Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
By analysing information on conditions and events, via its indicators, the System will generate early warning signals. На основе анализа информации об условиях и событиях с использованием разработанных индикаторов эта система будет генерировать сигналы по линии раннего предупреждения.
Civil society continues to generate visibility and support. Продолжает генерировать наглядность и поддержку гражданское общество.
OIOS found that one of the main difficulties with the operational activities of ODCCP was the insufficient capacity to generate reliably funded projects combined with inadequate planning of technical cooperation. УСВН установило, что одной из главных трудностей в оперативной деятельности УКНПП является недостаточная способность генерировать проекты с надежным финансированием в сочетании с неадекватным планированием технического сотрудничества.
Other speakers emphasized that the Office was uniquely positioned to serve as the interface between different players, to generate and manage knowledge and to function as a catalyst and coordinator of alternative development responses. Другие ораторы подчеркивали, что Управление располагает уникальными возможностями для того, чтобы служить посредником между различными участниками, генерировать знания и управлять ими, а также действовать в качестве катализатора и координатора мер по альтернативному развитию.
These enchanted objects should generate enough power to create a decoy of some kind. Эти зачарованные объекты должны генерировать достаточно энергии чтобы создать приманку
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Both generate jobs and contribute significantly to the food and fuel needs of the urban poor. В обоих случаях имеются возможности для создания новых рабочих мест и существенного содействия удовлетворению потребностей городских бедняков в продовольствии и топливе.
Warn & if unable to generate a sorting number Предупреждение при & невозможности создания порядковых номеров
Colombia and Mexico reported supporting communities, inter alia, by providing capital to promote the establishment of licit productive activities in areas affected by illicit crops in order to generate employment opportunities and improve living conditions. Колумбия и Мексика сообщили об оказании поддержки общинам, в частности путем выделения средств на проведение мероприятий по производству законных культур в районах, в которых выращиваются незаконные культуры, в целях создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни.
After using it to generate Java code from an XML file for the project advanced programming I realized that the road to generic programming using XSLT is particularly suitable for automation of repetitive tasks very monotonous. После использования его для создания кода Java из файлов XML для продвижения проекта программирования я понял, что путь к общим программирования с использованием XSLT особенно удобен для автоматизации повторяющихся задач весьма однообразным.
To use opportunities offered by ICT development to generate additional local employment and better working and living conditions that would, inter alia, prevent "brain-drain" of ICT specialists and other qualified personnel; Использованию возможностей, предоставляемых развитием ИКТ, в целях создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни и работы, которые, среди прочего, предотвратили бы утечку квалифицированных специалистов по ИКТ и других квалифицированных кадров;
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
4.7.3 National and subnational research and surveillance capacity strengthened to generate disaggregated evidence-based knowledge and information to guide HIV programming 4.7.3 Укрепление научно-исследовательского потенциала и возможностей эпидемиологического наблюдения на национальном и субнациональном уровне для получения дезагрегированных фактологических сведений и информации, которые служили бы руководством при составлении программ борьбы с ВИЧ
Some Parties also raised questions on how different proposals on the table would accommodate options, tools and mechanisms from both public and private sector to generate additional financial resources. Некоторые Стороны также подняли вопросы о том, каким образом в различных представленных предложениях будет обеспечен учет имеющихся как у государственного, так и частного секторов возможных вариантов, инструментов и механизмов для получения дополнительных финансовых ресурсов.
Market-based housing finance inevitably targets the more affluent segments of society, which have the necessary capital to take on the initial housing loan and generate profit to lenders through the payment of interest. Рыночное финансирование жилья неизбежно ориентируется на более обеспеченные сегменты общества, располагающие необходимым капиталом для получения начального займа на цели финансирования жилья и приносящие прибыль кредиторам в виде выплачиваемых им процентов.
Support will also be provided to generate knowledge and data on education disparities and to reinforce government and community capacity to monitor and improve access to and quality of education for all; Кроме того, будет оказываться помощь для получения сведений и данных о неравноправии в сфере образования и для укрепления потенциала правительств и общества в области контроля и улучшения доступа к образованию и его качества для всех;
In paragraph 138, the Board recommended that the Administration include validation controls and procedures in the IMIS cheque-printing system to ensure that the system does not generate a cheque for approved disbursements for which a cheque has already been issued manually. В пункте 138 Комиссия рекомендовала администрации предусмотреть в системе распечатки чеков ИМИС механизмы контроля и получения подтверждения, с тем чтобы эта система не выписывала чек на те утвержденные выплаты, на которые такой чек уже подготовлен вручную.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
The targeted population becomes human capital that will generate wealth for its community at the grass-roots level and its country. Эти целевые группы превращаются в человеческий капитал, который будет создавать богатство для своей общины и для страны.
