Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
The pre-processor can also generate mesh data from STL files. Препроцессор в состоянии генерировать сетку из файлов STL и др.
Second, many (if not necessarily all) central banks will eventually figure out how to generate higher inflation expectations. Во-вторых, многие (хотя и не обязательно все) центральные банки, в конце концов, выяснят, как генерировать более высокие инфляционные ожидания.
It entails essentially the ability to constantly generate new dynamic activities. Они по сути подразумевают способность постоянно генерировать новые активные виды деятельности.
The ultimate goal of such programmes is to enable the transformation of innovative ideas into proposals that can generate a strong supply of investment opportunities to private investors and eventually develop into enterprises with large economic and social impact. Конечная цель таких программ заключается в обеспечении условий для преобразования новаторских идей в предложения, которые способны генерировать значительные инвестиционные возможности для частных инвесторов, и в конечном итоге для их трансформации в предприятия, обеспечивающие значительную экономическую и социальную отдачу.
It is the political will of the international community to finally bring the CD to a breakthrough, and the people of Japan hope to generate momentum and have an impact on the political will of the respective States in order to further promote disarmament. Речь идет о политической воле международного сообщества подвести наконец КР к прорыву, и народ Японии надеется генерировать динамику и оказать воздействие на политическую волю соответствующих государств, чтобы поощрять дальнейшее разоружение.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Downstream, investments in infrastructure will generate the development of small and medium-size enterprises, with an enormous potential to create jobs for unemployed women, youth and other socially excluded groups. Инвестиции в инфраструктуру на низовом уровне будут способствовать формированию малых и средних предприятий с огромным потенциалом в плане создания рабочих мест для незанятых женщин, молодежи и других представителей социально изолированных групп.
A country needed to grow in order to generate jobs and to ensure, through legislation and allocation of funds, that men and women had equal access to jobs, services, credit and property. Следовательно, для создания рабочих мест необходимо, чтобы страна развивалась и чтобы обеспечивались как в законодательном порядке, так и через распределение бюджетных средств равные возможности для мужчин и женщин с точки зрения их прав на трудоустройство, обслуживание, получение кредитов и собственность.
Report Engine: the report engine is based on relatorio that uses ODT files as templates and generate ODT or PDF reports. Движок отчетов: Движок для создания отчетов основан на relatorio, который использует ODT-файлы в качестве шаблонов для генерации ODT или PDF-отчетов.
We must handle these explosions without overly burdening the verification system or impeding the legitimate activities that generate those explosions, but at the same time ascertain that no clandestine activities are being conducted. Мы должны решать проблему этих взрывов без излишней перегрузки системы проверки и без создания излишних препятствий для законной деятельности, связанной с такими взрывами; вместе с тем мы должны убедиться в том, что не осуществляется никакой запрещенной деятельности.
Account must be taken of the State's ability to collect and generate revenue to sustain the establishment countrywide of an effective police, army, judiciary, civilian administration and other State institutions over time; Следует принимать во внимание способность государства осуществлять сбор и генерирование поступлений для перевода с течением времени на устойчивую основу процесса создания по всей стране эффективной полиции, армии, судебной системы, гражданской администрации и других государственных институтов;
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
The updated status of indicators will be reported globally each year, and support will be provided to strengthen monitoring systems in countries to generate the required information. Последние данные по показателям будут сообщаться ежегодно в глобальном масштабе, и будет предоставляться помощь для укрепления национальных систем мониторинга с целью получения необходимой информации.
The programme aimed to create and maintain jobs, generate income for participants, support sustainable enterprises, and encourage the participation of women in economic life. Программа нацелена на создание и сохранение рабочих мест, создание возможностей для получения доходов ее участниками, оказание поддержки рентабельным и перспективным предприятиям и поощрение участия женщин в экономической жизни.
