Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
This case illustrated the importance of having a space to help generate innovative activity. Этот пример иллюстрирует важное значение создания площадки, помогающей генерировать инновационную деятельность.
Now you can generate maximally unique text during value generation, if possible. В генерации значений добавлена возможность генерировать, по возможности, максимально уникальный текст.
A wage calculator also adds the ability to generate model-based estimates to supplement aggregates tabulated directly from the collected respondent data. Калькулятор заработной платы также обеспечивает возможность генерировать оценки на основе модели в дополнение к агрегированным показателям, переводимым в табличную форму непосредственно из информации, полученной от респондентов.
There are more neuromodulators that alter, that innervate this structure than actually neurons in the structure, and they're able to generate a complicated set of patterns. По сути нейромодуляторов, запускающих, возбуждающих эту структуру, больше чем нейронов в самой этой структуре, и они способны генерировать сложный набор паттернов.
Alternatively, the address may be used. Server-side scripting is a Web server technology in which a user's request is fulfilled by running a script directly on the Web server to generate dynamic HTML pages. 1 Кроме того, может также использоваться адрес. 2 Серверные скрипты представляют собой выполняемую на вебсервере программу, благодаря которой запрос пользователя выполняется путем запуска непосредственно на вебсервере скрипта, позволяющего генерировать динамические страницы HTML.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Several participants stressed the importance of labour standards and the need to generate decent jobs. Некоторые участники подчеркнули важность норм охраны труда и необходимость создания новых рабочих мест с приличными условиями работы.
Reforms needed to strengthen democratic institutions, generate economic growth and create jobs require a basic consensus among Haitians that has yet to be built. Проведение реформ, необходимых для укрепления демократических институтов, стимулирования экономического роста и создания новых рабочих мест, требует формирования среди гаитян основополагающего консенсуса, который пока еще отсутствует.
In each iteration the zigzag product is used in order to generate another graph whose size is increased but its degree and expansion remains unchanged. На каждой итерации используется зигзаг-произведение для создания другого графа, чей размер увеличивается, но степень и распространение остаются неизменными.
Industry is well placed to help stimulate green investments, create new business, fuel innovation, and generate new, green jobs. Промыш-ленность располагает широкими возможнос-тями для стимулирования "зеленых" инвестиций, создания новых предприятий, внедрения новшеств в топливно-энергетической сфере и создания новых "зеленых" рабочих мест.
As a result, the poor and the wealthy classes found themselves on the brink of extinction until cloning was introduced to the upper class as a mandatory measure to generate the next generation. В результате, бедные и богатые классы оказались на грани вымирания, пока не было введено клонирование в верхние классы в качестве обязательной меры для создания следующего поколения.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
The mechanisms used to generate facts will include, for instance, the pilot stage of the National Health Insurance scheme, which was introduced in 2001. В числе механизмов получения таких примеров можно выделить экспериментальный этап системы народного медицинского страхования, начавшийся в 2001 году.
Over 70 per cent of women and girls infected or affected by HIV/AIDS have received support kits such as shelter, education, medical care and businesses to generate income, etc. Более 70 процентов женщин и девочек, инфицированных ВИЧ/СПИДом или затронутых проблемой ВИЧ/СПИДа, получили комплексную поддержку в форме предоставления крова, образования, медицинской помощи и возможностей осуществления предпринимательской деятельности для получения дохода и т. д.
An additional reason for which smart cards can be of interest for SMEs is that they offer a relatively easy and inexpensive way to generate credit record information, the lack of which is among the constraints that limit their access to credit. Еще одна причина того, почему смарт-карты представляют интерес для МСП, заключается в том, что они обеспечивают сравнительно простой и недорогостоящий способ получения кредитной информации, отсутствие которой является одним из препятствий, ограничивающих доступ к кредитованию.
The Office is currently working with seven countries and territories in the western Balkans to generate regional crime and criminal justice statistics and indicators in line with standards developed by European Union member States. В настоящее время Управление взаимодействует с семью странами и территориями в западной части Балкан в интересах получения статистических данных и показателей по региональной преступности и уголовному правосудию в соответствии со стандартами, разработанными государствами - членами Европейского союза.
The Investment Management Division believes that in the coming years, the opportunity to generate enhanced performance from understanding country, sector and company fundamentals within individual emerging economies will become much greater. Отдел управления инвестициями считает, что в предстоящие годы возможности получения более высоких результатов благодаря лучшему пониманию основных особенностей страны, сектора и компании в рамках отдельных формирующихся экономик станут еще больше.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
Paraguay was thus working to target State poverty reduction measures as precisely as possible and generate quality jobs for its citizens. В связи с этим Парагвай работает над тем, чтобы как можно более детально разрабатывать государственные меры по сокращению масштабов нищеты и создавать качественные рабочие места для своих граждан.
