Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
Notwithstanding the importance of bilateral negotiations, it is in this multilateral forum that negotiations are supposed to generate the wide political and legal basis for general and complete disarmament. Вне зависимости от важности двусторонних переговоров как раз на этом многостороннем форуме переговоры должны генерировать широкую политическую и правовую основу для всеобщего и полного разоружения.
However, the need in a Fisher-Yates shuffle to generate random numbers in every range from 0-1 to 0-n pretty much guarantees that some of these ranges will not evenly divide the natural range of the random number generator. Необходимость генерировать случайные числа во всех интервалах от 0-1 до 0-n гарантирует, что некоторые из этих границ не будут делить естественную границу генератора нацело.
The Programme of Action now requires the effective coordination of system-wide action on small arms and light weapons, and the harmonization of policies, strategies and activities, in order to avoid wasteful duplications and to generate synergies. Программа действий в настоящее время требует эффективной координации общесистемной деятельности по стрелковому оружию и легким вооружениям и согласования политики, стратегий и деятельности, с тем чтобы избежать расточительного дублирования и генерировать объединение усилий.
First, how would it be possible to generate new integrationist processes where appropriate and make existing ones more meaningful or intense as a result of the emulation potential that is inherent in global-regional interaction. Во-первых, как можно генерировать новые интеграционные процессы, где это необходимо, и как сделать уже существующие процессы более значимыми и интенсивными за счет имеющегося потенциала глобально-регионального взаимодействия?
More importantly, the model's dependence on aggressive defense of patents and high profit margins, in order to generate the all-important $1 billion per annum, keeps companies from serving target markets effectively by providing products that are relevant, affordable, and accessible. Более того, зависимость модели от агрессивной защиты патентов и высокой прибыли, с тем чтобы генерировать крайне важные 1 млрд долларов США в год, мешает компаниям эффективно служить целям рынка, предоставляя продукты, которые релевантны, доступны по цене и общедоступны.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Recommendations in each of the preceding sections have elaborated technical, institutional and political changes needed to fulfil human rights; achieve better health, public knowledge and participation; ensure more secure and accessible options for settlement; and generate more robust systems of accountability. В рекомендациях, изложенных в каждом из предыдущих разделов, содержатся технические, организационные и политические изменения, необходимые для осуществления прав человека; улучшения здравоохранения, повышения осведомленности общества и расширения участия; обеспечения более безопасных и доступных вариантов урегулирования проблем; и создания более эффективных систем подотчетности.
There is not any program to generate midi maps, so you will have to edit a file by hand (using your favorite text editor). Программы, созданной для создания таблиц событий midi, не существует, поэтому вам придётся редактировать файл вручную (используя ваш любимый текстовый редактор).
To that end, national capacity to generate income and create jobs - key factors in eliminating poverty and combating exclusion - must be strengthened, and the international community must fulfil its commitments to provide technical, financial and political assistance. С этой целью необходимо укреплять национальный потенциал для создания источников дохода и рабочих мест, которые являются ключевыми факторами в деле искоренения нищеты и борьбы с социальной изоляцией, а международное сообщество должно выполнять свои обязательства по предоставлению технической, финансовой и политической помощи.
The purpose of the project, which is run by the national broadcasting corporation, is to find practical ways to generate a broader and more varied image of women and men and of what it means to be female or male in programmes broadcast by the corporation. Задача этого проекта, которым руководит национальная радио- и телевещательная корпорация, - найти практические пути создания более широкого и более разнообразного образа женщин и мужчин и определить, что означает быть женщиной или мужчиной с помощью соответствующих программ.
Apart from instituting the moratorium on new tourism-related projects mentioned in paragraph 16, it has acknowledged the need to diversify the economy, to generate sufficient reserves and to manage expenditure cautiously, in order to create a sustainable economy that is resilient to external shocks. Помимо введения упомянутого в пункте 16 моратория на осуществление новых проектов в сфере туризма, оно признало необходимость диверсификации экономики, создания достаточных резервов и установления строгого контроля за расходованием средств в целях создания устойчивой экономики, которая могла бы выдерживать внешние потрясения.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
The hydrogen gas was then burned to generate energy, a process that reconstituted the water molecules. Затем газообразный водород сжигали для получения энергии, процесс, который восстанавливал молекулы воды.
The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях.
The use of only one private source would generate the risk of an incomplete picture of enterprise groups on European and possibly on national level. В случае использования лишь одного частного источника возникнет риск получения неполной картины групп предприятий на европейском и, возможно, национальном уровнях.
