Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Generate - Создания"

Примеры: Generate - Создания
In the coming year, more creative mixtures of public and private investment will be needed to generate opportunities for demobilized combatants to rejoin the civilian economy, and to assist farmers to stop participating in opium cultivation. В предстоящем году потребуется обеспечить более творческое сочетание государственных и частных капиталовложений для создания возможностей для включения демобилизованных комбатантов в гражданскую экономику и для оказания фермерам помощи с целью добиться прекращения культивирования ими опийного мака.
Recently, the Republic of Korea announced an initiative to generate at least 600 biotechnology ventures by the end of 2003 and train 13,000 nanotechnology specialists by 2010. Недавно Республика Корея объявила об инициативе создания не менее 600 биотехнологических предприятий к концу 2003 года и подготовки к 2010 году 13000 специалистов в области нанотехнологий.
In creating its own survey system, WHO intends to generate systematic, comparable, consistent and reliable data to help identify health inequalities and track performance against investment in health. В рамках создания своей собственной системы обследований ВОЗ намеревается обеспечить сбор систематических, сопоставимых, последовательных и проверенных данных, с тем чтобы способствовать выявлению неравенства в положении в области здравоохранения и отслеживать эффективность инвестиций в сфере здравоохранения.
In order to generate jobs and reduce poverty, the Government was giving priority to agribusiness and upland development, infrastructure spending, microeconomic reforms, hunger mitigation and social development. В целях создания новых рабочих мест и сокращения масштабов нищеты правительство уделяет приоритетное внимание агробизнесу и развитию гористой части страны, финансированию развития инфраструктуры, осуществлению макроэкономических реформ, смягчению последствий голода, а также социальному развитию.
Insufficient growth coupled with high fertility would not generate enough jobs and income opportunities to meet the demand of growing population, forcing people to look for income opportunities outside the formal and licit economy. Медленный экономический рост в сочетании с высокой рождаемостью не обеспечит создания достаточных рабочих мест и возможностей для получения доходов, отвечающих потребностям растущего населения, вынуждая людей искать заработки за пределами официальной и законной экономики.
The dairy cooperatives in India, which generate employment for around 12.4 million farm families, have proven to be particularly effective mechanisms for employment generation and for improving the livelihoods of the poor. В частности, молочные кооперативы Индии обеспечивают работой почти 12,4 млн. фермерских семей, подтверждая тот факт, что они действительно являются эффективным механизмом создания рабочих мест и улучшения условий жизни для неимущих слоев населения.
While the preceding partnerships have yet to yield concrete results on the ground, the systems are being put in place to generate and track them over the next three years. И хотя эти партнерские связи пока еще не дали конкретных результатов на местах, продолжается процесс создания систем, которые позволят получать и отслеживать такие результаты в течение следующих трех лет.
A major outcome of the Conference was a call to promote cultural activities as a way of exploiting their capacities to alleviate poverty, generate employment and contribute to economic growth. Одним из важнейших итогов Конференции стал призыв к развитию культуры в качестве одного из направлений раскрытия потенциала в плане уменьшения нищеты, создания новых рабочих мест и поощрения экономического роста.
The main weakness of Latin America's economies is that they will be unable to generate the type of rapid and sustained growth required to create jobs and reduce inequality and poverty. Главная слабость экономики стран Латинской Америки заключается в том, что они не смогут обеспечить быстрый и длительный рост, необходимый для создания рабочих мест и снижения уровня неравенства и бедности.
The second phase of the assessment was designed to generate information to broaden UNIFEM's and partners' understanding of work in this area, and to make it possible to devise improved strategies, focuses and alliances to end gender-based violence worldwide. Второй этап оценки был призван содействовать сбору информации для расширения понимания ЮНИФЕМ и его партнерами деятельности в этой области и обеспечения возможности для разработки более совершенных стратегий целевых мероприятий и создания союзов, с тем чтобы покончить с насилием в отношении женщин во всем мире.
Several participants emphasized that efforts to spur rehabilitation, recovery and development in these countries should focus on increasing the productive capacity of the economy to overcome supply-side constraints and generate employment opportunities based on decent work, which would in turn help to reduce poverty. Несколько участников подчеркнули, что усилия по стимулированию восстановления и развития в этих странах должны быть направлены на укрепление производственного потенциала их экономики с целью преодоления ограничений в сфере предложения и создания достойных возможностей трудоустройства, что, в свою очередь, будет способствовать уменьшению нищеты.
In response to the global financial crisis, economic stimulus packages have been put in place in different countries to generate employment, provide diverse income support and increase expenditure on social services. В связи с глобальным финансовым кризисом в разных странах были приняты пакеты экономических стимулов в целях создания занятости, обеспечения различных видов поддержки в получении доходов и увеличения объема расходов на социальные услуги.