But each report presents numerous other ongoing programmes and projects for combating land degradation which are undertaken by local populations with support from government and NGOs, their aim being to improve productivity, generate income, alleviate poverty and provide alternative livelihood systems. многочисленные текущие программы и проекты по борьбе с деградацией почв, которые осуществляются местным населением при поддержке правительства и неправительственных организаций, причем цель этих программ заключается в повышении производительности, получении доходов, сокращении масштабов нищеты и создании альтернативных систем получения средств к существованию.
This slack demand was partly offset by the expansion of informal employment, mainly self-employment, as households responded to the pressing need to generate income. Этот вялый спрос был частично компенсирован ростом занятости в неформальном секторе, главным образом ростом числа лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, что явилось реакцией населения на насущную необходимость получения доходов.
The invention relates to engines that generate a support point from gravitational fields and is intended to produce a silent, invisible, environmentally neutral reactive thrust irrespective of the mode of transport and medium of travel. Изобретение относится к двигателям, генерирующим точку опоры из гравитационных полей и предназначено для получения бесшумной, невидимой и не воздействующей на окружение реактивной тяги, не зависящей от вида и среды перемещений.
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
It also plays an important role in promoting human resources development by providing training and by financing highly skilled workers who can absorb, adapt and generate new technologies. Он также играет важную роль в содействии развитию людских ресурсов, обеспечивая подготовку и финансирование высококвалифицированных работников, способных воспринимать, адаптировать и создавать новые технологии.
The ongoing programme of privatization pursued by several African countries may have helped generate employment to compensate for the governmental lay-offs of general service staff. Нынешняя программа приватизации, осуществляемая несколькими африканскими странами, возможно, помогает создавать рабочие места, с тем чтобы компенсировать их потерю государственными служащими.
The sense of optimism emanated from our deep conviction that the global understanding that swept the world would eventually generate the firm will to address the outstanding problems that jeopardize international peace and security. Чувство оптимизма было результатом нашей глубокой убежденности в том, что возникшее в мире понимание глобальных проблем, в конечном итоге, приведет к возникновению твердого желания решать проблемы, которые продолжают создавать угрозу для международного мира и безопасности.
Within ten years, the data-capture industry can be expected to generate more than $500 billion annually. Можно предположить, что через десять лет индустрия добычи информации будет создавать 500 миллиардов долларов США ежегодно.
It's only within the last 60,000 years that we have started to generate this incredible diversity we see around the world. Только 60 тысяч лет назад мы начали создавать все это поразительное многообразие видов, которые сейчас существуют в мире.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
Running directly at the herd is a ploy to generate panic. Прорыв непосредственно в стадо - уловка создать панику.
Trade facilitation negotiations were important in order to generate gains from international trade, which should be a tool for poverty eradication. Переговоры о содействии в развитии торговли имеют большое значение с точки зрения получения выгод от развития международной торговли, что должно создать возможности для искоренения нищеты.
The goal of the project on tourism sector employment and private sector development is to generate long-term employment opportunities on St. Helena by stimulating the private sector through development of the tourism industry. Цель проекта обеспечения занятости в секторе туризма и развития частного сектора - создать долгосрочные возможности для трудоустройства на острове Св. Елены за счет стимулирования частного сектора путем развития индустрии туризма.
Even with the modifications to his various features, I've been unable to generate a facial recognition match to anyone in the NYPD database. Даже немного изменяя различные его черты, я так и не смог создать тот образ, который совпал бы с кем-нибудь из базы данных полиций Нью-Йорка.
Essentially, it involves placing some combination of rock or stone in arrangements which require patience and sensitivity to generate, and which appear to be physically impossible while actually being only highly improbable. По сути, она предполагает размещение определённого сочетания камней в группы, что требует терпения и большой чувствительности, чтобы создать конструкцию, кажущуюся физически невозможной, хотя на самом деле лишь весьма маловероятную в природе.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
Environmental policies may be insufficient to generate significant environmental protection in developing countries, unless they are accompanied by economic development. Сама экологическая политика может и не обеспечить надлежащего уровня охраны окружающей среды в развивающихся странах, если она не будет подкреплена экономическим развитием.