But it is an illustration of the capacity of general principles of international law to generate consequences in the field of the performance of legal obligations. Однако он свидетельствует о возможности того, что общие принципы международного права могут создавать последствия в области исполнения юридических обязательств.
Based on these detailed profiles, the software programme developed is able to generate summary matrices that represent such information as summary tables, including: На основе этих подробных характеристик имеющиеся средства программного обеспечения позволяют создавать итоговые матрицы, представляющие такую информацию в виде итоговых таблиц, включая:
The decline, at the world level, in the number of people involved in agricultural production - because of gains in productivity - ought not to generate uncontrolled urbanization and unsustainable patterns of development. Происходящее во всем мире сокращение числа занятых в сельскохозяйственном производстве, обусловленное ростом производительности труда, не должно приводить к неуправляемой урбанизации и создавать экологически опасные модели развития.
At the global level, the ratio of employment to working-age population declined somewhat, from 61.2 per cent in 2007 to 60.3 per cent in 2011, suggesting a diminishing capacity of the world economy to generate employment opportunities. На глобальном уровне соотношение работающих граждан и общего числа трудоспособного населения несколько сократилось - с 61,2 процента в 2007 году до 60,3 процента в 2011 году, - что свидетельствует о снижении способности мировой экономики создавать возможности для трудоустройства.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
The project will generate 60,000 jobs (15,000 directly and 45,000 indirectly). Этот проект позволит создать 60000 рабочих мест (15000 прямо и 45000 опосредованно).
A strong agricultural sector would generate employment and boost the economy. Хорошо развитый сектор сельского хозяйства позволит создать рабочие места и ускорить экономический рост.
As John Maynard Keynes recognized, trade restrictions can protect or generate employment during economic recessions. Как признал Джон Мейнард Кейнс, торговые ограничения могут защитить рабочие места и создать новые во время экономических спадов.
Establish more vocational training centres for women and young people in remote areas so that they can generate income for themselves and their families. Необходимо создать больше центров профессионально-технического обучения для женщин и молодежи в отдаленных районах, с тем чтобы они могли получать доход для себя и своих семей.
Rather than focusing on how to make firms better able to compete internationally, and so generate jobs, growth and prosperity, this supposed reform institutionalizes even more complications, moves matters one more step away from what an economy should look like. Вместо того чтобы сконцентрировать внимание на том, как улучшить конкурентоспособность фирмы на международном рынке, и таким образом, создать рабочие места, рост и процветание, эта предполагаемая реформа институционализирует еще большие сложности, еще на один шаг отодвигает дела от того, как должна выглядеть экономика.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
It should therefore be possible to generate considerable benefits for the NGO community through a formalized cooperation between the GM and the Small Grants Programme. В связи с этим должна появиться возможность обеспечить значительные выгоды для сообщества НПО путем налаживания на официальной основе сотрудничества между ГМ и Программой небольших целевых субсидий.
Mr. Bhagwat-Singh) said that the International Union supported the consensus that trade was not an end in itself but a means to generate a better quality of life through poverty reduction and sustainable development. Г-н Бхагват-Сингх говорит, что Международный союз поддерживает достигнутый консенсус в отношении того, что торговля не является самоцелью, но средством, позволяющим обеспечить улучшение качества жизни путем сокращения масштабов нищеты и содействия устойчивому развитию.
It showed that even if user charges reached 5 per cent of household income (with adequate social protection measures), they would only generate about 50 per cent of cash flow needed to maintain and rehabilitate existing infrastructure. Оценка показала, что, даже если сборы с водопользователей достигнут 5% дохода домашнего хозяйства (при адекватных мерах социальной защиты), они способны обеспечить лишь 50% наличности, необходимой для поддержания и восстановления существующей инфраструктуры.
Halting the decline of these ecosystems would generate economic revenue, food security and improve livelihoods in the coastal zone and provide major economic and development opportunities for coastal communities around the world, in particular small island developing States. Остановка деградации этих экосистем позволит генерировать экономическую выгоду, обеспечить продовольственную безопасность и улучшить условия жизни в прибрежной зоне, а также создаст широкие возможности в плане экономики и развития для прибрежных общин во всем мире, особенно в малых островных развивающихся государствах.
