One priority is to generate income and employment through sustainable livelihoods. |
Одна из главных задач заключается в том, чтобы обеспечивать доход и занятость путем устойчивой жизнедеятельности. |
Clustered companies may also generate collective efficiencies that make them attractive for global producers. |
Кроме того, входящие в такие комплексы компании могут также обеспечивать коллективную эффективность, которая делает их привлекательными для глобальных производителей. |
Growth trajectories should be assessed for their capacity to generate sustainable development. |
Траектории роста следует оценивать с точки зрения их способности обеспечивать устойчивое развитие. |
Djibouti, Scotland and Tuvalu are planning to generate their electricity requirements from 100 per cent renewable energy. |
Джибути, Шотландия и Тувалу планируют полностью обеспечивать свои потребности в электроэнергии за счет возобновляемых источников. |
It is no longer possible to act as if unplanned urbanization will generate sustainable development outcomes for all. |
Нельзя больше исходить из того, что стихийная урбанизация будет обеспечивать устойчивые результаты в области развития для всех. |
In Zimbabwe, UNICEF was instrumental in establishing the Collaborating Centre for Operational Research and Evaluation to generate high-quality evidence for programming. |
В Зимбабве ЮНИСЕФ сыграл важную роль в создании Центра сотрудничества в области оперативных исследований и оценки, призванного обеспечивать подготовку высококачественных материалов для целей программирования. |
They should also help build confidence and generate peace dividends on the ground. |
Кроме того, они должны способствовать укреплению доверия и обеспечивать дивиденды мира на местах. |
Development planning and policy reforms to build productive capacities that can generate sustainable livelihoods. |
а) Планирование развития и политические реформы с целью создания производственных мощностей, способных обеспечивать устойчивые средства к существованию. |
It was also difficult to generate widespread development benefits for larger parts of the population. |
Трудно также обеспечивать широкие выгоды в плане развития для более широких слоев населения. |
Production for export can generate income, employment, and the foreign exchange which poor countries need for their development. |
Производство на экспорт может обеспечивать доходы, занятость и иностранную валюту, в которой бедные страны нуждаются для своего развития. |
It was therefore important to generate an understanding of all cultures in society. |
Поэтому важно обеспечивать взаимопонимание всех культур в обществе. |
We can demonstrate that cooperation can work and that it can generate economic growth, thereby eradicating poverty. |
Мы можем продемонстрировать, что сотрудничество может работать и что оно может обеспечивать экономический рост, искореняя тем самым нищету. |
When effectively enforced, laws against unjustified discrimination by schools and employers can generate equality of opportunity for members of all races and all ethnic groups. |
При условии их эффективного соблюдения законы, направленные против необоснованной дискриминации со стороны учебных заведений и нанимателей, могут обеспечивать равенство возможностей представителей всех рас и всех этнических групп. |
Effective enforcement of laws against racial, ethnic and gender discrimination can generate equality of opportunity for all members of society. |
Эффективное обеспечение соблюдения законов, направленных против дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности и пола, может обеспечивать равенство возможностей всех членов общества. |
Traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales. |
Традиционные методы рекламы публикаций все в большей мере дополняются Интернетом, который продолжает обеспечивать увеличение объема продаж. |
We believe that it is important to generate a peace dividend or a stability dividend as a result of peacekeeping operations. |
Мы считаем, что в результате миротворческих операций важно обеспечивать дивиденд мира или дивиденд стабильности. |
Migrants' communities should help in establishing business ventures and social enterprises that would generate long-term employment. |
Общины мигрантов должны оказывать помощь в создании коммерческих и социальных предприятий, которые позволяли бы обеспечивать долгосрочную занятость. |
It must generate qualitative and sustainable growth in human development. |
Оно должно обеспечивать качественный и устойчивый рост в области развития человека. |
It is a cost-effective investment, since administrative efficiency can be self-financing and generate savings, as well as income. |
Эти инвестиции являются эффективными с точки зрения затрат, поскольку административная эффективность может достигаться на основе самофинансирования и обеспечивать экономию средств, а также доходы. |
Costa Rica plans to generate its entire power supply via renewable energies by 2021. |
Коста-Рика планирует к 2021 году обеспечивать все энергоснабжение страны за счет возобновляемых источников энергии. |
The United Nations has the capacity to justify and, in many instances, generate such a response. |
Организация Объединенных Наций способна обосновывать необходимость таких усилий и в большинстве случаев обеспечивать их принятие. |
They will enable UNOPS to operate on the basis of full cost recovery and generate sufficient net surplus to maintain its operational reserves. |
Они позволят ЮНОПС действовать на основе полного возмещения расходов и обеспечивать достаточное положительное сальдо для поддержания его оперативных резервов. |
These networks should first of all generate high-quality and policy-relevant analysis. |
Прежде всего эти сети должны обеспечивать проведение высококачественного и стратегически ориентированного анализа. |
With ever-increasing economic uncertainty in the industrialized world, it was vital to generate economic growth in developing countries and promote more balanced and sustainable development. |
Ввиду постоянно возрастающей экономической неопределенности в промышленно развитых странах исключительно важно обеспечивать экономический рост в развивающихся странах и содействовать более сбалансированному и устойчивому развитию. |
Prospects for inclusive, equitable and sustained growth and improved living standards across Africa have become increasingly dependent on the ability of African countries to generate their own development finance. |
Перспективы всеохватного, справедливого и устойчивого роста и улучшенных условий жизни по всей Африке все больше и больше зависят от способности африканских стран обеспечивать свое собственное финансирование развития. |