Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
Through indirect equity finance in the SME sector, the fund of funds will generate financial as well as a development return for investors. Через опосредованное инвестиционное финансирование в секторе МСП этот инвестиционный фонд будет генерировать для инвесторов финансовые средства, а также отдачу от средств, вкладываемых ими в развитие.
Now you can generate maximally unique text during value generation, if possible. В генерации значений добавлена возможность генерировать, по возможности, максимально уникальный текст.
Once this miniature reactor is finished we'll be able to generate an energy field by converting hydrogen into helium. Как только этот миниатюрный реактор будет закончен, мы сможем генерировать энергетические поля, обращая водород в гелий.
We produce all types of plastic card you could possibly need for the system would generate. Мы производим все виды пластиковых карт Вы, возможно, необходимо для системы будут генерировать.
That said, if they turn out not to be transparent, codified or irreversible, these strategic reductions could generate as much disappointment and suspicion as confidence. Вместе с тем, если окажется, что такие сокращения стратегических арсеналов не носят транспарентный, кодифицированный и необратимый характер, то они могли бы генерировать не столько доверие, сколько разочарование и подозрительность.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Neuromarketing is being assisted by medical technology, including magnetic resonance imaging technology, which is used to generate images of internal body structures and to detect electrical frequencies emitted by the brain. В помощь нейромаркетингу применяются медицинские технологии, включая магнитно-резонансную томографию, которая используется для создания изображений внутренних структур тела и для обнаружения излучаемых мозгом электрических импульсов.
Joint submission 2 (JS2) noted that, since its inception in 2003, the Kenya Anti Corruption Commission has failed to generate a single prosecution and now faces closure. В совместном представлении 2 (СП2) отмечено, что с момента ее создания в 2003 году Кенийской комиссии по борьбе с коррупцией не удалось возбудить ни одного судебного преследования и что сейчас ей грозит закрытие.
The report stresses that the real security challenge is for the reconstruction process to generate means to provide services and jobs and protect human rights, especially in rural areas. В докладе подчеркивается, что реальной проблемой в области обеспечения безопасности является формирование в рамках процесса восстановления механизмов оказания услуг и создания рабочих мест и защиты прав человека, особенно в сельских районах.
Colombia and Mexico reported supporting communities, inter alia, by providing capital to promote the establishment of licit productive activities in areas affected by illicit crops in order to generate employment opportunities and improve living conditions. Колумбия и Мексика сообщили об оказании поддержки общинам, в частности путем выделения средств на проведение мероприятий по производству законных культур в районах, в которых выращиваются незаконные культуры, в целях создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни.
Unemployment, a chronic problem facing the region's more diversified economies, worsened in 1998, mainly because the economic growth in the member countries was not sufficient to generate employment opportunities adequate to absorb the rapidly increasing labour supply. Безработица, ставшая в странах региона с более диверсифицированной экономикой хронической проблемой, в 1998 году еще более увеличилась, поскольку темпы экономического роста в странах - членах ЭСКЗА не обеспечивали создания достаточного числа новых рабочих мест в условиях быстрого роста предложения на рынке труда.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
In 1948, the Communist regime expropriated all private property used to generate income. В 1948 году коммунистическим режимом была конфискована вся частная собственность, используемая для получения дохода.
The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях.
It also contributed to shifting taxation from international trade to taxation of domestic transactions and restructuring personal and corporate income taxes to generate higher revenue. акцента с налогообложения международной торговли на налогообложение внутренних операций и изменению структуры личных и корпоративных подоходных налогов для получения более высоких доходов.
The Poverty Advisory Group stressed, however, that, given the time and resource constraint, the approach could not be used to generate poverty PPPs for a large number of countries. Вместе с тем Консультативная группа по проблеме нищеты подчеркнула, что в силу ограниченности времени и ресурсов этот подход нельзя применять для получения ППС малоимущих по большому кругу стран.
a. Macroeconomic policies concerning international capital flows, counter-cyclical fiscal policies and social protection, and financial development policies so as to generate access to longer term funding and productive development; а. макроэкономической политики в отношении международных потоков капиталов, фискальной политики противодействия цикличным явлениям и социальной защиты, политики финансового развития в целях получения доступа к более долгосрочному финансированию и в целях производительного развития;
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
Definitive migration for income diversification becomes less relevant as rural areas could generate employment and incomes. Окончательная миграция в целях диверсификации источников дохода утрачивает свое значение в тех случаях, когда сельские районы оказываются способными сами создавать рабочие места и источники получения доходов.