Based on these detailed profiles, the software programme developed is able to generate summary matrices that represent such information as summary tables, including: На основе этих подробных характеристик имеющиеся средства программного обеспечения позволяют создавать итоговые матрицы, представляющие такую информацию в виде итоговых таблиц, включая:
This and other scientific and technological developments have made it possible for researchers to generate diversity in laboratory, where existing genome sequences and databases can yield novel structures. Этот и другие сдвиги в науке и технике позволили ученым создавать биологическое разнообразие в лабораторных условиях, где с помощью имеющихся геномных последовательностей и баз данных можно получать неизвестные ранее структуры.
There are any number of celestial phenomena that can generate this level of gamma radiation, even at interstellar distances. Множество космических явлений может создавать такой уровень радиации и на межзвёздных расстояниях.
All of these actions combined will help to generate 54,209 jobs, create 10,000 work opportunities and train 45,100 young rural graduates on average per year. Все эти меры позволят в среднем в год создавать 54209 рабочих мест, 10000 должностей и готовить 45100 молодых специалистов из сельских районов.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
The rationale for such an intervention was that seed funding would generate the multiplier effect and attract significant investments. Такое участие обосновывалось тем, что стартовое финансирование должно создать мультипликационный эффект и привлечь значительные инвестиции.
However, the ability of poorer economies to connect to the GII will be a direct function of their ability to identify and generate a local critical mass of users. Однако способность бедных стран подключиться к ГИИ будет напрямую зависеть от их способности определить и создать критическую массу пользователей на местном уровне.
In that regard, he urged the Committee to reach conclusions that would help poor countries engage in international trade on equitable terms so as to enable them to generate the resources needed to reduce poverty, instead of relying on handouts. В этой связи он настоятельно призывает Комитет принять решения, которые помогут бедным странам участвовать в международной торговле на справедливых условиях, с тем чтобы они могли сами создать ресурсы, необходимые для сокращения масштабов нищеты, и не зависеть от подачек богатых стран.
The final choice is difficult since all three products are capable to generate complex front-end software. Каждый из них обладает рядом положительных свойств и способен создать полноценное графическое приложение.
Generate a new project from a template Создать новый проект из шаблона
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
It is uncertain, however, whether the value engineering programme can generate a further $100 million, as suggested in the aforementioned report of the Secretary-General. Однако нет никакой уверенности в том, что программа оптимизации стоимости может обеспечить получение дополнительной экономии в размере 100 млн. долл. США, как указывается в вышеупомянутом докладе Генерального секретаря.
Social communications will focus attention on the problem before the peak seasons of diarrhoea in summer and winter so as to generate demand for services and sustain interest in the programme. В рамках мероприятий по социальной коммуникации внимание на этой проблеме будет сосредоточиваться до наступления сезонов наибольшего распространения диареи летом и зимой, что позволит определить спрос на услуги и обеспечить устойчивый интерес к программе.
"Commercial risks" relate to the possibility that the project cannot generate the expected revenue because of changes in market prices or demand for the goods or services it generates. "Коммерческие риски" связаны с возможностью того, что проект не будет в состоянии обеспечить получение ожидаемых доходов вследствие изменений в рыночных ценах или спросе на производимые товары или услуги.
Other policy instruments must complement FDI in order to generate the resources necessary for development, and policies to attract FDI must be balanced with others in the areas of trade and finance in order to reach a healthy equilibrium of policies. В дополнение к ПИИ должны использоваться другие инструменты политики, с тем чтобы мобилизовать ресурсы, необходимые для развития, и следует обеспечить баланс между политикой по привлечению ПИИ и другими направлениями политики в области торговли и финансов в целях достижения здорового уравновесия между различными компонентами политики.
The Meeting can help mobilize public opinion and resources for mine-assistance activities and at the same time generate support for accompanying political action on the moratorium on the export of landmines. Совещание может помочь мобилизовать общественное мнение и ресурсы на деятельность по оказанию помощи в решении проблемы мин и в то же время обеспечить поддержку принятию политического решения о моратории на экспорт наземных мин.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
Many delegations stated that delayed payments could also generate many problems within the Department of Peacekeeping Operations. Многие делегации заявляли, что просрочка платежей может порождать и много проблем в Департаменте операций по поддержанию мира.
