Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
The human brain does not need to generate energy. Человеческому мозгу не нужно генерировать энергию.
Some query tools can generate embedded hints in the query, for use by the optimizer. Некоторые инструменты запросов могут генерировать встроенные подсказки в запросе для использования оптимизатором.
In many countries, Governments are large employers and are therefore in a position to generate and support voluntary action from a sizeable portion of the labour force. Во многих странах правительства являются крупными работодателями, и поэтому они могут генерировать и поддерживать добровольную деятельность с участием значительной доли трудящихся.
Consideration will have to be given to the proposals contained in the Monterrey Consensus and most recent General Assembly resolution on external debt with regard to the link between debt relief and a country's ability to generate the necessary resources to attain the Millennium Development Goals. Необходимо будет рассмотреть предложения, содержащиеся в Монтеррейском консенсусе и в недавно принятой резолюции Генеральной Ассамблеи о внешней задолженности в контексте связи между сокращением задолженности и способностью страны генерировать необходимые ресурсы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For example, because of the constraints imposed by antenna size, for all practical purposes a single-building top repeater could generate at most six spot beams using a 60 degree sectorial antenna. Например, из-за ограничений, связанных с размерами антенны, для любых практических целей один расположенный на крыше здания ретранслятор, использующий секторную антенну с углом в 60 градусов, может генерировать не более шести сфокусированных пучков.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Recommendations in each of the preceding sections have elaborated technical, institutional and political changes needed to fulfil human rights; achieve better health, public knowledge and participation; ensure more secure and accessible options for settlement; and generate more robust systems of accountability. В рекомендациях, изложенных в каждом из предыдущих разделов, содержатся технические, организационные и политические изменения, необходимые для осуществления прав человека; улучшения здравоохранения, повышения осведомленности общества и расширения участия; обеспечения более безопасных и доступных вариантов урегулирования проблем; и создания более эффективных систем подотчетности.
Her Government recognized that the realization of economic, social and cultural rights had to take place progressively in accordance with the capacity of the State to generate the necessary resources, but its national development plan included a number of steps to improve access to food and nutrition. Правительство страны оратора признает, что экономические, социальные и культурные права должны реализовываться поступательно в соответствии с возможностями государства в области создания необходимых ресурсов, и ее национальный план включает ряд шагов, направленных на улучшение доступа к продовольствию и питанию.
Those changes could boost savings and countries that had used those savings to increase investment, generate jobs and improve the health and education of children had increased economic growth and improved human development. Эти изменения могут стимулировать экономию средств, и страны, которые использовали такие сбережения для увеличения инвестиций, создания рабочих мест и улучшения охраны здоровья и образования детей, активизировали экономический рост и улучшили развитие человеческого потенциала.
A NASA research group, the Virtual Planet Laboratory, is using computer modeling to generate a wide variety of virtual planets to see what they would look like if viewed by TPF or Darwin. Исследовательская группа НАСА - Лаборатория виртуальных планет использует компьютерное моделирование для создания разнообразных виртуальных планет, чтобы понять, как они будут выглядеть при наблюдении Дарвином или TPF.
In many States, alongside various devices and techniques that are intended to function as security rights (see sect. A. above), there exists a variety of other legal instruments that can be deployed to generate the equivalent of a security right. Во многих государствах наряду с различными механизмами и методами, которые должны функционировать в качестве обеспечительных прав (см. раздел А., выше), существует множество других правовых инструментов, которые могут применяться с целью создания эквивалента обеспечительного права.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
He stated that the UN has a very rich real estate portfolio that could be used to generate additional revenue. Он отметил, что ООН принадлежит довольно много объектов недвижимости, которые можно было бы использовать для получения дополнительных доходов.
To help to achieve this, the Reconstruction Pillar has developed strategies to generate revenue and encourage a functioning market economy, in part by reinvigorating state and socially owned enterprises. В целях содействия реализации этой цели компонентом восстановления были разработаны стратегии получения доходов и стимулирования функционирующей рыночной экономики, в частности путем возрождения предприятий, находящихся в государственной и общественной собственности.
