Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Generate - Создания"

Примеры: Generate - Создания
While welcoming the Department's assistance to offices in posting web pages that were accessible to people with disabilities, ASEAN believed that alternative cost-effective means to generate such materials should be explored. Приветствуя оказываемую Департаментом помощь отделениям в размещении в Интернете страниц, доступных для лиц с ограниченными возможностями, АСЕАН полагает, что необходимо изучить возможность использования и других, эффективных с точки зрения затрат, средств создания таких материалов.
At the level of Africa, we appreciate his commitment to the creation of the political and economic conditions to generate hope for the revival of the continent. Африка ценит его приверженность идее создания политических и экономических условий, которые давали бы надежду на оживление нашего континента.
The financial and economic crisis had reduced the level of employment worldwide, and many delegates stated that it was essential to generate employment. Финансово-экономический кризис вызвал сокращение занятости во всем мире, и многие делегаты указали на важность создания новых рабочих мест.
Africa's people need neither pity nor charity; they need the tools to create jobs and generate incomes. Народ Африки не нуждается ни в сострадании, ни в благотворительности - он нуждается в механизмах создания рабочих мест и получения доходов.
Besides meeting Africa's food and nutrition needs, investments in the agricultural sector also generate employment opportunities for the rural poor and along agricultural value chains. Помимо удовлетворения потребностей Африки в продовольствии и питании, инвестиции в сельскохозяйственный сектор также создают возможности занятости для сельской бедноты и вдоль цепочек создания добавленной стоимости в сельском хозяйстве.
In particular, efficiency improvements that expand output in agriculture, fisheries, construction, mining, manufacturing and the basic services sector shall be vigorously pursued to generate growth. В частности, в целях создания условий для роста необходимо активно заниматься внедрением эффективных технологий, способствующих повышению производительности в сельском хозяйстве, рыболовстве, строительстве, горнодобывающей промышленности, производственных отраслях и секторе базовых услуг.
The international community must find the political commitment to generate momentum for climate change, towards a new climate regime after 2012. Международное сообщество должно взять политическое обязательство, с тем чтобы наращивать темпы деятельности, связанной с изменением климата, в целях создания нового климатического режима после 2012 года.
The Government rejected the allegations and maintained that the contracts would generate high revenues, spurring the country's economic development and creating employment opportunities for many Sierra Leoneans. Правительство отвергло все эти обвинения и заявило о том, что упомянутые контракты принесут большие доходы, которые будут использоваться для экономического развития страны и создания рабочих мест для многих ее граждан.
Joint submission 2 (JS2) noted that, since its inception in 2003, the Kenya Anti Corruption Commission has failed to generate a single prosecution and now faces closure. В совместном представлении 2 (СП2) отмечено, что с момента ее создания в 2003 году Кенийской комиссии по борьбе с коррупцией не удалось возбудить ни одного судебного преследования и что сейчас ей грозит закрытие.
Improvement of capacity-building in sustainable fisheries management must also be supported as a way to create jobs, generate income and fight malnutrition and hunger. Необходимо также поддерживать совершенствование процессов, направленных на укрепление потенциала в области устойчивого управления рыбными промыслами в качестве одного из способов создания рабочих мест, образования доходов и борьбы с недоеданием и голодом.
Bhutan's small private sector has contributed toward alleviating unemployment pressure; but is slow to generate sufficient jobs required to meet an expanding labour force. Небольшой по объему частный сектор Бутана в известной мере способствует решению проблем в области безработицы, однако темпы создания рабочих мест в этом секторе недостаточны, чтобы удовлетворить потребности все увеличивающихся трудовых ресурсов.
An added argument in favour of incorporating care activities in programmes designed to generate employment is that they are inherently more labour-intensive than infrastructure projects. Дополнительным аргументом в пользу включения деятельности по уходу в программы создания рабочих мест является то, что такие виды деятельности по определению более трудоемки, чем инфраструктурные проекты.
Providing access to energy is an important means of addressing poverty since it permits the initiation of productive activities that, in turn, generate employment and income. Важное значение в решении проблемы нищеты имеет обеспечение доступа к электроэнергии, наличие которого позволяет организовать производственную деятельность, которая в свою очередь служит основой для создания рабочих мест и получения дохода.