These impulses tend to generate, foster and consolidate international peace and security. Эти импульсы имеют тенденцию порождать, развивать и укреплять международный мир и безопасность.
Through their networks and influence, they can also generate the momentum for markets to become really open to products from developing countries. Через свои сети и свое влияние они могут также порождать динамику обеспечения реальной открытости рынков для товаров из развивающихся стран.
This can also generate or intensify conflict. А это также может порождать или разжигать конфликт.
Amid political and institutional instability, electoral uncertainty has continued to generate tensions, as the question of the promulgation of the revised constitution remains unresolved. На фоне политической и институциональной нестабильности связанная с выборами неопределенность продолжала порождать напряженность, поскольку вопрос, касающийся обнародования пересмотренной Конституции, оставался нерешенным.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
Most LDCs are not participating in global research and development networks, and consequently do not reap the benefits that they can generate. Большинство НРС не участвуют в глобальных сетях исследований и разработок и поэтому не получают выгод, которые те могут приносить.
As such, agriculture would generate wealth and create jobs, as well as produce raw materials. В этом качестве сельское хозяйство будет приносить доход и создавать рабочие места, а также обеспечивать производство сырьевых материалов.
Several of the environmental services that forests provide, such as biodiversity conservation, carbon sequestration, water regulation and recreation and tourism, can generate income for sustainable forest management. Некоторые из услуг окружающей среды, обеспечиваемых за счет лесов, такие как сохранение биологического разнообразия, секвестрация углерода, регулирование вредных ресурсов, а также отдых и развлечения и туризм, могут приносить доход для неистощительного ведения лесного хозяйства.
Publicly, Universal said it was because a British ban on horror films would cut too deeply into the revenue such films could generate. Публично Universal заявили, что это потому, что британский запрет на фильмы ужасов слишком сильно сократит доходы, которые могут приносить подобные фильмы.
As the majority of companies that venture capitalists invest in either fail or yield only modest profits, successful ventures must generate large enough returns to cover losses incurred from the less successful investments. Поскольку большинство компаний, в которые инвестируется венчурный капитал, либо заканчивают банкротством, либо приносят довольно скромные прибыли, успешные венчурные предприятия должны приносить такой доход, который был бы достаточным для покрытия убытков от инвестиций в менее успешные предприятия.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
Municipalities will be allowed to generate revenue through such mechanisms as the issuance of licences, the assessment of fees and the collection of fines. Муниципалитетам будет разрешено получать доходы за счет таких видов деятельности, как выдача лицензий, установление комиссионных сборов и взимание штрафов.
Full deployment of these projects will generate 22 - 27 per cent of all the energy needed for the country's socio-economic development, make the economy more ecological and competitive, and reduce greenhouse emissions by 50 million tons. Полная реализация этих проектов позволит стране получать 22-27% электроэнергии, необходимой для социально-экономического развития страны, сделать экономику более экологичной и конкурентоспособной и уменьшить выбросы парниковых газов на 50 млн. тонн.
They can generate income from this. И они могут получать от этого прибыль.
In the Special Rapporteur's view, the Bank's loans do not facilitate making primary education free of charge because loans have to be repaid while the ability of primary school leavers to generate income is insufficient to facilitate such repayment. По мнению Специального докладчика, кредиты Банка не способствуют приобретению начальным образованием бесплатного характера, поскольку эти средства необходимо выплачивать, в то время как выпускники начальной школы не имеют возможности получать доход в размерах, достаточных для облегчения таких выплат.
The value addition to the raw commodity, the diversification into a wider array of products, and "bio-organic" certification will ensure that women's groups involved in this business generate maximum revenue from their labour. Получение добавленной стоимости в результате переработки сырья, широкая диверсификация ассортимента выпускаемой продукции и получение сертификата на выпуск "биопродукции" будут служить гарантией того, что группы женщин, участвующих в этой сфере бизнеса, будут получать максимальное вознаграждение за свой труд.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
Accordingly, there was a need to generate and encourage responses to ageing that could be synchronized with the development policies and strategies of developing countries. Соответственно, необходимо обеспечивать и поощрять меры по решению проблемы старения, которую можно было бы согласовать с политикой и стратегиями развития развивающихся стран.
As will be shown in the next chapter, Governments could create awareness, generate ideas, and support formation and growth of firms, using existing institutions. Как будет показано в следующей главе, правительства могут обеспечивать осведомленность, генерировать идеи и поддерживать формирование и рост компаний, используя уже существующие учреждения.