Energy audits generate easy-to-implement, low-cost improvements that often pay for the audit immediately, increase awareness of conservation opportunities and form a basis for informed action. Такой учет позволяет обеспечить легкоосуществимые, низкозатратные улучшения, которые зачастую дают немедленную отдачу, расширяют осведомленность о возможностях энергосбережения и создают основу для целенаправленных действий.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
While stable and democratic government and the rule of law favour prosperity, a strong economy can in turn generate civic commitment and social harmony. Хотя стабильное и демократическое правительство и верховенство права благоприятствуют процветанию, крепкая экономика способна в свою очередь порождать гражданскую приверженность и специальную гармонию.
We do not need a crystal ball to see that the humanitarian landscape will continue to change rapidly and generate new needs in non-traditional contexts. Нам не нужен магический кристалл для того, чтобы осознавать, что гуманитарная обстановка будет и впредь быстро меняться и порождать в необычных условиях новые нужды и потребности.
Aside from its value as a tool to help deliver health care, government and education services, it could also help to advance development and generate economic activity. Помимо ее ценности как инструмента, облегчающего оказание медицинских, государственных и образовательных услуг, она может также способствовать ускорению развития и порождать различные формы экономической деятельности.
To increase the predictability of military activities and to avert crises and reduce the risk of military conflict, whether intentional or unintentional, by heading off dangerous errors or misperceptions that could generate or precipitate them; повышение предсказуемости военной деятельности и предотвращение кризисов и снижение опасности военного конфликта, как преднамеренного, так и непреднамеренного, путем предотвращения опасных ошибок или устранения неправильных представлений, которые могут порождать или ускорять их;
Priority should be given to investment and joint ventures, which, if they materialized, could generate great potential and create multiplier effects in developing countries in terms of generating wealth and dynamism. Приоритетное внимание следует уделять инвестициям и совместным предприятиям, которые, в случае действительного осуществления соответствующих проектов, могут создавать в развивающихся странах огромный потенциал и порождать в них эффект мультипликации, выражающийся в росте благосостояния и усилении динамизма.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
Particularly in rural areas, adolescent girls were expected both to work in the fields and to generate income. Девочки-подростки, в особенности в сельских районах, должны работать на полях и приносить доход.
By the same token, only inventions that generate profit are recognized. Таким образом, в качестве изобретения признается только то, что может приносить прибыль.
(c) To investigate any seaport operations in Somalia that may generate revenue for Al-Shabaab, an entity designated by the Committee for meeting the listing criteria in resolution 1844 (2008); с) расследовать любые операции морских портов в Сомали, которые могут приносить доход группировке «Аш-Шабааб» - организации, которая, как было указано Комитетом, отвечает критериям включения в перечень, указанным в резолюции 1844 (2008);
Teachers, policemen and judges can only be properly remunerated if there is an established network of banks and governmental offices which, in turn, can only be built upon a productive industrial sector, able to organize the workforce and generate tax income. Учителя, полицейские и судьи могут получать надлежащее вознаграждение лишь при наличии действующей сети банков и правительственных ведомств, которые в свою очередь могут опираться лишь на производственный промышленный сектор, способный организовывать рабочую силу и приносить налоговые поступления.
In addition to capital flows, FDI can generate employment, introduce technology and know-how, and improve market access for host countries. Помимо притока капитала, для принимающих стран ПИИ способны создавать рабочие места, приносить технологию и ноу-хау и расширять доступ на рынки.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
UNHCR recognizes the need for systems which generate robust and quantified data that will inform objective decision-making in relation to supplier management. УВКБ признает необходимость внедрения систем, позволяющих получать надежные количественные данные и принимать обоснованные объективные решения в порядке управления снабженческой деятельностью.
In addition to giving sustained visibility to these issues, the Thematic Windows help to identify good and promising practices and generate knowledge about effective methods of and approaches to eliminating violence against women and girls. Выделенные тематические направления позволяют не только неизменно держать соответствующие проблемы в поле зрения, но и выявлять передовую и перспективную практику и получать информацию об эффективных методах и способах решения задачи ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
This may very well change as carbon markets generate higher revenues that can be reinvested in the mine's drainage infrastructure. Ситуация может полностью измениться, поскольку рынки выбросов углерода позволяют получать более высокие доходы, которые могут реинвестироваться в инфраструктуру для отвода метана из шахт.