Wherever a transitional provision has been invoked, the Organization has to ensure that it can generate IPSAS-compliant information before the transition period (maximum of five years) ends. Во всех случаях, когда применяется переходное положение, Организация должна обеспечивать возможность получения информации, соответствующей требованиям МСУГС, до окончания переходного периода (в течение не более чем пяти лет).
In 2009, two assessment studies were undertaken and validated at national workshops in Zambia and Mozambique on creative industries in order to identify needs and priorities and to recommend strategies to generate employment and income. В 2009 году было проведено два исследования по оценке, которые были согласованы на национальных семинарах, организованных в Замбии и Мозамбике по инновационным отраслям промышленности с целью определения потребностей, приоритетов и вынесения рекомендаций по стратегиям обеспечения занятости и получения доходов.
Such loans will be in cash or in kind, and will fund projects that generate family income, without the need to obtain funding from banks or provide security: the funding is considered to be a gift or money that is invested with no interest. Такие кредиты будут предоставляться в денежной или натуральной форме, и пойдут на цели финансирования проектов, приносящих семейный доход, без необходимости получения финансирования от банков или предоставления залогового обеспечения: финансирование считается подарком или денежными средствами, инвестируемыми без процента.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
For this to be effectively achieved, Africa needs to add value to its primary commodities before they are exported in order to command better prices, generate employment and create wealth for Africans. Чтобы реально достичь этого, Африке необходимо обрабатывать сырьевые товары до их экспорта для создания добавленной стоимости, что позволит продавать их по более высокой цене, создавать новые рабочие места и улучшать благосостояние африканцев.
This effect can cause considerable power loss, create audible and radio-frequency interference, generate toxic compounds such as oxides of nitrogen and ozone, and bring forth arcing. Это явление может вызвать значительные потери мощности, создавать слышимые и радиочастотные помехи, производить ядовитые смеси, такие как оксиды азота и озон, создавать видимое свечение.
The software can also generate structural models that can be converted into structural analysis models. Программа может также создавать структурные модели, которые затем можно передать в программу по расчету конструкций.
Entrepreneurs can generate dynamic, successful enterprises but dynamic, successful enterprises do not self-generate. Предприниматели могут создавать динамичные, прибыльные предприятия, но такие предприятия не возникают сами по себе.
Africa, for example, has the possibility, given its large "youth bulge", of reaping a sizeable demographic dividend, but only if economies are able to generate enough decent jobs through structural transformation, including industrialization. Африка, например, благодаря преобладанию молодежи в населении страны, имеет возможность получить значительный демографический дивиденд, однако только в том случае, если экономика будет способна создавать достаточное количество достойных рабочих мест за счет осуществления структурных преобразований, в том числе индустриализации.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
Cooperation in tourism will generate hundreds of thousands of jobs, strengthen our economies and fortify peace. Сотрудничество в области туризма поможет создать сотни тысяч рабочих мест, укрепит нашу экономику и упрочит мир.
Small-scale, short-term activities that could be supported with food aid commodities to generate employment and promote self-sufficiency are being assessed. Изучаются перспективы организации мелкомасштабной краткосрочной деятельности, которая могла бы, благодаря предоставлению продовольственных товаров, позволить создать рабочие места и достичь самообеспеченности.
Should the States of the region be unable to effect political reforms and their economies fail to generate employment, West Africa may witness an increase in political and social tensions, which would compound the challenges mentioned above. Если государства этого региона окажутся не в состоянии провести политические реформы и создать достаточное число рабочих мест, Западная Африка может столкнуться с усилением политической и социальной напряженности, что еще более усугубит вышеупомянутые вызовы.
The invention makes it possible to generate vortex flows of different speeds and temperatures, thereby increasing the power of the assembly and providing for the environmentally safe recovery of waste. Изобретение позволяет создать вихревые потоки разной скорости и температуры, в результате чего повышается мощность установки, а также обеспечить экологически чистую утилизацию отходов.
