Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Generate - Создания"

Примеры: Generate - Создания
The Alliance centre purchased recreational and computer equipment for income-generating purposes, the Hama centre established sales outlets to generate revenue and the Homs centre received a loan to do the same. Центр квартала Альянс закупил оборудование, предназначенное для отдыха и развлекательных целей, и компьютерную технику для доходоприносящей деятельности, центр в Хаме создал коммерческие торговые точки, а центр в Хомс получил кредит для создания аналогичных точек.
(c) Promotion of investments and trade, both domestic and international, to generate employment and create opportunities for economic development; с) развитие инвестиций и торговли как внутри страны, так и за рубежом для создания рабочих мест и формирования возможностей экономического развития;
In the economic sphere it was considered that a redistribution of opportunities was necessary in order to generate wealth through a progressive tax system, job creation and a model for self-propelled development. В экономической сфере пришли к мнению о том, что перераспределение возможностей необходимо в целях создания богатства на основе системы прогрессивных налогов, создания рабочих мест и разработки модели самостоятельного развития.
It was essential, however, that when sanctions were adopted, automatic measures should be decided on to generate the financial resources needed to put a stop to the economic losses suffered by third States. Однако принципиально важно, чтобы после принятия решения о введении санкций автоматически были установлены меры для создания финансовых ресурсов, необходимых для прекращения экономических потерь, которые несут третьи государства.
However, valuation of intellectual property is harder at least to the extent it raises the issue whether intellectual property is an asset that may be exploited economically to generate income. Однако провести оценку интеллектуальной собственности труднее, по крайней мере в той степени, в какой она ставит вопрос о том, может ли интеллектуальная собственность быть тем активом, который можно использовать экономичным образом для создания поступлений.
We want to generate broad support for an improved global multilateral system, based upon a renewed political will of all Member States, and which draws on the energies and the commitment of independent organizations of civil society. Мы хотим заручиться широкой поддержкой для создания более совершенной глобальной многосторонней системы, которая основывалась бы на новой политической воле всех государств-членов и которая использовала бы энергию и приверженность независимых организаций гражданского общества.
Some countries, moreover, adopted the planning concept of regional growth poles in order to try to slow migration to the capital cities and generate development and employment opportunities in secondary towns and outlying areas. Кроме того, некоторые страны в рамках планирования взяли на вооружение концепцию создания региональных полюсов роста с целью замедлить миграцию в столичные города, а также стимулировать развитие и расширение возможностей трудоустройства во второстепенных городах и периферийных районах.
This is all the more important in order to establish the credibility and practicality of the peace agreements already concluded and to generate confidence in the negotiations for future agreements. Это приобретает еще большую важность для создания духа доверия и практичности уже заключенных мирных договоренностей, чтобы выработать уверенность в переговорах по будущим соглашениям.
The magnitude of the funding commitment from the host Government falls far short of the level of funding required to initiate a programme of research, capacity-building and dissemination of sufficient quality and which would generate visibility and impact as is expected by the UNU Council. Размер обязательств правительства принимающей страны в отношении финансирования намного меньше той суммы, которая требуется для развертывания программы научных исследований, создания потенциала и гарантирования необходимого качества, что дало бы институту соответствующий имидж и влияние в соответствии с ожиданиями Совета УООН.
Thus the development of SMEs can generate important benefits in terms of creating a flexible and skilled industrial base, creating new industries, expanding trade, generating domestic and foreign investment and acquiring new technology. Таким образом, развитие МСП может принести значительные выгоды с точки зрения формирования гибкой и наукоемкой промышленной базы, создания новых отраслей, расширения торговли, мобилизации внутренних и иностранных инвестиций и приобретения новой технологии.
Governments and non-governmental organizations should generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age at marriage, in particular by providing educational and employment opportunities. Правительства и неправительственные организации должны мобилизовать общественность на поддержку мер, обеспечивающих соблюдение законов о минимальном брачном возрасте, в частности путем создания возможностей для получения образования и трудоустройства.
It is worth mentioning the increase in the number of infrastructure works undertaken by the State to generate employment for large numbers of people and thereby ensure that employment is available for all. Следует отметить, что государство в целях обеспечения всеобщей занятости способствовало развитию объектов инфраструктуры в интересах создания рабочих мест для широких слоев населения.
An international forest fund, to create a new mechanism to generate resources was proposed by many delegates to the first and second sessions at IFF. Международный фонд развития лесного хозяйства предназначен для создания нового механизма для обеспечения ресурсов, и его учреждение было предложено представителями многих делегаций на второй и первой сессиях МФЛ.