ESCAP stated that, with its multidisciplinary focus, it had developed a programme of work aimed at strengthening the capacity of national women's institutions through a combination of regional and subregional activities, as well as building national capacity to generate gender statistics and reliable data. ЭСКАТО заявила, что, руководствуясь своим многодисциплинарным подходом, она разработала такую программу работы, которая нацелена на укрепление потенциала национальных женских учреждений с помощью совокупности мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, а также на наращивание национального потенциала в плане составления гендерной статистики и получения надежных данных.
In addition, local governments and those individual institutions that have lost some Government support should be put in a position to generate the revenue required to meet the needs of their constituencies as well as to cover shortfalls resulting from budget cuts. Кроме того, местным органам власти и тем отдельным заведениям, которые лишились определенной поддержки правительства, следует предоставить возможность получения доходов, необходимых для удовлетворения потребностей тех, кому они оказывают услуги, а также для компенсации нехватки средств в результате сокращения бюджетных ассигнований.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
Economic growth should generate social gains, local knowledge and technical cooperation for technological innovation. Экономический рост должен создавать социальные выгоды, местные знания и техническое содействие в интересах технологических инноваций.
He did not understand the meaning of the phrase "the potential to cut the employment gap" in the seventh preambular paragraph, and would prefer a more direct expression, such as "to generate employment". Ему не понятно значение фразы "могут сокращать пробелы в сфере занятости" в седьмом пункте преамбулы, он предпочел бы более четкое выражение, например, "создавать рабочие места".
SQL Server Reporting Services also support ad hoc reports: the designer develops a report schema and deploys it on the reporting server, where the user can choose relevant fields/data and generate reports. SQL 2005 reporting services также поддерживает обработку произвольных отчётов: разработчик создает схему отчёта и развертывает её на сервере отчётности, где пользователь может выбирать нужные поля/данные и создавать отчёты в соответствии со своими нуждами.
For this reason, it is essential to generate decent jobs and incomes that decrease disparities in standards of living in order to better meet people's needs and promote sustainable livelihoods and practices and the sustainable use of natural resources and ecosystems. Поэтому чрезвычайно важно создавать достойные рабочие места и источники доходов, обеспечивающие сокращение разрыва в уровне жизни, для более полного удовлетворения потребностей людей, содействия обеспечению устойчивых источников средств к существованию и использованию устойчивых практических методов перехода на рациональные методы использования природных ресурсов и экосистем.
Given the innovative characteristics of resource efficient and low-carbon technologies, how can international trade be employed in ways to generate green research and, simultaneously, enable the transfer of such research from developed to developing nations? С учетом инновационных характеристик ресурсоэффективных технологий с низким уровнем выбросов углерода каким образом международная торговля может содействовать проведению научных исследований в области "зеленой" промышленности и при этом создавать условия для передачи результатов таких исследований из развитых в развивающиеся страны?
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
Africa's leaders were convinced that accelerated industrialization could generate the new employment and enhanced technological and human resource capabilities needed to ensure sustainable livelihoods. Лидеры африканских стран убеждены, что ускоренная индустриализация позволит создать новые рабочие места и расширить технологический и людской потенциал, необходимый для обеспечения на постоянной основе средств к существованию.
Nina, could you generate a list of current and ex-military snipers in the area? Нина, можешь создать список действующих и бывших военных стрелков в округе?
Elimination of the embargo could generate 100,000 jobs and additional income of $6 billion for the United States, according to a study submitted last June by the director of the Center for Business and Economic Research at the University of South Alabama. Как указывается в исследовании, представленном директором Центра торговли и исследований Южного университета Алабамы в июне этого года, прекращение блокады позволило бы создать 100000 рабочих мест и дополнительных источников дохода на сумму в 6000 млн. долл. США.
Adjust widget parameters and then hit Generate code, to produce the code which you can then copy and paste into your website, blog or other web content. Настройте параметры виджета, а затем нажмите на Создать код, чтобы получить код, который вы затем сможете скопировать и вставить на свой сайт, блог или ещё куда-нибудь.