One of the aims of the conferences was to generate public support and the political will of Governments and other key actors, and to mobilize resources. Одна из целей таких совещаний будет заключаться в том, чтобы заручиться поддержкой со стороны общественности, добиться проявления правительствами и другими основными субъектами политической воли и обеспечить мобилизацию ресурсов.
Therefore, the National Bureau of Statistics is to develop the respective methodology and to generate the statistic indicators in accordance with EU practices, in order to have a comprehensive statistics in public administration, with indicators comparable to the indicators applied in European and international statistics. В этой связи Национальное статистическое управление должно разработать надлежащую методологию и создать статистические показатели, соответствующие практике ЕС, с тем чтобы обеспечить комплексную статистику государственных органов власти, соответствующую показателям, применяемым в европейской и международной статистике.
Furthermore, the provision of duty- and quota-free preferential treatment by developed countries for all products from the least developed countries could generate welfare gains of up to $8 billion and export gains of up to $6.4 billion. Кроме того, предоставление развитыми странами преференциального режима беспошлинного и неквотируемого доступа на их рынки для всех товаров из наименее развитых стран может обеспечить увеличение доходов на сумму до 8 млрд. долл. США, а экспортных поступлений - до 6,4 млрд. долл. США.
The proposed $46.3 million increase in the crime programme should generate approximately $5.2 million in additional programme support income in 2006-2007, which will be used to strengthen the support infrastructure without which the proposed programme of work cannot be implemented. долл. США, которые будут использованы для укрепления инфраструктуры поддержки, без которой невозможно обеспечить осуществление предлагаемой программы работы. долл. США.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
The commentary would specify the implications of a consensus and the problems it could generate in the interpretation of treaties. В комментарии будут уточнены последствия консенсусных решений, а также проблемы, которые они могут порождать в контексте толкования договоров.
Overpopulation of the prisons can generate violence and have grave consequences, the CEDHU added. ЭКПЧ добавляет, что переполненность тюрем может порождать насилие и иметь тяжелые последствия.
(b) Consideration of possible situations where business may facilitate or generate human rights violations in different kinds of societies; Ь) рассмотрение возможных ситуаций, когда предприятия могут облегчать или порождать нарушения прав человека в различных обществах;
The contents of these programmes must be designed to promote respect for human rights and protection of the environment, and to generate an atmosphere of peace, understanding and mutual respect among peoples. Содержание этих программ должно быть нацелено на обеспечение уважения прав человека и охрану окружающей среды, порождать атмосферу мира, взаимопонимания и уважения между народами.
Appointment procedures that insufficiently vet commissioners for professionalism, integrity and expertise or that prioritize the partisan political affiliation or ethnic identities of commissioners (likely to track prevailing political or social cleavages) continue to generate challenges to commissions. Процедуры назначения, которые недостаточно учитывают профессионализм, добросовестность и компетентность членов комиссий или которые отдают предпочтение принадлежности к политической партии или этнической идентичности членов комиссий (что может вызвать серьезные политические или социальные противоречия), продолжают порождать вызовы для комиссий.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
A boxing gym that can generate extra revenue with exercise classes. Боксёрский зал, который может приносить дополнительный доход, если здесь проводить занятия.
Experts noted that some of the environmental and social services provided by forests, such as biodiversity conservation, carbon sequestration, water regulation and recreation and tourism, can generate income for sustainable forest management. Эксперты отметили, что некоторые виды лесных экосистемных и социальных услуг в таких областях, как сохранение биоразнообразия, поглощение углерода, регулирование водопользования и организация досуга и туризма, могут приносить доход, используемый для целей неистощительного ведения лесного хозяйства.
The absence of meaningful work, coupled with the arid land and remote location of the camps, had made it virtually impossible for the refugees to generate income for themselves and their families. Отсутствие какой-либо значимой работы в сочетании с засушливой землей и удаленным расположением лагерей фактически лишает беженцев возможности приносить доход для себя и своих семей.
At the twenty-sixth session of the Programme and Budget Committee, Member States underlined the importance of the "investment" nature of the trust fund on food security which, like any investment, is expected to generate a return. На двадцать шестой сессии Комитета по программным и бюджетным вопросам государства-члены подчеркнули, что целевой фонд по продовольственной безопасности носит инвестиционный характер и, как любые другие инвестиции, должен приносить прибыль.