Adoption of results-based management and reporting by organizations, reflecting also contributions to joint United Nations country team initiatives, may generate such information in the future. В будущем такую информацию можно будет получать благодаря внедрению систем управления, ориентированного на конкретные результаты, и представлению организациями таких докладов, в которых будет также учитываться их участие в совместных инициативах страновых групп Организации Объединенных Наций.
As a result of its financial investigations to date, the Monitoring Group has determined that there are fundamentally two discrete but interdependent economic systems at work in Somalia, which generate very sizeable amounts of revenue for certain warlords, businessmen and others. Финансовые расследования, проведенные Группой контроля, позволили ей установить, что в Сомали действуют две раздельные, но связанные между собой экономические системы, позволяющие определенной группе «военных баронов», предпринимателей и других лиц получать весьма значительные доходы.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
We believe that it is important to generate a peace dividend or a stability dividend as a result of peacekeeping operations. Мы считаем, что в результате миротворческих операций важно обеспечивать дивиденд мира или дивиденд стабильности.
The clearest direct effects of the United Nations sanctions are still on civil aviation, through the reduced ability of the national airline to operate its planes, maintain safety, generate employment and income and render services. Наиболее очевидными прямыми последствиями действия санкций Организации Объединенных Наций по-прежнему являются последствия для гражданской авиации, в силу чего национальная авиакомпания не в состоянии эксплуатировать свои самолеты, обеспечивать безопасность, рабочие места и доходы, предоставлять услуги.
Preventive education must address mentalities and the cultures within which they are embedded in order to generate the attitudes, provide the skills and sustain the motivation necessary for changing behaviour to reduce risk and vulnerability. Превентивное образование должно учитывать образ мышления и культуру, на которой он зиждется, с тем чтобы формировать подходы, обеспечивать навыки и поддерживать мотивацию, необходимую для изменения поведения в целях уменьшения степени риска и уязвимости.
Industrialization has a critical role to play in helping developing countries to raise growth rates through industrial upgrading and productivity gains, and to generate sustainable employment and higher incomes to lift people out of poverty. Индустриализация играет исключительно важную роль, помогая развивающимся странам повышать темпы роста посредством модернизации промышленности и повышения производительности труда и обеспечивать устойчивую занятость и более высокие доходы для того, чтобы избавить население от нищеты.
(b) Generate public support for the achievement of the respective programme objectives; Ь) обеспечивать поддержку достижения целей соответствующих программ со стороны общественности;
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
This can also lead in turn to a backlash against the concept and generate political opposition towards PPPs as a whole. В свою очередь это может нанести удар по самой концепции ПГЧС и вызвать политическое противодействие данному процессу в целом.
As part of its efforts to promote tolerance and foster community cohesion the Government aims to remove perceptions of unfairness which can generate hostility towards vulnerable groups. В качестве части своих усилий по поощрению терпимости и укреплению общинного единства правительство стремится покончить с представлениями о несправедливости, которые могут вызвать враждебное отношение к уязвимым группам.
Since transitions such as the downsizing or establishment of missions often resulted in a sense of instability which could generate tension and conflict, the Office was examining the ways in which it could meet the growing need for conflict resolution services in field operations. Поскольку такие переходные меры, как сокращение численности персонала или учреждение миссий, зачастую приводят к ощущению нестабильности, которое может вызвать напряжение и конфликт, Канцелярия изучает пути возможного удовлетворения растущего спроса на услуги по разрешению конфликтов в ходе полевых операций.
One of the most effective ways of tackling the problem of the constantly growing number of refugees and displaced persons was to concentrate on early and effective prevention of situations which might generate refugee flows. В условиях постоянного увеличения числа беженцев и перемещенных лиц Финляндия считает, что раннее и эффективное предупреждение возникновения ситуаций, которые могут вызвать проблемы беженцев, является одной из наиболее эффективных форм решения этой проблемы.
In contrast to the reluctance of renouncing national sovereignty over separated plutonium, the international storage of unseparated plutonium could generate more interest. В случае выделенного плутония данная концепция могла быть применяться прежде всего к смешанному оксидному топливу, которое возвращено и хранится перед использованием на АЭС. отработавшего топлива) могло бы вызвать больший интерес.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
Pragmatic improvements to the arrangements for funding and backstopping special political missions, such as those recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, would allow for better management and generate much-needed savings. Прагматические усовершенствования механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий, подобные тем, которые рекомендованы Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, позволят улучшить систему управления и получить столь необходимую экономию.