UNICEF will strengthen its internal capacities and partnerships, including with academia, to generate, share and utilize high quality knowledge, data and analysis on child protection. ЮНИСЕФ будет укреплять свой внутренний потенциал и партнерства, в том числе с научным сообществом, с целью создания, обмена и использования высококачественных знаний, данных и методов анализа в области защиты детей.
In this context, the use of new technologies to generate computer threats, and the existing threat of crime in cyberspace, are matters of great concern and of the utmost national importance for Colombia. В этой связи использование новых технологий для создания компьютерных угроз, а также существующие угрозы преступности в киберпространстве вызывают у Колумбии серьезную обеспокоенность и имеют для нее исключительно важное значение.
Recommendations in each of the preceding sections have elaborated technical, institutional and political changes needed to fulfil human rights; achieve better health, public knowledge and participation; ensure more secure and accessible options for settlement; and generate more robust systems of accountability. В рекомендациях, изложенных в каждом из предыдущих разделов, содержатся технические, организационные и политические изменения, необходимые для осуществления прав человека; улучшения здравоохранения, повышения осведомленности общества и расширения участия; обеспечения более безопасных и доступных вариантов урегулирования проблем; и создания более эффективных систем подотчетности.
(a) Enhanced capacity of governments to develop appropriate social policies to promote social integration, increase social protection and generate employment а) Укрепление потенциала правительств по разработке надлежащих социальных стратегий для поощрения социальной интеграции, усиления социальной защиты и создания рабочих мест
Thailand was working hard to eliminate gender disparities through such measures as the establishment of the National Development Fund for Women, which provided low-interest loans for women in order to generate employment and income. Таиланд проводит большую работу по ликвидации гендерного неравенства посредством принятия таких мер, как создание Национального фонда развития для женщин, предоставляющего женщинам кредиты с низкой процентной ставкой в целях создания новых рабочих мест и обеспечения возможностей получения дохода.
A public-private alliance was the best means to generate decent work for all and monitor how aid was allocated; poor planning of poverty reduction measures diminished national control and allowed for wasteful use of resources. Союз государственного и частного секторов является наилучшим средством создания достойных рабочих мест для всех и контроля за распределением помощи; плохо продуманное планирование мер по сокращению масштабов нищеты уменьшает эффективность национального контроля и приводит к расточительному использованию ресурсов.
Estimates also suggest that investments in areas that are covered by NEPAD programmes, such as agriculture and hospitality, as well as manufacturing and retail have the potential to generate between 54 million and 72 million more jobs by 2020. По имеющимся оценкам, инвестиции в области, охваченные программами НЕПАД, такие как сельское хозяйство и гостинично-ресторанная индустрия, а также обрабатывающая промышленность и розничная торговля, обладают потенциалом для создания к 2020 году от 54 до 72 млн. новых рабочих мест.
The act/event elements are a first attempt to capture the essence of each act/event and will require further development and fine-tuning in order to generate a full international crime classification system. Элементы деяния/события представляют собой первую попытку выявить сущность каждого деяния/события и требуют дальнейшей проработки и "тонкой настройки" с целью создания полной международной системы классификации преступлений.
In 2012, the Government of Japan had granted funding amounting to over US$ 7 million to vocational training projects in Africa, in order to increase employment opportunities and generate income among vulnerable groups. В 2012 году в целях расширения возможностей в области трудоустройства и создания источников дохода для представителей уязвимых групп населения правительство Японии выделило на осущест-вление проектов по обеспечению профессионально-технической подготовки в странах Африки свыше 7 млн. долл. США.
Many participants stressed the importance of an open, fair and equitable multilateral trading system that would offer opportunities for developing countries to participate and generate resources for financing their development. Многие участники подчеркнули важность создания открытой, справедливой и недискриминационной многосторонней торговой системы, которая обеспечивала бы развивающимся странам возможности для участия и мобилизации ресурсов на цели финансирования их развития.
The 2010 review is a timely opportunity to reinvigorate the vision behind the Commission and generate a common understanding on the way forward. Обзор 2010 года обеспечивает своевременную возможность подтвердить видение, лежащее в основе создания Комиссии, и содействовать общему пониманию путей продвижения вперед.
A concerted effort is therefore required to evolve policies and mechanisms which can generate the financial resources required to invest in the transport infrastructure projects. В этой связи необходимы совместные усилия для формирования политики и создания соответствующих механизмов, с тем чтобы аккумулировать финансовые ресурсы для инвестирования в проекты транспортной инфраструктуры.