Initiatives include a global recruitment exercise to generate a pool of quality monitoring and evaluation applicants, as well as testing of existing monitoring and evaluation staff, and the development of Web-based self-training packages. В Нью-Йорке планируется создать глобальную информационную службу, включающую модернизированный интранет-портал, справочные центры, предоставляющие доступ к экспертам, и «сообщество практиков», стимулирующее обмен опытом между сотрудниками по контролю и оценке и оказание ими друг другу поддержки.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
Community-based organizations, for example, are no longer able to generate adequate income from fees to subsidize their running costs. Так, например, общинные организации уже не могут обеспечить себе достаточный объем поступлений от взносов и сборов для покрытия своих текущих расходов.
The Peacebuilding Fund is expected to generate that support and to ensure the immediate release of the resources needed to launch peacebuilding activities. Ожидается, что Фонд миростроительства сможет обеспечить такую поддержку и гарантировать безотлагательное выделение ресурсов, необходимых для начала деятельности по миростроительству.
Responsible economic management, poverty-reduction programs, structural reforms, and greater openness to foreign investment have all helped to generate years of low-inflation growth. Ответственное управление экономикой, программы по снижению бедности, структурные реформы и повышение открытости для иностранных инвестиций - все это помогло обеспечить годы низкого роста инфляции.
The plot's twofold task was to organize sympathetic human rights activists to pressure the United Nations and generate negative press for the Pinochet regime. Операция преследовала две цели: организовать правозащитные организации для давления на ООН и обеспечить негативное освещение режима Пиночета в прессе.
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Convention and its implementation and monitoring within the Government and the general public, including NGOs. Такому документу надлежит обеспечить широкое распространение и организовать среди государственных служащих и общественности, включая НПО, обсуждение положений Конвенции, их практического осуществления и контроля за их соблюдением.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
Such problems continue to erode social cohesion, generate tensions within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. Такие проблемы продолжают подрывать социальную сплоченность, порождать напряженность в отношениях между странами и повышать хрупкость демократических систем и их институтов.
But we must also not be hasty or leap in the dark; and in no way should we generate inequities. Однако мы не должны также проявлять излишней поспешности и блуждать во тьме; и мы никоим образом не должны порождать несправедливость.
The objection to these delimitation treaties is based on the fact that Aves Island has been granted the legal status of an island as provided for in UNCLOS, and therefore is recognized as having full capacity to generate a maritime jurisdiction. Возражения по поводу этих договоров о разграничении основаны на том обстоятельстве, что острову Авес присвоен юридический статус острова согласно ЮНКЛОС, а поэтому он признан в качестве образования, в полной мере способного порождать морскую юрисдикцию.
Extradition requests can also generate conflicts in the area of requisite evidence for a prima facie case, burdens of proof and other procedural issues that are not fully addressed in the regional conventions. Требования о выдаче могут также порождать коллизии в плане наличия достаточно серьезных оснований для возбуждения дела, бремени доказывания и в связи с прочими процессуальными вопросами, не оговоренными всесторонним образом в региональных конвенциях.
They may generate ideas. Они могут порождать некоторые полезные идеи.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
In line with the broad objectives of the strategy, all ICT investments need to generate tangible returns. В соответствии с широкими задачами стратегии все инвестиции в сферу ИКТ должны приносить ощутимые результаты.
Fees for the management of projects will begin to generate small amounts of income with which additional staff could be hired. Плата за управление проектами начнет приносить небольшой доход, за счет которого можно будет нанять дополнительных сотрудников.
As it became clearer that manufacturing activity under the BOI's direction could generate profits, the Government became more committed to industrialization. Когда стало ясно, что под руководством ИС обрабатывающий сектор может приносить прибыли, правительство сделало больший упор на индустриализацию.
In addition to capital flows, FDI can generate employment, introduce technology and know-how, and improve market access for host countries. Помимо притока капитала, для принимающих стран ПИИ способны создавать рабочие места, приносить технологию и ноу-хау и расширять доступ на рынки.
Provides information to managers and investors about the company's ability to generate future cash flow, based on analysis of historical financial performance, as well as future opportunities. дает заключение о способности предприятия приносить доход в будущем на основе анализа деятельности в прошлом и имеющихся у компании ресурсов.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
EasyDate is offering an alternative white label dating service to ensure clients can generate revenue without entering the premium rate arena. Компания EasyDate предлагает новую технологию по менеджменту сайта с названием "white label dating" для того, чтобы клиенты могли получать прибыль, не выступая на ключевых ролях.
President Arroyo was promoting microenterprise with a view to ensuring that women who were unable to find work elsewhere could generate some income, but under 10 per cent of the country's female population currently benefited from such projects. Президент Арройо поощряет создание микропредприятий, для того чтобы женщины, которые не могут найти работу в других местах, могли получать некоторый доход, хотя в настоящее время возможности таких проектов используют лишь менее 10 процентов женского населения страны.