Initiatives include a global recruitment exercise to generate a pool of quality monitoring and evaluation applicants, as well as testing of existing monitoring and evaluation staff, and the development of Web-based self-training packages. В Нью-Йорке планируется создать глобальную информационную службу, включающую модернизированный интранет-портал, справочные центры, предоставляющие доступ к экспертам, и «сообщество практиков», стимулирующее обмен опытом между сотрудниками по контролю и оценке и оказание ими друг другу поддержки.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
It would generate more timely local commitment on the matter. Это позволит обеспечить более своевременную приверженность местных органов данному вопросу.
In the Plurinational State of Bolivia, the focus of the programmes was to generate jobs and legitimate income through productive forestry and agroforestry practices and to halt the deterioration in natural resources resulting from coca monoculture. В Многонациональном Государстве Боливия эта программа должна была прежде всего обеспечить создание рабочих мест и получение законных доходов за счет применения продуктивных методов лесоводства и агролесомелиорации и положить конец деградации природных ресурсов в результате возделывания одной лишь коки.
One such was the National Initiative for Human Development, which sought to reduce poverty, marginalization and job insecurity in poor rural and urban communities by supporting, inter alia, activities that would generate sustainable income. Одним из таких проектов является Национальная инициатива по развитию человеческого потенциала, направленная на сокращение масштабов нищеты, маргинализации и нестабильности в сфере занятости в бедных сельских и городских общинах посредством оказания поддержки, среди прочего, мероприятиям, способным обеспечить устойчивый доход.
According to Lall, the development of local suppliers and subcontractors may generate a series of externalities; and this constitutes a valid case for promoting entire sets of related activities and policies. Как утверждает Лалл, развитие сетей местных поставщиков и субподрядчиков может обеспечить целый ряд внешних эффектов; а это дает веские аргументы в пользу содействия осуществлению целого ряда соответствующих шагов и мер политики.
Initiatives in support of United Nations system activities for Burundi, Haiti, and Sudan are likely to generate additional income in the remaining months of 2004, and on into 2005. Инициативы в поддержку мероприятий системы Организации Объединенных Наций в Бурунди, Гаити и Судане могут обеспечить дополнительные поступления на протяжении оставшихся месяцев 2004 года и в 2005 году.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
One good practice is to create a full-time position of project leader, reporting directly to senior management and given the authority needed to overcome the resistance that the imposition of a major reform of organizational practices and reporting culture will inevitably generate. Одним из эффективных методов является создание штатной должности руководителя проекта, который отчитывается непосредственно перед старшим руководством и наделен полномочиями, необходимыми для преодоления сопротивления, которое проведение серьезной реформы организационной практики и культуры отчетности будет неизбежно порождать.
Aside from its value as a tool to help deliver health care, government and education services, it could also help to advance development and generate economic activity. Помимо ее ценности как инструмента, облегчающего оказание медицинских, государственных и образовательных услуг, она может также способствовать ускорению развития и порождать различные формы экономической деятельности.
Appointment procedures that insufficiently vet commissioners for professionalism, integrity and expertise or that prioritize the partisan political affiliation or ethnic identities of commissioners (likely to track prevailing political or social cleavages) continue to generate challenges to commissions. Процедуры назначения, которые недостаточно учитывают профессионализм, добросовестность и компетентность членов комиссий или которые отдают предпочтение принадлежности к политической партии или этнической идентичности членов комиссий (что может вызвать серьезные политические или социальные противоречия), продолжают порождать вызовы для комиссий.
However, marine wind farms could cause problems for navigation, as they might generate false radar echoes and disturb telecommunications. Однако морские ветровые фермы могут порождать проблемы для судоходства, поскольку способны создавать ложные радиолокационные отраженные сигналы и помехи для электросвязи.