To transform Ghanaian tertiary institutions' distance learning programmes through distance learning centres that will also generate revenue to sustain the project. реформировать программы дистанционного обучения, предлагаемые ганскими учреждениями послевузовской подготовки, при помощи центров дистанционного обучения, которые будут также приносить доход для финансовой поддержки этого проекта;
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
This gives them the opportunity to build their own branded dating sites and generate additional revenue. Это дает им возможность создать сайты знакомств под собственным брендом и получать дополнительную прибыль.
EasyDate is offering an alternative white label dating service to ensure clients can generate revenue without entering the premium rate arena. Компания EasyDate предлагает новую технологию по менеджменту сайта с названием "white label dating" для того, чтобы клиенты могли получать прибыль, не выступая на ключевых ролях.
Traditional methods of assessing literacy levels among populations do not generate reliable data. Традиционные методы оценки степени распространенности грамотности среди населения не позволяют получать достоверные данные.
Ongoing educational and vocational training opportunities should be imparted as part of life skills education to young people leaving care in order to help them to become financially independent and generate their own income. Систематическое предоставление возможностей по общеобразовательной и профессиональной подготовке должно составлять часть привития жизненных навыков молодым людям, покидающим учреждение или окружение, где им предоставлялся уход, чтобы помочь им стать независимыми в финансовом отношении и получать собственный доход.
The Commission has created its own web site on the Internet in order to inform the Internet users about its work, to provide a link to other public and private organizations dealing with the oceans and to generate feedback from visitors to its site. Комиссия создала свой собственный информационный узел в сети Интернет, с тем чтобы информировать пользователей Интернет о своей работе, поддерживать связь с другими государственными и общественными организациями, занимающимися проблемами открытого океана, и получать информацию от тех, кто обращается к ней.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
It was therefore important to generate an understanding of all cultures in society. Поэтому важно обеспечивать взаимопонимание всех культур в обществе.
Migrants' communities should help in establishing business ventures and social enterprises that would generate long-term employment. Общины мигрантов должны оказывать помощь в создании коммерческих и социальных предприятий, которые позволяли бы обеспечивать долгосрочную занятость.
The Group notes that Member States from both North and South have invested considerable resources in establishing partnerships that have helped to generate the necessary civilian capacity to respond at times of crisis. Группа отмечает, что государства-члены - как страны Севера, так и страны Юга - вложили огромные средства в налаживание партнерских отношений, помогающих обеспечивать необходимый гражданский потенциал реагирования при возникновении кризиса.
Not only have they failed to generate employment of sufficient quantity and quality to meet the basic needs of large sections of the world's working population, they have also increased exposure to new forms of risk and insecurity. Рынки не только не способны обеспечивать создание рабочих мест в нужном количестве и надлежащем качестве, чтобы удовлетворить базовые потребности больших сегментов работающего населения мира, они также усиливают уязвимость от новых видов рисков и незащищенности.
Enable States to develop public awareness and resource mobilization strategies that will increase appreciation of the importance of the issue and generate the financial and technical resources required to fully implement the Programme of Action обеспечивать государствам возможность разрабатывать стратегии информирования населения и мобилизации ресурсов, благодаря которым повысился бы уровень осознания важности этой проблемы и обеспечивалась бы мобилизация финансовых и технических ресурсов, необходимых для полного осуществления Программы действий;
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
Since transitions such as the downsizing or establishment of missions often resulted in a sense of instability which could generate tension and conflict, the Office was examining the ways in which it could meet the growing need for conflict resolution services in field operations. Поскольку такие переходные меры, как сокращение численности персонала или учреждение миссий, зачастую приводят к ощущению нестабильности, которое может вызвать напряжение и конфликт, Канцелярия изучает пути возможного удовлетворения растущего спроса на услуги по разрешению конфликтов в ходе полевых операций.