Activity in an area is one indication of performance but needs to be viewed together with other aspects of performance to generate a fuller impression of organizational effectiveness. Деятельность в той или иной области - это один из показателей эффективности работы, но его необходимо рассматривать в совокупности с другими аспектами, с тем чтобы получить более полное представление об эффективности ПРООН как организации.
Successive meetings of the Special Conference, most recently at Geneva on 12 June 1997, helped generate the substantial pledges of assistance from individual Governments which did so much to ensure the success of the peace process and the preparations for the elections. Последующие совещания в рамках этой Специальной конференции, последнее из которых было проведено 12 июня 1997 года в Женеве, позволили получить обещания в отношении оказания существенной помощи от отдельных правительств, которые сделали это во многом во имя обеспечения успеха мирного процесса и мероприятий по подготовке к выборам.
(a) it is probable that this expenditure will enable the asset to generate future economic benefits in excess of its originally assessed standard of performance; and а) существует вероятность того, что эти расходы позволят получить от данного актива в будущем экономическую отдачу сверх той, которая первоначально была принята в качестве нормативной, и
So, to crack a password means getting a copy of the one-way hash on the server then using the algorithm to generate lots of hashes until you get a match. Поэтому взломать пароль - значит получить на сервере копию однонаправленного хэша, затем с использованием того же алгоритма генерировать их множество, пока не произойдёт совпадение.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
We look forward to the commercialization phase, when we will be able to generate electricity not only for our domestic market but also for the neighbouring French islands of Martinique and Guadeloupe. Мы с нетерпением ждем начала этапа промышленной эксплуатации, когда мы сможем производить электроэнергию не только для нашего внутреннего потребления, но и соседних заморских территорий Франции - островов Мартиника и Гваделупа.
To generate information that enables governments to identify the sources of inequality in incomes and to assess the need for intervention in the distribution of incomes, to target interventions deemed necessary, and to audit the effectiveness of such interventions. Производить информацию, которая позволяла бы правительствам выявлять источники неравенства в доходах и производить оценку необходимости вмешательства в распределение доходов, целенаправленно проводить соответствующие меры, признанные необходимыми, и осуществлять контроль за их эффективностью.
The capital accumulation process set in motion by the hegemony of financial capital failed to generate goods and services, employment or income for populations and kept the real economy in check, with disruptive effects on democratic life, unions, social and popular movements and ecosystems. Процесс накопления капитала, запущенный гегемонией финансового капитала, оказался неспособным производить товары и услуги, рабочие места или доходы для населения; он держит реальную экономику под контролем, оказывая разрушительное влияние на демократию, профсоюзы, социальные и массовые движения и экосистемы.
In some cases, biomass technologies can also enhance soil quality, helping to create a wide variety of valuable products that can generate income for the local community. В некоторых случаях технология биомассы может также помочь в улучшении качества почв, что позволит производить разнообразные ценные продукты, которые могут стать источником доходов для местных общин.
The solar plant will generate 59.415 GWh of electricity per annum and will save up to 46.179 tons of CO2 emissions per year. Солнечная электростанция будет производить 59415 МВт мегаватт-часов «чистой» электроэнергии в год, что позволит сократить выбросы углекислого газа до около 46179 тонн ежегодно.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
Further delay might also generate violence in Kosovo and undermine international support for independence. Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости.
The creation of positive momentum in one area could generate a virtuous circle leading to favourable results in others. Создание положительного импульса в одной области может дать толчок позитивному развитию событий и привести к положительным результатам в других областях.
A unified standing treaty body would enhance the visibility and general awareness of the existence of this procedure, which could generate more inquiries. Создание единого постоянного договорного органа позволит повысить роль этой процедуры и осведомленность о ней общественности, что может привести к проведению более широкого круга расследований.
For example, certain unincorporated businesses, such as farms, may generate privacy considerations in some countries. Например, в некоторых странах сбор данных об определенных неинкорпорированных предприятиях, как, например, фермерских хозяйствах, может привести к необходимости учета принципа неприкосновенности частной жизни.
This should increase market access, generate increased trade flows and focus on the needs of the landlocked developing countries. Это должно привести к расширению доступа на рынок и увеличению торговых потоков, причем особое внимание должно быть уделено потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
UNOPS was already implementing some elements of the plan intended to control expenditures and to generate additional resources. ЮНОПС уже реализует на практике некоторые элементы этого плана, призванные не допустить увеличения расходов и мобилизовать дополнительные ресурсы.
It should generate and use its own resources to build institutional capacity. Ей следует мобилизовать собственные ресурсы и использовать их для укрепления своего организационного потенциала.