The Group notes that Member States from both North and South have invested considerable resources in establishing partnerships that have helped to generate the necessary civilian capacity to respond at times of crisis. Группа отмечает, что государства-члены - как страны Севера, так и страны Юга - вложили огромные средства в налаживание партнерских отношений, помогающих обеспечивать необходимый гражданский потенциал реагирования при возникновении кризиса.
Only through substantive partnership can United Nations partners together generate the critical mass and demonstrate the capacity to support emerging compacts and attract additional resources; Лишь на основе партнерских отношений по вопросам существа партнеры Организации Объединенных Наций могут на совместной основе добиваться "критической массы" и обеспечивать потенциал для поддержки новых договорных механизмов и привлечения дополнительных ресурсов;
The draft resolution also recommends that the Programme continue to educate and generate public understanding of the importance of multilateral action, including action by the United Nations and the Conference on Disarmament aimed at general and complete disarmament. В проекте резолюции также рекомендуется, чтобы Программа продолжала просвещать и обеспечивать понимание со стороны общественности важности многосторонних действий, включая действия Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению, направленных на достижение всеобщего и полного разоружения.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
However, questions were raised as to how early prevention programmes should start, and whether early information could generate curiosity. При этом был затронут вопрос о том, в каком возрасте следует начинать осуществление программ ранней профилактики и может ли информирование на раннем этапе вызвать любопытство.
In dealing with States, the Team has often found it easy to generate interest in the sanctions regime, but hard to sustain it. В процессе общения с государствами Группа зачастую замечала, что интерес к режиму санкций легко вызвать, но тяжело поддерживать.
In addition to the feelings of stigmatization that targeting can generate, there is also the danger that non-targeted groups will grow resentful of those receiving assistance. Помимо чувства отчужденности, которое может вызвать адресный подход, существует опасность того, что у групп населения, не охваченных адресным подходом, может возникнуть чувство негодования по отношению к тем, кто получает помощь.
To keep a steady flow of information to potential customers, Lincoln is planning a multimedia onslaught for print, web, and TV, and it has even put together a three-minute mini movie to help generate interest. Чтобы сохранить устойчивый поток информации для потенциальных клиентов, Линкольн планирует наступление мультимедиа для печати, Интернет, и телевидение, и она даже воедино три мини-минутный фильм, чтобы помочь вызвать интерес.
Nevertheless, the effects of the move on the minds of the people of Somali and the confidence it would generate would likely to pay early, rich dividends, neutralizing the scare tactics of the opposition. Тем не менее последствия такого шага для народа Сомали и то доверие, которое это могло бы вызвать, могли бы быстро принести серьезные результаты, нейтрализовав тактику запугивания, которой придерживается оппозиция.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
However, caution is required in order not to generate unintended adverse effects by distorting or skewing a country's policy framework. Однако при этом необходимо следить за тем, чтобы не получить обратного эффекта в результате искажения смысла или смещения акцентов политики конкретной страны.
It was to be hoped that the project portfolios circulated among Member States would generate interest in possible funding, and the EU would like to be informed of developments in that regard before the forthcoming session of the General Conference. Следует надеяться, что портфели проектов, распространенные среди государств - участников, вызовут у них интерес с точки зрения их возможного финансирования, и ЕС хотел бы получить информацию о том, как будут развиваться события в этом плане до предстоящей сессии Генеральной конференции.
In addition, during the Annual Training Program in Dili, she had the opportunity to present to participants the preliminary text on the draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, and elicit comments and generate discussion on that right. Кроме того, во время проведения ежегодной программы подготовки в Дили, Независимый эксперт имела возможность представить участникам предварительный текст проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, получить комментарии и организовать дискуссию по этому праву.
Our company operates in 13 other countries throughout the world. The number of offices we have, the number of satisfied customers, and the volume of revenue we generate all combine to rightly rank us as one of the largest language agencies in Central and Eastern Europe. У нашего предприятия большое число филиалов, а также сеть партнеров по всему миру, клиентам дается уникальная возможность получить переводы в различных языковых комбинациях.