As trade growth with the developed world was not expected to return to previous levels, it was increasingly important to generate regional demand and trade. Поскольку ожидается, что темпы роста торговли с развитым миром не достигнут прежних уровней, все большую важность приобретает задача создания спроса и наращивания объемов торговли в регионе.
Those changes could boost savings and countries that had used those savings to increase investment, generate jobs and improve the health and education of children had increased economic growth and improved human development. Эти изменения могут стимулировать экономию средств, и страны, которые использовали такие сбережения для увеличения инвестиций, создания рабочих мест и улучшения охраны здоровья и образования детей, активизировали экономический рост и улучшили развитие человеческого потенциала.
Educators worldwide collaborate through open educational resources to improve teaching methods, especially in science subjects, to share best practices and to generate engaging content that enables learning. Просветители всего мира через открытые ресурсы обучения сотрудничают в целях совершенствования методов обучения, особенно в сфере естественных наук, обмена передовым опытом и создания стимулирующего контента, открывающего возможности для обучения.
In implementing its construction projects, such as refurbishing and constructing water and sanitation facilities at schools, the Society uses local labour to generate employment opportunities and build the skills of the communities. Реализуя строительные проекты, в частности касающиеся восстановления и сооружения объектов водоснабжения и канализации в школах, Общество использует местную рабочую силу в целях создания рабочих мест и развития соответствующих навыков общин.
Industry is well placed to help stimulate green investments, create new business, fuel innovation, and generate new, green jobs. Промыш-ленность располагает широкими возможнос-тями для стимулирования "зеленых" инвестиций, создания новых предприятий, внедрения новшеств в топливно-энергетической сфере и создания новых "зеленых" рабочих мест.
Very conscious of the rapid growth of its population, Nigeria was seeking to generate employment opportunities for its young people, and it considered cooperation with UNIDO to be vital in that respect. Нигерия, прекрасно сознавая, что численность ее населения продолжает стреми-тельно расти, прилагает усилия в целях создания рабочих мест для молодежи, и считает, что сотрудничество с ЮНИДО имеет чрезвычайно важное значение в этой связи.
Despite recovery in other macroeconomic areas, the jobs crisis has not been alleviated by the global efforts of Governments and businesses to generate employment; high levels of unemployment persist and underemployment has grown rapidly in some countries. Несмотря на оживление в других сферах макроэкономики, усилия, предпринимаемые правительствами и деловыми кругами по всему миру с целью создания рабочих мест, не уменьшили остроты кризиса на рынке труда; уровни безработицы по-прежнему являются высокими, а в некоторых странах резко увеличились масштабы неполной занятости.
The previous sections have suggested that development policy is about triggering and sustaining a cumulative and inclusive growth process around a strong investment and export nexus to generate more productive jobs, rising incomes and better social conditions. В предыдущих разделах была высказана мысль о том, что суть политики развития заключается в запуске и поддержании кумулятивного и всеохватывающего процесса экономического роста на основе тесных связей между инвестициями и экспортом для создания большего числа производительных рабочих мест, повышения доходов и улучшения социальных условий.
For this to be effectively achieved, Africa needs to add value to its primary commodities before they are exported in order to command better prices, generate employment and create wealth for Africans. Чтобы реально достичь этого, Африке необходимо обрабатывать сырьевые товары до их экспорта для создания добавленной стоимости, что позволит продавать их по более высокой цене, создавать новые рабочие места и улучшать благосостояние африканцев.
This includes campaigns to promote and enable women to generate income in the family by providing vocational training and creating jobs to contribute to the eradication of poverty, which is the primary factor that pushes women into taking the risk of migrating for employment. Сюда входят мероприятия по содействию и оказанию помощи женщинам в получении дохода для семьи за счет прохождения профессиональной подготовки и создания рабочих мест в целях ликвидации бедности как основного фактора, вынуждающего женщин идти на риск миграции в поисках работы.
This programme is sponsored by the National Forestry Institute, and encourages the creation of regional forestry production centres of high productivity, to promote the competitive supply of forest products, reduce deforestation, enhance environmental services and generate employment in rural areas. Настоящая программа проводится Национальным лесным институтом (НЛИ) и служит целям создания высокопроизводительных центров лесохозяйственного сектора в регионах для увеличения объема поставок конкурентоспособной лесной продукции, сокращения масштабов обезлесения, производства экологических услуг и расширения занятости в сельских районах.
To enhance project sustainability through commercial centres, including those dealing with offshore business processing, in order to provide decent jobs and generate sustainable economic growth. повысить жизнеспособность этого проекта при помощи коммерческих центров, в том числе тех, которые занимаются офшорными деловыми операциями, в целях создания достойных рабочих мест и обеспечения устойчивого экономического роста.
The intention is to generate productive enterprises that sustainably contribute to family incomes by identifying business, training, financing and technical assistance opportunities. Institution-building Предполагается создание структур, которые способствовали бы стабильному увеличению доходов семей посредством поиска возможностей для создания бизнеса, профессиональной подготовки, финансирования и технической поддержки.