The initiative is expected to generate up to $6.2 million for water projects in the country. По линии этой инициативы ожидается мобилизовать до 6,2 млн. долл. США на проекты в области водоснабжения в этой стране.
It is also important to remember that stakeholders often do not expect miracles: solving simple practical problems can generate significant goodwill to carry the project through difficult patches along the development path. Важно также помнить, что заинтересованные стороны обычно не ждут чего-то сверхъестественного: решение простых практических проблем может мобилизовать значительную политическую волю, которая позволит преодолеть значительные трудности на сложных этапах осуществления проекта.
However, many developing countries, in particular the least developed countries (most of which are situated in sub-Saharan Africa), are simply unable to generate even one quarter of the resources required to cover the cost of their national population and reproductive health programmes. Однако многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые (в основном страны Африки к югу от Сахары), просто не в состоянии мобилизовать даже четверть необходимых ресурсов для финансирования своих национальных программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
In that case, the router needs to generate a destination unreachable error. В этом случае маршрутизатору необходимо сгенерировать ошибку недоступности адреса назначения.
No vessel could generate a power field of this magnitude. Никакой звездолет не смог бы сгенерировать силовой поле такой величины.
We're ready to generate the tensor matrix. Мы готовы сгенерировать тензорную матрицу.
You'll be able to access that as soon as we generate some encrypted passcodes. Чтобы войти в систему, ... нужно сгенерировать шифрованные пароли.
Maybe I could reposition the Luthorcorp satellites generate a broad-spectrum pulse that will, hopefully, ee-Initiate his command directives, but there's no guarantee. Возможно, я смогу перенаправить спутники Луторкорп... чтобы сгенерировать широкоспектральный импульс, который, я надеюсь, инициализирует его основные указания, но нет гарантии, что это сработает.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
The purposes of Chod are to generate generosity, dispel fear and overcome attachment. Цели Чо - породить щедрость, рассеять страх и преодолеть привязанность.
However, the view was expressed that adding text of this sort to the provision could generate unnecessary case law to interpret it, and that the concept of security was already implicit in the text of the draft article. В то же время было высказано мнение о том, что добавление подобного текста в данное положение может породить излишнюю судебную практику по его толкованию, поскольку концепция безопасности уже косвенно подразумевается в тексте этого проекта статьи.
Violence can only generate counter-violence. Насилие может породить только ответное насилие.
Their entry could generate positive impacts in some cases, but could also aggravate existing problems or generate new ones in others. В одних случаях их приход может дать позитивный эффект, а в других - усугубить существующие и породить новые проблемы.
What if a cyber brain could possibly generate its own ghost, - create a soul all by itself? А что, если кибермозг может породить разум... и стать вместилищем души?
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
The Inspectors are aware that human-resource issues tend to generate debates, discussions and frustration among staff of any international organizations. Инспекторы понимают, что проблемы людских ресурсов обычно вызывают споры, дискуссии и разочарование персонала любой международной организации.
These new disclosures generate legitimate concern about the group of approximately 19,000 demobilized paramilitaries who have not submitted to Law 975/2005 and have no formal investigation open against them. Эти новые факты, о которых стало известно, вызывают обоснованную обеспокоенность по поводу группы в составе приблизительно 19000 демобилизованных военизированных комбатантов, которые не были подвергнуты процедуре, предусмотренной в Законе 975/2005, и избежали возбуждения против них официальных расследований.
We would not do justice to many of these items by having them debated jointly, with a seven-minute time limit per speaker - especially if those items generate wide interest and warrant specific and focused discussion with a view the adoption of important decisions. Мы не оценим многие из этих пунктов по заслугам, если будем обсуждать их совместно, предоставляя каждому выступающему семиминутный регламент, в особенности, если эти пункты вызывают широкий интерес и требуют конкретного и целенаправленного обсуждения с целью принятия важных решений.
Likewise, other proposals on innovative forms of development financing to generate additional sources of finance are encouraging. Аналогичное воодушевление вызывают другие предложения относительно новых форм финансирования развития для создания дополнительных источников финансовых средств.
The products listed hereafter which do not cause full thickness destruction of human skin, and will generate a solution slightly corrosive to certain metal surfaces only if in contact with water or moisture contained in the air, are not products of Class 8: К классу 8 не относятся перечисленные ниже продукты, которые не вызывают разрушение кожи человека на всю толщину ее слоя и при контакте с водой или присутствующей в воздухе влагой образуют раствор, вызывающий слабую коррозию на поверхности некоторых металлов:
Больше примеров...