However, the possibility that rapid growth might generate higher inflation in fast-growing accession countries suggests that a slight increase in the permitted inflation margin - to, say, 2.5 percentage points - should be allowed. Однако, возможность того, что быстрый экономический рост может вызвать более высокую инфляцию в быстро растущих новых странах-членах ЕС, говорит о том, что должно быть допущено небольшое повышение допустимых пределов инфляции - до, скажем, 2.5 процентных пунктов.
Such a meeting would serve to generate press interest from the beginning of the session, and it posed no problem as the questions were public and States parties even had the opportunity to respond to the questions in advance. Такие встречи помогали бы вызвать в СМИ интерес с самого начала проведения сессии и не были бы сопряжены с какими-либо проблемами, поскольку вопросы предаются гласности и государства-участники имеют возможность заранее подготовиться к вопросам.
Low interest rates could also spur rapid credit growth and generate some inflationary pressure. Низкие процентные ставки могут также вызвать быстрое увеличение объемов кредитования и привести к созданию определенного инфляционного давления.
Appointment procedures that insufficiently vet commissioners for professionalism, integrity and expertise or that prioritize the partisan political affiliation or ethnic identities of commissioners (likely to track prevailing political or social cleavages) continue to generate challenges to commissions. Процедуры назначения, которые недостаточно учитывают профессионализм, добросовестность и компетентность членов комиссий или которые отдают предпочтение принадлежности к политической партии или этнической идентичности членов комиссий (что может вызвать серьезные политические или социальные противоречия), продолжают порождать вызовы для комиссий.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
The Guide had also illustrated the movement away from harmonization between existing legal systems and towards an agreement on standards, which could generate support from capital markets and promote economic improvements. Руководство также свидетельствует об отходе от согласования существующих правовых систем в направлении соглашения о стандартах, которые могут получить поддержку от рынков капитала и способствовать улучшениям в экономической сфере.
Using the technologies promoted by International Development Enterprises (India), the user farmers are able to build food security and generate additional income, which is in turn put to multiple uses. Благодаря использованию технологий, поощряемых организацией "Предприятия международного развития" (Индия), фермеры имеют возможность упрочить продовольственную безопасность и получить дополнительный доход, который, в свою очередь, используется для достижения различных целей.
According to the crew, one of Simeron's representatives on the plane stayed behind with the uniforms to generate more business for the company in Goma. По заявлению членов экипажа, один из находившихся в самолете представителей компании «Симерон» остался вместе с комплектами формы в Гоме, чтобы получить новые заказы для компании.
Also, inadequate capacities exist in national statistical offices and censuses to generate and obtain rural/urban disaggregated data on socio-economic and environmental aspect of rural economies. Аналогичным образом, национальные статистические органы не располагают адекватными возможностями и данными переписи населения для того, чтобы их обработать и получить детализированные данные по сельской местности и городам в разбивке на социально-экономические и экологические аспекты экономики сельские районы.
As the current value of a credit is approximately $2.15, and the Exchange discounts the allocation of its credits by 25 per cent, the destruction of 1 tonne of CFC-12 could generate as much as $17,286. США, при этом Биржа дисконтирует распределяемые ею кредиты на 25 процентов, уничтожение 1 тонны ХФУ-12 позволит получить сумму в размере 17286 долл. США.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
Concerning environment and development, indigenous peoples should be given the opportunity to develop their economies, to incorporate new technologies, to generate income and attract investment whilst retaining their traditional methods, with the view to becoming financially independent. В том что касается окружающей среды и развития, коренным народам следует предоставить возможность развивать свою собственную экономику, использовать новые технологии, производить доход и привлекать капиталовложения при сохранении своих традиционных методов хозяйствования в целях обретения финансовой независимости.
But don't you think we should think of something that would... generate money instead of the actual money itself? Но ты не думаешь, что мы должны что-то придумать, что бы... производить деньги, вместо самих денег?
But it does not want to generate high levels of unemployment as this transition occurs. Но он не желает производить высокий уровень безработицы, который обычно следует за подобным переходом.