A registration procedure would make it possible to generate information about the number of users, the region they were from, the most used features of the site, sections downloaded and high and low points of usage during the week. Процедура регистрации позволила бы получать информацию о количестве пользователей, регионах, которые они представляют, о наиболее широко используемых возможностях сервера, загружаемых в память разделах и максимальной и минимальной используемости в течение недели.
I'm here to generate profits. Я здесь чтобы получать прибыль.
The question was no longer why and how music should be free, but rather how creativity would flourish while musicians developed models to generate revenue in the Internet era. Вопрос стоит не в том, почему музыка должна быть свободной, а в том, как добиться расцвета свободной музыки и при этом обеспечить музыкантам право получать доход со своих произведений.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
It is no longer possible to act as if unplanned urbanization will generate sustainable development outcomes for all. Нельзя больше исходить из того, что стихийная урбанизация будет обеспечивать устойчивые результаты в области развития для всех.
Development planning and policy reforms to build productive capacities that can generate sustainable livelihoods. а) Планирование развития и политические реформы с целью создания производственных мощностей, способных обеспечивать устойчивые средства к существованию.
When effectively enforced, laws against unjustified discrimination by schools and employers can generate equality of opportunity for members of all races and all ethnic groups. При условии их эффективного соблюдения законы, направленные против необоснованной дискриминации со стороны учебных заведений и нанимателей, могут обеспечивать равенство возможностей представителей всех рас и всех этнических групп.
Which are the most efficient and least inequitable policies and instruments to generate such incentives and to ensure that they result in vigorous supply responses? Каковы наиболее эффективные и справедливые меры и механизмы, позволяющие создавать такие стимулы и обеспечивать с их помощью максимальное раскрытие потенциала предложения?
We must ensure that the benefits of growth reach the poor and that they generate freedom and opportunities for individuals to change their lives. Мы должны обеспечивать, чтобы дивидендами роста пользовались бедные слои населения и чтобы они обеспечивали людям свободу и возможности для того, чтобы они изменили свою жизнь к лучшему.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
Even modest institutional changes of that sort can generate major economic responses, with substantial environmental benefits. Даже скромные институциональные изменения такого рода могут вызвать мощную экономическую реакцию, приносящую существенные экологические выгоды.
By contrast, Kosovo and Bosnia have been able to generate one of the biggest international responses in recent memory. Напротив, события в Косово и Боснии смогли вызвать одну из самых крупных международных кампаний на памяти последних поколений.
The relationship between private investment and disaster risk works in both directions: private investment can be negatively affected by disasters, but it can also generate or increase disaster risks. Связь между частными инвестициями и природно-климатическими рисками проявляется в обоих направлениях: на эффективность частных инвестиций могут негативно повлиять стихийные бедствия, однако инвестиции могут также вызвать или повысить природно-климатические риски.
It is vital to understand that no measure of financial assistance can resurrect what has submerged, generate rain to end drought, reverse the effects of natural disasters or replace what has been lost as a result of climate change. Важно понимать, что никакие меры финансовой помощи не помогут восстановить то, что уже оказалось под водой, вызвать дождь для того, чтобы покончить с засухой, ликвидировать последствия стихийных бедствий или найти замену тому, что уже было утрачено в результате изменения климата.
Nevertheless, the effects of the move on the minds of the people of Somali and the confidence it would generate would likely to pay early, rich dividends, neutralizing the scare tactics of the opposition. Тем не менее последствия такого шага для народа Сомали и то доверие, которое это могло бы вызвать, могли бы быстро принести серьезные результаты, нейтрализовав тактику запугивания, которой придерживается оппозиция.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
Through evaluation, ESCAP seeks to generate evidence-based information about the results of its work. Посредством своей деятельности по проведению оценок ЭСКАТО стремится получить документально подтвержденную информацию о результатах своей работы.
Several current national or regional initiatives are expected to generate more information about potential risks associated with chemicals and hazardous wastes. Ожидается, что несколько текущих национальных или региональных инициатив позволят получить больше информации о потенциальных рисках, связанных с химическими веществами и опасными отходами.
It must be highlighted, therefore, that further work needs to be done in this area in order to generate results that can be more widely applicable. Таким образом, необходимо подчеркнуть, что надо продолжать работу в этой области, чтобы получить более широко применимые результаты.