Such an increase in transport volumes will generate considerable problems, especially when most of this growth is to be absorbed by road transport, and the prolongation of present trends in transport growth and in technology would lead to unacceptable environmental impacts. Такое увеличение объема перевозок будет создавать значительные трудности, особенно если этот рост будет в основном происходить за счет автомобильного транспорта, и продолжение нынешних тенденций транспортного роста и технологического развития повлечет за собой экологически неприемлемые последствия.
By helping the developing countries to establish competitive industries and become effectively integrated into world industrial networks, UNIDO contributed to the creation of a climate conducive to a cleaner industrial development that would generate employment. Помогая развивающимся странам создавать конкурентоспособные промышленные предприятия и содействуя их успешной интеграции в мировые промышленные сети, ЮНИДО тем самым способствует созданию климата, благоприятного для экологически более чистого промышленного развития и расширения занятости.
Entrepreneurs can generate dynamic, successful enterprises but dynamic, successful enterprises do not self-generate. Предприниматели могут создавать динамичные, прибыльные предприятия, но такие предприятия не возникают сами по себе.
SQL Server Reporting Services also support ad hoc reports: the designer develops a report schema and deploys it on the reporting server, where the user can choose relevant fields/data and generate reports. SQL 2005 reporting services также поддерживает обработку произвольных отчётов: разработчик создает схему отчёта и развертывает её на сервере отчётности, где пользователь может выбирать нужные поля/данные и создавать отчёты в соответствии со своими нуждами.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
Canada is prepared to work with other States to generate the funds required to support both the intersessional process and the sponsorship programme. Канада готова совместно с другими государствами создать фонд, необходимый для поддержки межсессионного процесса и финансирования спонсорской программы.
The Advisory Committee emphasizes that the intention of the General Assembly in taking its decision concerning the advance purchase of air tickets (see resolution 65/268) was to generate savings and reduce the overall expenditures for travel rather than to allow for additional travel. Консультативный комитет подчеркивает, что, принимая решение относительно заблаговременного приобретения авиабилетов (см. резолюцию 65/268), Генеральная Ассамблея ставила цель добиться экономии и сократить общий объем расходов на поездки, а не создать возможности для дополнительных поездок.
The Special Committee was in a position to develop innovative approaches and generate new dynamics and it should work with the administering Powers and the Non-Self-Governing Territories, on a case-by-case basis, to forge pragmatic partnerships to achieve full decolonization. Специальный комитет располагает возможностями для того, чтобы разработать инновационные подходы и создать новую динамику, и должен взаимодействовать с управляющими державами и несамоуправляющимися территориями в каждом конкретном случае, формируя прагматичные партнерства в целях достижения полной деколонизации.
In the simplest form, pngcrush can be told to generate a "crushed" file from an unoptimized one by using the following format on the command line: pngcrush imageIn.png imageOut.png By default, pngcrush uses just a few common methods to crush the file. В простейшем случае pngcrush может быть вызван создать «crushed» файл из не оптимизированного, используя следующий формат, с помощью команды: pngcrush imageIn.png imageOut.png По умолчанию, pngcrush использует лишь несколько общих методов сжатия файла.
At the national level, Governments should propose rural credit schemes for farmers that would cushion them against crop failures due to various causes, and should intensify efforts to address rural-urban migration, while launching programmes to generate urban employment. На национальном уровне правительства должны создать для сельскохозяйственных производителей механизмы сельскохозяйственного кредитования, которые обеспечили бы им защиту от последствий плохих урожаев, которые могут вызываться различными причинами, и должны организовывать кампании, направленные на предотвращение ухода населения из сельских районов путем осуществления программ создания занятости в деревнях.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
Increased capacity and more intensive media outreach are needed to develop more partnerships that generate financial support from private foundations and individuals. Укрепление потенциала и более широкий охват со стороны средств массовой информации необходимы для налаживания большего числа партнерских связей, позволяющих обеспечить финансовую поддержку частных фондов и отдельных лиц.