The global marketing and sales strategy provides guidance for the future development of the greeting cards and gift business of National Committees. PSD's target is to generate $69.0 million net operating income by 2006, with $155.0 million gross proceeds and 136.0 million cards sold. Задача ОСЧС - получить к 2006 году чистых оперативных поступлений в объеме 69 млн. долл. США при общем объеме поступлений 155 млн. долл. США и реализации 136 миллионов открыток.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
That is particularly important for solar and wind energy systems that generate power only intermittently. Это особенно актуально для систем, использующих солнечную энергию и энергию ветра, которые не могут бесперебойно производить энергию.
Indeed, without the requisite resource transfers, it will not be possible to achieve the MDGs, because our second economy cannot on its own generate the resources needed to bring a better life to millions of poor South Africans. И в самом деле, без передачи необходимых ресурсов невозможно будет достичь ЦРДТ, поскольку наша вторая экономика не в состоянии самостоятельно производить ресурсы, необходимые для улучшения жизни миллионов бедных южноафриканцев.
France considers that international cooperation is essential in the design of a new generation of safer, more competitive reactors, which will be more resistant to proliferation and generate less long-lasting radioactive waste. Франция считает, что международное сотрудничество имеет существенно важное значение для разработки нового поколения реакторов, которые будут более конкурентоспособными, более безопасными, более устойчивыми к распространению и будут производить на протяжении своего жизненного цикла меньшее количество радиоактивных отходов.
Even generate power again someday. Даже когда-то производить электричество.
The solar plant will generate 59.415 GWh of electricity per annum and will save up to 46.179 tons of CO2 emissions per year. Солнечная электростанция будет производить 59415 МВт мегаватт-часов «чистой» электроэнергии в год, что позволит сократить выбросы углекислого газа до около 46179 тонн ежегодно.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
The Secretary-General's Global Compact is gaining support, and with that support can generate significant results. Все более широкую поддержку получает Глобальный компакт Генерального секретаря, и эта поддержка может привести к значительным результатам.
Moreover, tariffs cuts can also increase total revenues if they generate a sufficiently large increase in trade flows. Кроме того, если снижение тарифов обеспечит достаточно значительное увеличение объема торговых потоков, то это также может привести к увеличению общего объема поступлений.
Earmarking remains a much debated issue: it can lead to the inefficient allocation of resources if the money could generate greater net social and environmental benefits by being spent elsewhere than the earmarked sector. Целевое использование доходов по-прежнему является активно обсуждаемым вопросом: оно может привести к неэффективному распределению ресурсов, если денежные средства могут принести более значительные чистые социальные и экономические выгоды в результате их направления не в целевой сектор, а в какую-либо другую область.
Nuclear power plants and related installations, such as waste storage facilities, which generate concerns in several Parties or that might have long-range impacts; Ь) атомные электростанции и связанные с ними сооружения, такие, например, как объекты хранения отходов, которые вызывают беспокойство нескольких Сторон, либо которые могут привести к определенным последствиям на больших расстояниях;
This situation may lead to a decision in which a Party does not approve a project (section) in its territory due to the impact that the same project could generate from outside the Party's territory. Такое положение может привести к решению, когда какая-либо Сторона не утверждает проект (элемент проекта) на своей территории в результате воздействия, которое тот же самый проект может создать на своей территории, действуя на территории другой Стороны.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
Others have found it difficult to generate the necessary resources to implement national population policies and programmes that reflect ICPD goals. Другим не удалось мобилизовать необходимые ресурсы для осуществления национальной политики и программ в области народонаселения, которые отражают цели Международной конференции по народонаселению и развитию.
Taxation could help to generate new funds. Налогообложение может позволить мобилизовать дополнительные средства.
The project proposes to prepare national diagnosis; generate social networks able to influence the formulation of public policies; and present recommendations for policy reforms. В рамках этого проекта предлагается готовить национальные оценки; мобилизовать общественные круги, способные влиять на разработку государственной политики; и выдвигать рекомендации относительно программных реформ.
After nearly two decades of debate, we seem to be gradually approaching a point where the United Nations will lose its credibility, if we fail to generate the necessary political will to make progress on this very crucial issue. После почти 20 лет дискуссий мы постепенно приближаемся к моменту, когда авторитет Организации Объединенных Наций может быть окончательно подорван, если мы не сможем мобилизовать необходимую политическую волю для достижения прогресса в решении этого принципиально важного вопроса.
Determined to work with governments and civil society to generate and mobilize the political will needed to achieve a world without nuclear weapons, будучи преисполнена решимости сотрудничать с правительствами и гражданским обществом, с тем чтобы найти и мобилизовать политическую волю, необходимую для построения мира, свободного от ядерного оружия,
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
Use initial source dir, generate name automatically Использовать исходную папку, сгенерировать имя автоматически
We're ready to generate the tensor matrix. Мы готовы сгенерировать тензорную матрицу.