They may generate ideas. Они могут порождать некоторые полезные идеи.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
Particularly in rural areas, adolescent girls were expected both to work in the fields and to generate income. Девочки-подростки, в особенности в сельских районах, должны работать на полях и приносить доход.
It can also attract tourists and generate income for the local communities and the Government. Он может также привлекать туристов и приносить доход местным общинам и правительству.
However, as the services developed in cooperation with strategic partners gradually become operational and generate revenue, this source of revenue should prevail at the end of the plan's implementation period. Вместе с тем, по мере того как соответствующая деятельность по оказанию услуг, развиваемая в сотрудничестве со стратегическими партнерами, начнет постепенно осуществляться и приносить доходы, она должна превратиться в основной источник поступлений к концу периода осуществления плана.
As a result, in a number of countries, additional resources have been allocated to targeted programmes that have the highest potential to generate returns on these investments. В итоге в ряде стран были выделены дополнительные ресурсы на адресные программы, в наибольшей мере способные приносить прибыль на вложенный капитал.
Provides information to managers and investors about the company's ability to generate future cash flow, based on analysis of historical financial performance, as well as future opportunities. дает заключение о способности предприятия приносить доход в будущем на основе анализа деятельности в прошлом и имеющихся у компании ресурсов.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
It helped the poor to become self-employed and generate income for themselves. Он помогает бедноте заняться индивидуальной трудовой деятельностью и получать доход.
Its plans of action are centred around activities that generate the supplementary income required by women to provide for their families. Планы действий этой организации ориентированы на тот подсектор экономики, участвуя в котором женщины могут получать дополнительные доходы, необходимые для обеспечения существования их семей.
Econergy International, a subsidiary of GDF Suez, will own the 37,000 Certified Emission Reductions (CERs) that the project is expected to generate annually through to 2012. Владельцем 37000 сертифицированных сокращений выбросов (ССВ), которые планируется получать по этому проекту ежегодно до 2012 года, будет филиал "ЖДФ Сюэз" "Эконерджи интернешнл".
The question was no longer why and how music should be free, but rather how creativity would flourish while musicians developed models to generate revenue in the Internet era. Вопрос стоит не в том, почему музыка должна быть свободной, а в том, как добиться расцвета свободной музыки и при этом обеспечить музыкантам право получать доход со своих произведений.
This has led to significant differences in the ways the duty stations operate, mainly because duty stations which need to generate their own revenue from clients provide different levels of service for their clients than do duty stations which have dedicated regular budget funding. В основном это обусловлено тем, что те места службы, которые вынуждены получать доходы от предоставления услуг клиентам, более активно занимаются этой деятельностью, нежели подразделения в тех местах службы, которые получают целевое финансирование из регулярного бюджета.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
At the same time, the Government will need to act quickly to enhance its capacity to generate revenue and contribute resources for these priorities. Вместе с тем правительству необходимо будет принимать оперативные меры по укреплению своей способности обеспечивать поступления и выделять ресурсы на решение этих приоритетных задач.
Poland therefore had to rely on foreign companies in this regard until higher domestic income could generate sufficient savings. Поэтому Польша вынуждена привлекать для этой цели иностранные компании, пока рост внутренних доходов не сможет обеспечивать мобилизацию достаточных ресурсов.
Furthermore, in order for the commodity rents to generate real development benefits, they must lead to a corresponding increase in the size and composition of domestic resources, including savings, available for productive investment. Кроме того, для получения реальной отдачи от сырьевой ренты для развития они должны обеспечивать соответствующее увеличение размеров и улучшение структуры внутренних ресурсов, включая сбережения, для производительных инвестиций.
Alongside measures to regulate the exploitation of natural resources in the region and to promote fair trade of African commodities, the United Nations and its agencies should be capable of designing focused development strategies to enable post-conflict communities to resume growth and to generate employment and entrepreneurship. Наряду с мерами по регулированию эксплуатации природных ресурсов в регионе и по содействию справедливой торговле африканскими сырьевыми товарами Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны быть способны разработать адресные стратегии развития, чтобы дать обществам, пережившим конфликт, возможность возобновить рост, создавать рабочие места и обеспечивать предпринимательство.