The OECD defines competitiveness as "the ability of companies, industries, regions, nations or supranational regions to generate, while being and remaining exposed to international competition, relatively high factor income and factor employment levels on a sustainable basis". Аналогичным образом Скотт и Лодж определяют национальную конкурентоспособность как способность отдельных государств производить, распределять и поставлять товары в международной экономике в условиях конкуренции с товарами и услугами, производимыми в других странах, и при этом добиваться повышения уровня жизни.
The first and largest tidal plant was built in the 1960s at La Rance in France and can generate 240MW of power. Первая и крупнейшая приливная электростанция была построена в 60х годах на реке Ранс во Франции, и она способна производить 240 МВт энергии.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
The Special Rapporteur feels that it is a little late to start again from scratch, especially as such a step is unlikely to generate new, original conclusions that are fundamentally different from those on which the current draft articles are based. По мнению Специального докладчика, уже поздно начинать все с нуля; тем более что такой демарш отнюдь не смог бы привести к новым и оригинальным выводам, качественно отличающимся от выводов, которые лежат в основе данного проекта статей.
Such an environment should generate changes that are influenced to a far greater extent than they are now by information coming from below, rather than from above. Такие благоприятные условия должны привести к изменениям в значительно большей степени, чем в настоящее время, стимулируемым мерами, принимаемыми на основе информации, которая, скорее, поступает «снизу», чем «сверху».
In general, many delegations cautioned against the risk that economic partnership agreements, as they currently stood, could generate asymmetric benefits to the parties unless the key concerns expressed by some of the signatories were genuinely addressed. В целом многие делегации высказали предостережение в отношении опасности того, что соглашения об экономическом партнерстве в их существующем виде могут привести к асимметричным выгодам для сторон, если не удастся реально обеспечить учет проблем, высказанных некоторыми сторонами.
For example, certain unincorporated businesses, such as farms, may generate privacy considerations in some countries. Например, в некоторых странах сбор данных об определенных неинкорпорированных предприятиях, как, например, фермерских хозяйствах, может привести к необходимости учета принципа неприкосновенности частной жизни.
This should increase market access, generate increased trade flows and focus on the needs of the landlocked developing countries. Это должно привести к расширению доступа на рынок и увеличению торговых потоков, причем особое внимание должно быть уделено потребностям развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
Unless a company could generate cash flows to pay for technical and managerial assistance, venture capital funds were not a cost-effective method. Если компания не может мобилизовать наличность для оплаты услуг по технической и управленческой помощи, то фонды венчурного капитала не являются эффективным с точки зрения затрат методом финансирования.
This increased investment is expected to generate some $37 million in private sector income in 2008. Ожидается, что такой прирост инвестиций позволит в 2008 году мобилизовать из частных источников порядка 37 млн. долл. США.
This will make it an operational tool that can be used in the field and also generate sufficient resources to support sustainable development projects. Это позволит использовать его в качестве рабочего инструмента при осуществлении практических мероприятий и поможет мобилизовать достаточные средства на поддержку проектов в сфере устойчивого развития.
It had been recognized that the overriding priorities for developing countries, economic growth and poverty eradication, required substantial resources, which meant that they were unable to generate sufficient domestic resources for dealing with environmental concerns. Было признано, что для решения таких приоритетных задач развивающихся стран, как обеспечение экономического роста и искоренение нищеты, требуются значительные средства, что не позволяет им мобилизовать достаточные ресурсы для решения экологических проблем.
It is much more difficult, however, to generate funding for strengthening these capacities for prevention and preparedness than to mobilize resources for emergency relief. Однако собрать средства на цели укрепления потенциала для превентивной деятельности и обеспечения готовности гораздо сложнее, чем мобилизовать ресурсы для оказания самой чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
No vessel could generate a power field of this magnitude. Никакой звездолет не смог бы сгенерировать силовой поле такой величины.
After software compilation it can automatically generate a Slackware-, RPM-, or Debian-compatible package that can later be cleanly uninstalled through the appropriate package manager. После компиляции программного обеспечения checkinstall может автоматически сгенерировать Slackware-, RPM- или Debian-совместимый пакет, который впоследствии может быть полностью удалён через соответствующий менеджер пакетов.