Maybe I could reposition the Luthorcorp satellites generate a broad-spectrum pulse that will, hopefully, ee-Initiate his command directives, but there's no guarantee. Возможно, я смогу перенаправить спутники Луторкорп... чтобы сгенерировать широкоспектральный импульс, который, я надеюсь, инициализирует его основные указания, но нет гарантии, что это сработает.
Got to generate some serious heat! Нужно сгенерировать нефиговое количество тепла!
Generate enough heat to activate the thermite? А тепло откуда сгенерировать для термита?
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
The countries currently being marginalized are precisely those most in need of the trade, investment and growth that global integration could generate. Именно страны, подвергающиеся в настоящее время маргинализации, больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, которые могла бы породить глобальная интеграция.
The Secretariat's preference goes to flexible, effective arrangements both at the senior and working levels, rather than to formal organizational structures that might generate more bureaucracy than efficiency. Секретариат предпочитает гибкие, эффективные механизмы сотрудничества как на высшем, так и рабочем уровнях, а не формальные организационные структуры, которые могут породить дополнительную бюрократию, а не повысить эффективность.
We are convinced that the overexploitation of marine resources may generate conflicts that could, in turn, endanger peace and security, the maintenance of which is the primary purpose of this Organization. Мы убеждены в том, что чрезмерная эксплуатация морских ресурсов может породить конфликты, которые могли бы, в свою очередь, поставить под угрозу мир и безопасность, поддержание которых является главной целью Организации.
He/she is appointed for an indefinite period of time, which together with the practice of internal nomination may seriously erode the independence and objectivity of the incumbent and could generate conflicts of interest. Он/она назначается на неограниченный период времени, что в сочетании с практикой внутреннего выдвижения может серьезно подорвать независимость и объективность занимающего эту должность лица и может породить конфликт интересов.
While developments in Central America and Mexico are encouraging, growing tensions in certain countries of South America, in particular the resurgence of armed military activities, indicate the existence of dangerous, although isolated, pockets of instability, which could generate new refugee situations. Если в Центральной Америке и Мексике ситуация стала обнадеживающей, то в некоторых странах Южной Америки рост напряженности, и в частности возобновление вооруженных столкновений, свидетельствует о существовании пусть изолированных, но все же опасных очагов нестабильности, которая может породить новые потоки беженцев.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
It is certainly true that since a few years ago the General Assembly has become a more deliberative forum, and that the debates that take place there generate insufficient interest outside of its confines. Безусловным фактом является то, что вот уже несколько лет Генеральная Ассамблея выступает скорее как совещательный форум и что проходящие в ней прения вызывают недостаточный интерес за ее пределами.
During consultations between his office and the Department for General Assembly and Conference Management, it had become clear that the meetings of the two bodies would generate an additional demand for conference services and documents, and would require an additional appropriation in the programme budget for 2004-2005. В ходе консультаций между его Отделом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению стало ясно, что заседания этих двух органов вызывают дополнительные потребности в конференционном обслуживании и документации и потребуют дополнительных ассигнований в бюджете по программам на 2004 - 2005 годы.
We would not do justice to many of these items by having them debated jointly, with a seven-minute time limit per speaker - especially if those items generate wide interest and warrant specific and focused discussion with a view the adoption of important decisions. Мы не оценим многие из этих пунктов по заслугам, если будем обсуждать их совместно, предоставляя каждому выступающему семиминутный регламент, в особенности, если эти пункты вызывают широкий интерес и требуют конкретного и целенаправленного обсуждения с целью принятия важных решений.
For all the good it can bring, it can also generate social tensions; for example, issues relating to migrant integration are the focus of intense controversy. У нее есть несомненные преимущества, но она может также создать напряженность в обществе, например вопросы, касающиеся интеграции мигрантов вызывают ожесточенные споры.
NGOs and farmers are particularly concerned about technologies that prevent seeds from regenerating and the use of intellectual property rights over seeds, which require farmers to purchase new seeds every year, threatening their independence and capacity to generate their own seed stocks. Особое беспокойство НПО и фермеров вызывают технологии, препятствующие регенерации семян, а также их защита правами интеллектуальной собственности, что заставляет фермеров ежегодно покупать новые семена и угрожает их независимости и праву использовать свой собственный семенной фонд.
Больше примеров...