальных процедур, но при этом выражает пожелание, чтобы Совет продолжил свою работу в этом направлении, не допуская продления переходного периода или создания неуверенности относительно будущего некоторых мандатов.
The purpose of the project, which is run by the national broadcasting corporation, is to find practical ways to generate a broader and more varied image of women and men and of what it means to be female or male in programmes broadcast by the corporation. Задача этого проекта, которым руководит национальная радио- и телевещательная корпорация, - найти практические пути создания более широкого и более разнообразного образа женщин и мужчин и определить, что означает быть женщиной или мужчиной с помощью соответствующих программ.
Moreover, sustainable development and poverty alleviation policies are hampered by restricting the affected countries' access to export markets needed to generate employment, and to technologies required to support economic and social development. Кроме того, процесс устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты сдерживается в результате ограничения доступа пострадавших стран к рынкам экспортной продукции, необходимым для создания рабочих мест, и к технологиям, требуемым для содействия социально-экономическому развитию.
Apart from instituting the moratorium on new tourism-related projects mentioned in paragraph 16, it has acknowledged the need to diversify the economy, to generate sufficient reserves and to manage expenditure cautiously, in order to create a sustainable economy that is resilient to external shocks. Помимо введения упомянутого в пункте 16 моратория на осуществление новых проектов в сфере туризма, оно признало необходимость диверсификации экономики, создания достаточных резервов и установления строгого контроля за расходованием средств в целях создания устойчивой экономики, которая могла бы выдерживать внешние потрясения.
The Comprehensive Reform of Secondary Education is being promoted to improve levels of learning and generate conditions for the system and its schools to enforce the compulsory nature of that level of education. Комплексная реформа среднего образования проводится в целях повышения качества обучения и создания условий, для того чтобы система просвещения и входящие в нее учебные заведения были в состоянии сделать обучение на этой ступени обязательным.
Furthermore, the Group of Experts requested UNCTAD to assist developing countries and economies in transition in their efforts to generate sustainable finance for establishing and strengthening the capacity of institutions engaged in the implementation and enforcement of global standards and codes. Кроме того, Группа экспертов просила ЮНКТАД оказать содействие развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по устойчивому привлечению финансовых средств в целях создания и укрепления потенциала учреждений, занимающихся осуществлением и обеспечением соблюдения глобальных стандартов и кодексов.
The general macroeconomic stability of the Honduran economy does not produce sufficient incentives to generate and attract investment in the country, which is reflected in the inadequate industrial and social infrastructure, poor job creation and low levels of productive enterprises. Макроэкономическая стабильность, которая в целом является характерной для гондурасской экономики, не создает достаточных стимулов для генерирования и привлечения инвестиций в развитие районов, что находит отражение в недостаточном уровне развития производственной и социальной инфраструктуры, неадекватном уровне создания источников занятости и низком уровне предпринимательской деятельности.
As a reflection of the priority accorded to this issue, additional human resources are being added at the regional level to build new partnerships and generate additional resources from non-traditional sources. Свидетельством первоочередного значения, которое придается этому вопросу, является выделение для использования на региональном уровне дополнительных людских ресурсов в целях создания новых партнерств и привлечения дополнительных ресурсов из нетрадиционных источников.
Cooperatives, as self-advancement organizations, help members achieve their social and economic needs and goals through the establishment and operation of autonomous, member-owned businesses that generate income and employment by pooling limited resources and reducing risks, while simultaneously promoting social integration and cohesion in communities. Кооперативы как саморазвивающиеся организации помогают своим членам удовлетворять социально-экономические потребности и решать задачи путем создания и функционирования автономных, принадлежащих своим членам коммерческих предприятий, которые генерируют доходы и занятость путем объединения ограниченных ресурсов и снижения рисков при одновременном поощрении социальной интеграции и сплоченности в общинах.
Attracting formal enterprises to locate their operations in close proximity to informal settlements, for example, through creation of enterprise zones, could boost local employment and generate positive multipliers for a range of local businesses. Поощрение официальных предприятий осуществлять свои операции в непосредственной близости от самовольных поселений, например на основе создания промышленных зон, может способствовать повышению уровня занятости местного населения и оказаться позитивным стимулом для ряда местных предприятий.
Nevertheless, continued protectionism in agriculture constitutes perhaps the most important external impediment to resource mobilization in many developing countries in Africa, where this sector could provide considerable "vent for surplus" needed to generate resources for creating jobs in industry. Тем не менее сохраняющийся протекционизм в сельском хозяйстве, вероятно, служит главным внешним препятствием для мобилизации ресурсов во многих развивающихся странах Африки, где данный сектор мог бы стать важным "резервным каналом" генерирования ресурсов для создания рабочих мест в промышленности.
They offer new opportunities for different sectors of society to become involved in the management and development of artistic and cultural activities in their communities. They also generate, distribute and use artistic and cultural products and services produced collectively and individually. Кроме того, следует отметить, что были созданы новые форумы и возможности для участия различных слоев общества в организации и проведении творческих и культурных мероприятий в общинах и одновременно для создания, популяризации и распространения художественных изделий и культурных произведений, являющихся плодами коллективного и индивидуального творчества.
You can count the one by one as if the collisions of particles and, of course, are particles, but the face of obstacles (pedestrians, police or concrete blocks) are not stopped: rather generate interference. Вы можете рассчитывать одно за другим, как если бы столкновения частиц и, конечно же, являются частицы, но перед лицом препятствий (пешеходы, полиции или бетонные блоки), не остановил: вместо создания помех.
It includes an AVR assembler (avr-as), linker (avr-ld), library handling tools (avr-ranlib, avr-ar), programs to generate object files loadable to the Microcontroller's EEPROM (avr-objcopy), disassembler (avr-objdump) and utilities such as avr-strip and avr-size. Он включает в себя ассемблер AVR (avr-as), линкер (avr-ld), библиотеку средств управления библиотеками (avr-ranlib, avr-ar), программы для создания исполняемых модулей загружаемых в память программ микроконтроллера (avr-objcopy), дизассемблер(avr-objdump) и утилиты avr-strip и avr-size.
Each directory also includes a special file called fonts.dir, which describes the characteristics of each font to X. This means that you don't need to run mkfontdir to generate this file. В каждом из каталогов, также, содержится специальный файл fonts.dir, в котором содержатся характеристики каждого из шрифтов для X. Это значит, что для создания этого файла Вам не придется запускать mkfontdir.
Minister of Transport and Communications, Enrique Cornejo, reported that regional governments must seek ways to accelerate the implementation of the millions of new soles they receive for the fee in the development of infrastructure, mainly roads, which integrate and generate development. Министр транспорта и коммуникаций, Энрике Корнехо, сообщил, что региональные власти должны искать способы, чтобы ускорить реализацию миллионов новых солей они получают за взнос в развитие инфраструктуры, главным дорогам, которые интеграции и создания развития.