A concerted effort at the conversion of military-first economies into human security economies will also generate employment and stability. Согласованные усилия по конверсии экономики, в которой приоритет отдается военным целям, в экономику безопасности человека позволят создавать новые рабочие места и обеспечивать стабильность.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
Hence a new international instrument would not necessarily ensure universal participation, but might generate duplication. По этой причине новый международный документ не обязательно должен обеспечивать универсальное участие, однако может вызвать дублирование.
However, the possibility that rapid growth might generate higher inflation in fast-growing accession countries suggests that a slight increase in the permitted inflation margin - to, say, 2.5 percentage points - should be allowed. Однако, возможность того, что быстрый экономический рост может вызвать более высокую инфляцию в быстро растущих новых странах-членах ЕС, говорит о том, что должно быть допущено небольшое повышение допустимых пределов инфляции - до, скажем, 2.5 процентных пунктов.
The possible emergence of "certification heavens" might generate reluctance on the part of trading partners when considering the use of digital signatures, a situation which would not be in keeping with the objective of promoting electronic commerce. Возможность возникновения "сертификационного рая" может вызвать колебания у торговых партнеров при решении вопроса о том, использовать ли подписи в цифровой форме, а такая ситуация не соответствует цели поощрения электронной торговли.
It was also said that requiring the carrier to retain undelivered goods for 14 days prior to disposing of them might generate considerable cost and even cause a congestion of stored goods in port terminals. Было также указано, что требование от перевозчика сохранять несданный груз в течение 14 дней прежде, чем распоряжаться им, может вызвать существенные расходы и даже скопление хранимого груза в портовых терминалах.
When used as beggars, children with disabilities were subjected to violence in order to keep them on the streets, attract sympathy and generate charity. Когда детей с инвалидностью используют для попрошайничества, их подвергают насилию, с тем чтобы удержать на улице, вызвать к ним жалость и получить щедрую милостыню.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
The answer lies in the support that Indonesian pro-democracy activists can generate domestically and internationally. Ответ зависит от поддержки, которую сторонники демократии смогут получить дома и за границей.
These reforms enabled the Office to generate a net income of US$ 100,000 in 2001. Эти реформы позволили Управлению получить в 2001 году чистый доход в размере 100 тыс. долл. США.
Adequately valuing forest resources, and creating markets which reward sustainable forest management will promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests and generate needed public resources. Адекватная оценка лесных ресурсов и создание рынков, поощряющих устойчивое лесопользование, будут содействовать рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов и позволит получить необходимые государственные ресурсы.
In addition, corruption feeds on governmental policies that generate rent seekers and allow some members of society to capture unjustified profits by bribing governmental officials. Помимо этого, почву для коррупции создает и проводимая правительством политика, которая плодит тех, кто стремится получить доход с недвижимости или капитала, и позволяет некоторым гражданам получать неоправданно высокие доходы посредством подкупа правительственных чиновников.
Our company operates in 13 other countries throughout the world. The number of offices we have, the number of satisfied customers, and the volume of revenue we generate all combine to rightly rank us as one of the largest language agencies in Central and Eastern Europe. У нашего предприятия большое число филиалов, а также сеть партнеров по всему миру, клиентам дается уникальная возможность получить переводы в различных языковых комбинациях.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
Altogether, they will generate approximately 3,000 megawatts. Все вместе они будут производить примерно 3000 МВт электроэнергии.
Aurora soon discovered that she could now generate a light that bestowed inner peace in others. Аврора скоро обнаружила, что она могла теперь производить свет, который исцелял других.
Coal is one place to begin, as it will continue to generate the lion's share of the world's electricity for decades to come. Уголь - это начальная точка, поскольку он будет и дальше производить львиную долю мирового электричества в ближайшие десятилетия.