These meetings served two purposes: to generate and receive further input on the implementation plan, and to obtain a commitment from the main stakeholders. Такие совещания имели две цели: подготовить и получить дополнительные информационные материалы по плану осуществления и заручиться поддержкой основных заинтересованных сторон.
Adequately valuing forest resources, and creating markets which reward sustainable forest management will promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests and generate needed public resources. Адекватная оценка лесных ресурсов и создание рынков, поощряющих устойчивое лесопользование, будут содействовать рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов и позволит получить необходимые государственные ресурсы.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
Altogether, they will generate approximately 3,000 megawatts. Все вместе они будут производить примерно 3000 МВт электроэнергии.
To achieve this end, the player must engage in economic micromanagement, construct buildings, and generate resources. Для достижения всего этого, пользователь должен участвовать в экономическом микроконтроле, возводить здания и производить ресурсы.
China, for example, has enough wind resources to generate more electricity than it currently uses. Китай, например, обладает достаточными ветряными ресурсами, чтобы производить больше электроэнергии, чем он потребляет на сегодняшний день.
But don't you think we should think of something that would... generate money instead of the actual money itself? Но ты не думаешь, что мы должны что-то придумать, что бы... производить деньги, вместо самих денег?
With markets, we could produce, generate employment, have income and invest more in nutrition, health and education. При наличии рынков мы можем производить, создавать рабочие места, получать доходы и вкладывать больше средств в питание, здравоохранение и образование.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
The progress I have outlined today must generate greater momentum. Прогресс, о котором я говорил здесь сегодня, должен привести к ускорению набранных темпов.
Better procedures and working methods can generate more efficiency and effectiveness and bring the Council into tune with the general membership. Усовершенствование процедур и методов работы может привести к повышению действенности и эффективности и содействовать укреплению отношений между Советом и всеми государствами-членами.
In 2017, it was reported that use of common garden hoses in combination with spray nozzles may generate aerosols containing droplets smaller than 10 μm, which can be inhaled by nearby people. В 2017 году сообщалось, что использование обычных садовых шлангов в сочетании с распылительными насадками может привести к образованию аэрозолей, содержащих капли размером менее 10 мкм, которые могут вдыхаться находящимися поблизости людьми.
Technology cooperation projects involving research and development institutions and commercial enterprises in developed and developing countries can generate new technologies designed for production in developing countries for both national needs and export markets. Проекты сотрудничества в области технологии с участием учреждений по вопросам исследований и разработок и торговых фирм развитых и развивающихся стран, могут привести к созданию новых технологий, предназначенных для развертывания в развивающихся странах производства товаров как для внутреннего потребления, так и для экспорта.
The current session must be used to generate agreement on key procedural issues and substantive recommendations to the Review Conference, which in turn must produce a clear commitment by all States parties to comply fully with all their obligations under the NPT. Текущая сессия должна быть использована для достижения договоренности по ключевым процедурным вопросам и рекомендациям по вопросам существа для Конференции по рассмотрению действия Договора, которая, в свою очередь, должна привести к выражению всеми государствами-участниками ясного намерения полностью выполнять все свои обязательства по ДНЯО.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
Through their 21 income-generation projects, fees and donations, the centres were able to generate a total of $246,642 in revenues during this reporting period. На основе 21 проекта по обеспечению доходной деятельности, взносов и пожертвований в течение отчетного периода центры смогли мобилизовать в общей сложности 246642 долл. США.
Myanmar welcomes the outcome document adopted by this High-level Meeting yesterday (resolution 66/2, annex), which will set a new global agenda and generate political will to address the important issue of NCDs. Мьянма приветствует итоговый документ, который был принят вчера на этом совещании высокого уровня (резолюция 66/2, приложение) и который позволит наметить новую глобальную повестку дня и мобилизовать политическую волю для решения важной проблемы НИЗ.
However, most of the resource flows come from a few large countries; the majority of developing countries are not in a position to generate the necessary funds to cover the cost of their population programmes and rely on external assistance. Вместе с тем источником большей части ресурсов являются несколько крупных стран; большинство развивающихся стран не в состоянии мобилизовать необходимые ресурсы для финансирования собственных программ в области народонаселения и полагаются на внешнюю помощь.
This requires investment in capacity over the next three years, but has the potential to significantly complement Member States' contributions and generate long-term, sustainable funds and partners. Реализация соответствующих практических мер потребует инвестиций на цели развития потенциала в течение последующих трех лет, но одновременно способна мобилизовать значительные средства в дополнение к взносам государств-членов и обеспечить возможности для финансирования и работы с партнерами на долгосрочной и устойчивой основе.