Land-mines are easily exploited by adversary groups and sometimes are used as weapons of terror against civilian populations to generate fear, inhibit refugee repatriation, disrupt economic reconstruction and generally create chaos in fragile Governments. Наземные мины с легкостью используются враждебными группировками - иногда как оружие террора против гражданского населения с целью запугивания, препятствования репатриации беженцев, подрыва экономического восстановления и создания в целом хаоса в составе нестабильных правительств.
It is notable that labour issues helped generate, shortly after World War I, agreement on the need to create the ILO as one of the world's first global international organizations. Следует отметить, что стоявшие в сфере труда вопросы содействовали достижению вскоре после первой мировой войны согласия о необходимости создания МОТ в качестве одной из первых в мире международных организаций, наделенных глобальным мандатом.
There was a need for innovative ways to facilitate foreign investment flows so as to generate employment, as well as for strengthening the private sector in order to foster economic growth and development. Необходимо изыскивать инновационные способы для содействия притоку иностранных инвестиций в целях создания рабочих мест, а также укрепления частного сектора, с тем чтобы стимулировать экономический рост и развитие.
Colombia and Mexico reported supporting communities, inter alia, by providing capital to promote the establishment of licit productive activities in areas affected by illicit crops in order to generate employment opportunities and improve living conditions. Колумбия и Мексика сообщили об оказании поддержки общинам, в частности путем выделения средств на проведение мероприятий по производству законных культур в районах, в которых выращиваются незаконные культуры, в целях создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни.
At the institutional level, monitoring units have been set up in the countries, inter alia to generate the conditions necessary for integrating the issues relating to Gran Chaco ecosystem into the programmes that are already receiving international support. Что касается институционального уровня, то в странах были созданы группы мониторинга, в частности, с целью создания необходимых условий для комплексного учета проблем экосистемы района Гран Чако в программах, уже получающих международную поддержку.
And second, what kind of domestic policies and institutions will be needed in each country to generate the capacity to meet these challenges? И, во-вторых, какая внутренняя политика и какие учреждения будут необходимы в каждой стране с целью создания потенциала для решения этих задач?
It should also be underscored that chart 10 reveals that the services sector (which is more likely to generate informal jobs) is precisely where workers showed the greatest positive variation in wages. Следует также подчеркнуть, что данные, приводимые в диаграмме 10, свидетельствуют о том, что именно в секторе услуг (где существуют более благоприятные условия для создания неформальных рабочих мест) отмечается наиболее позитивная динамика изменения размера заработной платы.
A few leaders have invoked the post-World War II Marshall Plan as a model for large-scale European development assistance for the region, the aim being to ensure the sustainability of a democratic transformation and generate long-term political and economic benefits for Europe. Несколько лидеров призвали принять план Маршалла после второй мировой войны в качестве модели для крупномасштабной европейской помощи в развитии региона с целью обеспечения устойчивости демократических преобразований и создания долгосрочных политических и экономических выгод для Европы.
City leaders were given responsibility for mobilizing local resources to generate GDP and employment, and they were (and continue to be) rewarded with promotion for good performance. Руководители городов стали отвечать за мобилизацию местных ресурсов для создания ВВП и занятости, и они награждались (и награждаются) продвижением за хорошую работу.
The important aspect of digital signature technology was the use of a private key to generate a digital signature and the use of a public key to authenticate the digital signature. Важным аспектом технологии подписей в цифровой форме является использование частного ключа для создания цифровой подписи и использование публичного ключа для удостоверения подлинности этой подписи.
The improvements that Millennium Development Goals envisage in health, education, gender, environment and infrastructure are essential if productive sectors are to grow and generate wealth-creating employment. Предусмотренное целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, улучшение положения в области здравоохранения, образования, обеспечения равенства мужчин и женщин, окружающей среды и инфраструктуры имеет существенно важное значение для обеспечения роста производственных секторов и создания рабочих мест для производства материальных ценностей.
They realize that ICT could provide businesses and individuals with powerful tools to combat poverty, improve health, generate new employment opportunities, enhance market access and improve competitiveness. Они осознают, что ИКТ могут предоставить в распоряжение предприятий и частных лиц мощные средства борьбы с нищетой, совершенствования здравоохранения, создания новых рабочих мест, расширения доступа на рынок и повышения конкурентоспособности.