Furthermore, the hydropower plant has the capacity to generate over 13 billion kWh of cheap and clean energy, which could satisfy the growing needs not only of Tajikistan but also of other countries in the region. С другой стороны, гидроэлектростанция может производить ежегодно более 13 млрд. кВт часов дешевой и экологически чистой электроэнергии, что могло бы удовлетворить растущие потребности не только Таджикистана, но и других стран региона.
They are not feasible for publicizing security rights in assets over which the grantor needs to retain control in order to produce its services or products or otherwise generate profit. Эти методы не могут быть реализованы в отношении публичного заявления обеспечительных прав в активах, в отношении которых лицу, передающему обеспечительное право, необходимо сохранить контроль для того, чтобы оказывать свои услуги или производить продукты или иным способом получать доход.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
When interest rates normalize, this could generate serious financial instability. Когда процентные ставки нормализуются, данная ситуация может привести к серьёзной фнансовой нестабильности.
Further delay might also generate violence in Kosovo and undermine international support for independence. Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости.
Better procedures and working methods can generate more efficiency and effectiveness and bring the Council into tune with the general membership. Усовершенствование процедур и методов работы может привести к повышению действенности и эффективности и содействовать укреплению отношений между Советом и всеми государствами-членами.
The creation of positive momentum in one area could generate a virtuous circle leading to favourable results in others. Создание положительного импульса в одной области может дать толчок позитивному развитию событий и привести к положительным результатам в других областях.
Inaction was not an option in the face of today's destructive conflicts, which could destabilize entire regions and generate such problems as illegal arms flows, terrorism, drug trafficking and environmental degradation. Бездействие не может рассматриваться в качестве варианта, принимая во внимание нынешние деструктивные конфликты, которые могут дестабилизировать целые регионы и привести к возникновению таких проблем, как незаконные поставки оружия, терроризм, оборот наркотиков и ухудшение состояния окружающей среды.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
The Government was unable to generate adequate resources to meet its basic expenditures and depended on external resources for 80 per cent of its budget. Правительство было не в состоянии мобилизовать достаточные ресурсы для покрытия своих основных расходов и около 80 процентов своего бюджета финансировало за счет внешних ресурсов.
It is possible that insufficient attention has been given the unifying role of goals, political intentions, visions of desired progress, or even utopian visions that generate energy and capture the imagination. В частности, возможно не были в должной мере учтены объединяющая роль поставленных целей, политические намерения, взгляды на желаемый прогресс, может быть, утопические идеи, способные мобилизовать энергию и воображение.
But this approach - which entailed a centralized fund management system - was never considered appropriate for Hong Kong because management would inevitably follow conservative investment policies that would not generate sufficient earnings to provide adequate benefits on retirement. Однако этот подход, предполагавший создание централизованной системы управления средствами, никогда не считался приемлемым для Гонконга, поскольку методы управления неизбежно базировались бы на консервативных инвестиционных стратегиях, которые не позволили бы мобилизовать достаточный капитал для обеспечения выплаты пенсий по старости в адекватном размере.
Governments and non-governmental organizations should generate social support for the enforcement of laws on the minimum legal age at marriage, in particular by providing educational and employment opportunities. Правительства и неправительственные организации должны мобилизовать общественность на поддержку мер, обеспечивающих соблюдение законов о минимальном брачном возрасте, в частности путем создания возможностей для получения образования и трудоустройства.
Given significant unemployment and underuse of productive capacity, it may be possible to generate new resources at little or no real cost. Благодаря довольно высоким показателям безработицы и недозагрузке производственных мощностей может появиться возможность мобилизовать новые ресурсы за счет незначительных издержек в натуральном исчислении или вообще без таких издержек.
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
Walter, I don't think this laser disc tube can generate enough power. Уолтер, я не думаю, что эта штука сможет сгенерировать достаточно энергии.