This initiative will mobilize resources and generate political will to save young lives, leading to a generation of African children born free of HIV, said President Wade. Эта инициатива позволит мобилизовать ресурсы и политическую волю для сохранения молодых жизней, и в результате новое поколение африканских детей появится на свет без ВИЧ».
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
We could generate a neuroelectric field that could heal your injuries. Мы смогли бы сгенерировать нейроэлектрическое поле, которое залечит ваши раны.
This classifier is then applied to the unlabeled data to generate more labeled examples as input for the supervised learning algorithm. Этот классификатор затем применяется к неразмеченным данным, чтобы сгенерировать больше размеченных примеров для обучения с учителем.
Anyway... using this simple formula, I can generate as many hit folk songs as I want. В любом случае... Используя эту простую формулу, я смогу сгенерировать столько бардовских хитов, сколько захочу.
These little cubesats can get within range to generate a mini-EMP, which would cause a total shutdown. Эти маленькие спутники могут подойти достаточно близко и сгенерировать мини-ЭМИ, что приведёт к полному отключению.
And so I can generate a force feedback. И я могу сгенерировать силовую обратную связь.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
Hesitation, however, could generate uncertainties and problems. Колебания же могут породить неопределенность и проблемы.
Any continuing failure to fulfil the aspirations of the majority will only generate disillusionment and undermine the very ideals and institutions we seek to promote. Любая сохраняющаяся неспособность удовлетворить чаяния большинства может лишь породить разочарование и подорвать те самые идеалы и институты, за которые мы ратуем.
As casualties among innocent people are likely to tear down the coalition and generate a disastrous backlash, military targets should be selected carefully, and action should be surgical and precise. Поскольку сам факт нанесения потерь гражданскому населению может разрушить коалицию и породить катастрофическую ответную реакцию, то военные цели должны выбираться тщательно, а удары следует наносить с хирургической точностью.
The mere passage of time does not generate rights either in favour of a colonial Power occupying foreign territories or in favour of its subjects settled down there in the way that I have described, regardless of the name that the colonial Powers may give to those territories. Независимо от того, как колониальная держава именует эти территории, то обстоятельство, что прошло время, само по себе не может породить какие-либо права ни у колониальной державы, оккупирующей иностранные территории, ни у ее подданных, поселившихся на этих территориях описанным выше способом.
Their entry could generate positive impacts in some cases, but could also aggravate existing problems or generate new ones in others. В одних случаях их приход может дать позитивный эффект, а в других - усугубить существующие и породить новые проблемы.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
Computerized MI systems should be able to generate management information, in particular, performance information that would facilitate decision-making, monitoring and performance measurement. Компьютерные системы УИ должны быть в состоянии выдавать управленческую информацию, в частности информацию по показателям деятельности, что будет способствовать принятию решений, осуществлению контроля и оценке деятельности.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
The Inspectors are aware that human-resource issues tend to generate debates, discussions and frustration among staff of any international organizations. Инспекторы понимают, что проблемы людских ресурсов обычно вызывают споры, дискуссии и разочарование персонала любой международной организации.
These new disclosures generate legitimate concern about the group of approximately 19,000 demobilized paramilitaries who have not submitted to Law 975/2005 and have no formal investigation open against them. Эти новые факты, о которых стало известно, вызывают обоснованную обеспокоенность по поводу группы в составе приблизительно 19000 демобилизованных военизированных комбатантов, которые не были подвергнуты процедуре, предусмотренной в Законе 975/2005, и избежали возбуждения против них официальных расследований.
Most of these conflicts are internal, but they almost invariably create problems for neighbours or generate a need for humanitarian assistance. из этих конфликтов носят внутренний характер, однако они почти неизбежно создают проблемы для соседей или вызывают необходимость в гуманитарной помощи.
Likewise, other proposals on innovative forms of development financing to generate additional sources of finance are encouraging. Аналогичное воодушевление вызывают другие предложения относительно новых форм финансирования развития для создания дополнительных источников финансовых средств.
Some of the stated principles continue to arouse controversy, although a large part of it is generally acceptable and does not generate any particular contention. Некоторые из закрепленных в ней принципов по-прежнему вызывают противоречия, хотя значительная их часть принята всеми и не вызывает каких-либо споров.
Больше примеров...