| One priority is to generate income and employment through sustainable livelihoods. | Одна из главных задач заключается в том, чтобы обеспечивать доход и занятость путем устойчивой жизнедеятельности. | 
| Clustered companies may also generate collective efficiencies that make them attractive for global producers. | Кроме того, входящие в такие комплексы компании могут также обеспечивать коллективную эффективность, которая делает их привлекательными для глобальных производителей. | 
| Growth trajectories should be assessed for their capacity to generate sustainable development. | Траектории роста следует оценивать с точки зрения их способности обеспечивать устойчивое развитие. | 
| Djibouti, Scotland and Tuvalu are planning to generate their electricity requirements from 100 per cent renewable energy. | Джибути, Шотландия и Тувалу планируют полностью обеспечивать свои потребности в электроэнергии за счет возобновляемых источников. | 
| It is no longer possible to act as if unplanned urbanization will generate sustainable development outcomes for all. | Нельзя больше исходить из того, что стихийная урбанизация будет обеспечивать устойчивые результаты в области развития для всех. | 
| In Zimbabwe, UNICEF was instrumental in establishing the Collaborating Centre for Operational Research and Evaluation to generate high-quality evidence for programming. | В Зимбабве ЮНИСЕФ сыграл важную роль в создании Центра сотрудничества в области оперативных исследований и оценки, призванного обеспечивать подготовку высококачественных материалов для целей программирования. | 
| They should also help build confidence and generate peace dividends on the ground. | Кроме того, они должны способствовать укреплению доверия и обеспечивать дивиденды мира на местах. | 
| Development planning and policy reforms to build productive capacities that can generate sustainable livelihoods. | а) Планирование развития и политические реформы с целью создания производственных мощностей, способных обеспечивать устойчивые средства к существованию. | 
| It was also difficult to generate widespread development benefits for larger parts of the population. | Трудно также обеспечивать широкие выгоды в плане развития для более широких слоев населения. | 
| Production for export can generate income, employment, and the foreign exchange which poor countries need for their development. | Производство на экспорт может обеспечивать доходы, занятость и иностранную валюту, в которой бедные страны нуждаются для своего развития. | 
| It was therefore important to generate an understanding of all cultures in society. | Поэтому важно обеспечивать взаимопонимание всех культур в обществе. | 
| We can demonstrate that cooperation can work and that it can generate economic growth, thereby eradicating poverty. | Мы можем продемонстрировать, что сотрудничество может работать и что оно может обеспечивать экономический рост, искореняя тем самым нищету. | 
| When effectively enforced, laws against unjustified discrimination by schools and employers can generate equality of opportunity for members of all races and all ethnic groups. | При условии их эффективного соблюдения законы, направленные против необоснованной дискриминации со стороны учебных заведений и нанимателей, могут обеспечивать равенство возможностей представителей всех рас и всех этнических групп. | 
| Effective enforcement of laws against racial, ethnic and gender discrimination can generate equality of opportunity for all members of society. | Эффективное обеспечение соблюдения законов, направленных против дискриминации по признаку расы, этнической принадлежности и пола, может обеспечивать равенство возможностей всех членов общества. | 
| Traditional methods of promoting publications are increasingly being supported by the Internet, which continues to generate a higher volume of sales. | Традиционные методы рекламы публикаций все в большей мере дополняются Интернетом, который продолжает обеспечивать увеличение объема продаж. | 
| We believe that it is important to generate a peace dividend or a stability dividend as a result of peacekeeping operations. | Мы считаем, что в результате миротворческих операций важно обеспечивать дивиденд мира или дивиденд стабильности. | 
| Migrants' communities should help in establishing business ventures and social enterprises that would generate long-term employment. | Общины мигрантов должны оказывать помощь в создании коммерческих и социальных предприятий, которые позволяли бы обеспечивать долгосрочную занятость. | 
| It must generate qualitative and sustainable growth in human development. | Оно должно обеспечивать качественный и устойчивый рост в области развития человека. | 
| It is a cost-effective investment, since administrative efficiency can be self-financing and generate savings, as well as income. | Эти инвестиции являются эффективными с точки зрения затрат, поскольку административная эффективность может достигаться на основе самофинансирования и обеспечивать экономию средств, а также доходы. | 
| Costa Rica plans to generate its entire power supply via renewable energies by 2021. | Коста-Рика планирует к 2021 году обеспечивать все энергоснабжение страны за счет возобновляемых источников энергии. | 
| The United Nations has the capacity to justify and, in many instances, generate such a response. | Организация Объединенных Наций способна обосновывать необходимость таких усилий и в большинстве случаев обеспечивать их принятие. | 
| They will enable UNOPS to operate on the basis of full cost recovery and generate sufficient net surplus to maintain its operational reserves. | Они позволят ЮНОПС действовать на основе полного возмещения расходов и обеспечивать достаточное положительное сальдо для поддержания его оперативных резервов. | 
| These networks should first of all generate high-quality and policy-relevant analysis. | Прежде всего эти сети должны обеспечивать проведение высококачественного и стратегически ориентированного анализа. | 
| With ever-increasing economic uncertainty in the industrialized world, it was vital to generate economic growth in developing countries and promote more balanced and sustainable development. | Ввиду постоянно возрастающей экономической неопределенности в промышленно развитых странах исключительно важно обеспечивать экономический рост в развивающихся странах и содействовать более сбалансированному и устойчивому развитию. | 
| Prospects for inclusive, equitable and sustained growth and improved living standards across Africa have become increasingly dependent on the ability of African countries to generate their own development finance. | Перспективы всеохватного, справедливого и устойчивого роста и улучшенных условий жизни по всей Африке все больше и больше зависят от способности африканских стран обеспечивать свое собственное финансирование развития. |