Before first run you'll need to generate indexes, that will be used during work of the package. Перед первым запуском вам необходимо сгенерировать первоначальные индексы, которые будут использоваться пакетом в процессе работы.
Can we generate some encrypted passcodes? Можем сгенерировать эти пароли.
These little cubesats can get within range to generate a mini-EMP, which would cause a total shutdown. Эти маленькие спутники могут подойти достаточно близко и сгенерировать мини-ЭМИ, что приведёт к полному отключению.
A technique called C-slowing can automatically generate a corresponding barrel processor design from a single-tasking processor design. Приём проектирования, называющийся С-замедление, может по схеме однозадачного процессора сгенерировать соответствующую ему схему Barrel процессора.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
This escalating asymmetry can generate ambitions of domination and even military conquest. Это усиливающееся несоответствие может породить стремление к господству и даже военной агрессии.
In countries with weak institutional and legal frameworks, such an approach brings tremendous risks, and can generate new inequities and produce further stress on the environment. В странах со слабой институциональной и правовой основой такой подход сопряжен с огромными рисками и может породить новые проявления неравенства и создать дополнительную нагрузку для окружающей среды.
Such a system can generate a self-reinforcing set of popular beliefs, which may explain why countries like Argentina and Venezuela repeatedly drive down dead-end streets. Такая система может породить серию общепризнанных мнений, которые попытаются объяснить почему такие страны, как Аргентина и Венесуэла уже неоднократно свернули в тупиковые улицы.
The Secretariat's preference goes to flexible, effective arrangements both at the senior and working levels, rather than to formal organizational structures that might generate more bureaucracy than efficiency. Секретариат предпочитает гибкие, эффективные механизмы сотрудничества как на высшем, так и рабочем уровнях, а не формальные организационные структуры, которые могут породить дополнительную бюрократию, а не повысить эффективность.
Developing countries opposed the introduction of any new conditionalities in connection with a green economy that might generate "unjustified restrictions in the areas of trade, financing and official development assistance". Развивающиеся страны высказывались против выдвижения каких-либо новых условий в связи с «зеленой» экономикой, которые могли бы породить «неоправданные ограничения в таких областях, как торговля, финансы и официальная помощь в целях развития».
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
Computerized MI systems should be able to generate management information, in particular, performance information that would facilitate decision-making, monitoring and performance measurement. Компьютерные системы УИ должны быть в состоянии выдавать управленческую информацию, в частности информацию по показателям деятельности, что будет способствовать принятию решений, осуществлению контроля и оценке деятельности.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
This is because of the interest that suicides always generate. Это обусловлено тем интересом, который всегда вызывают самоубийства.
Both the number of countries volunteering to make presentations and the size and quality of the audience at those presentations demonstrate the high interest that they generate. Число стран, добровольно представляющих свои доклады, а также численность и уровень аудитории на этих мероприятиях свидетельствуют о том большом интересе, который они вызывают.
During consultations between his office and the Department for General Assembly and Conference Management, it had become clear that the meetings of the two bodies would generate an additional demand for conference services and documents, and would require an additional appropriation in the programme budget for 2004-2005. В ходе консультаций между его Отделом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению стало ясно, что заседания этих двух органов вызывают дополнительные потребности в конференционном обслуживании и документации и потребуют дополнительных ассигнований в бюджете по программам на 2004 - 2005 годы.
For all the good it can bring, it can also generate social tensions; for example, issues relating to migrant integration are the focus of intense controversy. У нее есть несомненные преимущества, но она может также создать напряженность в обществе, например вопросы, касающиеся интеграции мигрантов вызывают ожесточенные споры.
The aim of strengthening such cooperation is to promote effective responses to human rights problems which are generating, or threaten to generate, flows of refugees and displaced persons, or which impede voluntary return. Цель укрепления такого сотрудничества заключается в содействии эффективному реагированию на проблемы в области прав человека, которые вызывают или угрожают вызвать потоки беженцев и перемещенных лиц или которые препятствуют добровольному возвращению.
Больше примеров...