Generate enough heat to activate the thermite? А как сгенерировать тепло, чтобы активировать термита?
The purpose of this machine is to generate a singularity. Назначение устройства - сгенерировать сингулярную точку.
A technique called C-slowing can automatically generate a corresponding barrel processor design from a single-tasking processor design. Приём проектирования, называющийся С-замедление, может по схеме однозадачного процессора сгенерировать соответствующую ему схему Barrel процессора.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
Secondly, very wide discretionary powers in the hands of individuals or organizations can generate temptations and motives for corrupt practices. Во-вторых, весьма обширные дискреционные полномочия в руках отдельных лиц или организаций могут породить соблазн и склонность к коррупции.
These measures may generate a sense of uncertainty with respect to employment prospects and thus dampen the pickup in domestic demand. Эти меры могут породить чувство неуверенности в отношении перспектив занятости и тем самым ослабить рост внутреннего спроса.
Market power could also be a limitation, as one country being the main supplier could generate mistrust regarding supply and price stability. Влияние на рынке может также служить ограничивающим фактором, поскольку положение, при котором одна страна является основным поставщиком, может породить недоверие как в отношении поставок, так и в отношении стабильности цен.
We are convinced that the overexploitation of marine resources may generate conflicts that could, in turn, endanger peace and security, the maintenance of which is the primary purpose of this Organization. Мы убеждены в том, что чрезмерная эксплуатация морских ресурсов может породить конфликты, которые могли бы, в свою очередь, поставить под угрозу мир и безопасность, поддержание которых является главной целью Организации.
Developing countries opposed the introduction of any new conditionalities in connection with a green economy that might generate "unjustified restrictions in the areas of trade, financing and official development assistance". Развивающиеся страны высказывались против выдвижения каких-либо новых условий в связи с «зеленой» экономикой, которые могли бы породить «неоправданные ограничения в таких областях, как торговля, финансы и официальная помощь в целях развития».
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
Computerized MI systems should be able to generate management information, in particular, performance information that would facilitate decision-making, monitoring and performance measurement. Компьютерные системы УИ должны быть в состоянии выдавать управленческую информацию, в частности информацию по показателям деятельности, что будет способствовать принятию решений, осуществлению контроля и оценке деятельности.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
Disasters often generate the mass displacement of persons, either across borders or within those of a disaster-affected State. Бедствия часто вызывают массовое перемещение людей либо трансграничного характера или в пределах пострадавшего от бедствия государства.
Both the number of countries volunteering to make presentations and the size and quality of the audience at those presentations demonstrate the high interest that they generate. Число стран, добровольно представляющих свои доклады, а также численность и уровень аудитории на этих мероприятиях свидетельствуют о том большом интересе, который они вызывают.
The Secretary-General's report has drawn attention to the dramatic increase in the number and scope of complex emergency situations, and has pointed to the fact that it is war and civil strife that now frequently generate the need for humanitarian assistance. В докладе Генерального секретаря обращается внимание на резкое увеличение числа и масштабов сложных чрезвычайных ситуаций и отмечается тот факт, что теперь войны и конфликты в обществе зачастую вызывают потребность в гуманитарной помощи.
However, it is "downstream" of this first category of problems that the most difficult questions arise; these are also the questions which generate most doctrinal discussion. Однако самые трудные вопросы возникают за рамками этой первой категории проблем; и именно эти вопросы вызывают самые жаркие научные споры См. выше пункты 100-104.
In this context, efforts within the United Nations system should be stepped up to ensure that the hopes raised by these visits generate new and durable solutions to the problems faced by indigenous people in the countries visited. В этой связи в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо активизировать усилия, с тем чтобы добиться такого положения, когда надежды, которые вызывают такие визиты, могли открыть новые и плодотворные пути для поиска надежных решений для проблем, с которыми сталкиваются коренные народы в посещенных странах.
Больше примеров...