Suitable provisions should be included in the quotation requests to indicate the estimated quantities likely to be purchased so as to generate more competitive bids. В просьбы о представлении оферт следует включать соответствующие положения с указанием предположительного объема закупок, с тем чтобы обеспечить получение более конкурентоспособных предложений.
generate high-level political and institutional support for permitting reform in individual countries; обеспечить высокую политическую и институциональную поддержку реформы системы разрешений в отдельных странах;
Trade is an important instrument for economic growth, and only through economic growth can developing countries meet the basic needs of their population and generate resources to address more adequately their priority environmental concerns. Торговля является важным механизмом экономического роста; при этом развивающиеся страны смогут удовлетворить базовые потребности населения и обеспечить ресурсы для более эффективного решения своих приоритетных экологических проблем лишь на основе экономического роста.
Non-governmental organizations can do little without strong community organizations at the grass-roots level, whereas community-based organizations must cooperate with local government and the private sector if they are to generate sustainable improvements in the lives of their members. Неправительственные организации мало что могут сделать без сильных организаций на низовом уровне, в то время как организациям на общинном уровне необходимо сотрудничать с местным правительством и частным сектором, для того чтобы обеспечить устойчивое исправление условий жизни своих членов.
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
The electoral process can both generate and help resolve conflict. Избирательный процесс способен как порождать конфликт, так и содействовать его урегулированию.
So to pull it all together, we need a mechanism that can actually generate other universes. Одним словом, нам нужен механизм, который смог бы порождать другие вселенные.
I believe that such consultations should generate more interaction between those countries and the Council members. Я считаю, что такие консультации должны порождать большее взаимодействие между этими странами и членами Совета.
Extradition requests can also generate conflicts in the area of requisite evidence for a prima facie case, burdens of proof and other procedural issues that are not fully addressed in the regional conventions. Требования о выдаче могут также порождать коллизии в плане наличия достаточно серьезных оснований для возбуждения дела, бремени доказывания и в связи с прочими процессуальными вопросами, не оговоренными всесторонним образом в региональных конвенциях.
So what's happening over time in life is that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks, are increasing. Значит то, что происходит со временем в жизни, - это что количество способов порождать эти новые идеи, эти новые проявления взлома, возрастает.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
With the reform of the policy and regulatory frameworks within which it operates, sustainable forest management should generate net revenues. При условии пересмотра политики и нормативной базы, в рамках которых функционирует лесное хозяйство, устойчивое лесопользование должно приносить чистую прибыль.
Economically sustainable activities that create jobs and generate incomes should be given special attention by countries and international cooperation partners. Страны и партнеры по международному сотрудничеству должны уделять особое внимание экономически устойчивой деятельности, позволяющей создавать новые рабочие места и приносить доходы.
This important dimension of the programme sustains the level of quality required to generate revenue from these products. Этот важный аспект программы призван обеспечить поддержание определенного уровня качества, необходимого для того, чтобы эти продукты могли приносить доход.
Several of the environmental services that are provided by forests can generate income for sustainable forest management and the number of payment schemes is increasing. Некоторые виды лесных экосистемных услуг могут приносить доход, используемый для целей неистощительного ведения лесного хозяйства, и количество схем оплаты продолжает увеличиваться.
(e) The use of force must produce as little violence and instability as possible and under no circumstance can it generate more harm than it was authorized to prevent; ё) использование силы должно иметь наименьшие последствия в плане насилия и нестабильности и ни при каких обстоятельствах оно не должно приносить больше вреда, чем в случае санкционирования предупреждения;
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
Another successful programme aimed to help Malaysians from low-income households, especially women, to generate more income and achieve economic independence. Другая успешно осуществляемая программа нацелена на то, чтобы помочь малайцам из домашних хозяйств с низким уровнем дохода, и особенно женщинам, получать больший доход и достигать экономической независимости.
Transfer of ownership raises the issue of how the retiring generation of operators will generate income and sustain financial security in later life. Передача владения ставит вопрос о том, каким образом выходящее на пенсию поколение операторов будет получать доход и обеспечивать свою финансовую безопасность в более поздний период жизни.
A gender-sensitive approach will generate data that is disaggregated by gender, class and age; Учитывающий гендерную специфику подход позволит получать данные, дезагрегированные по признаку и по классовым и возрастным группам;
Adoption of results-based management and reporting by organizations, reflecting also contributions to joint United Nations country team initiatives, may generate such information in the future. В будущем такую информацию можно будет получать благодаря внедрению систем управления, ориентированного на конкретные результаты, и представлению организациями таких докладов, в которых будет также учитываться их участие в совместных инициативах страновых групп Организации Объединенных Наций.
In addition, corruption feeds on governmental policies that generate rent seekers and allow some members of society to capture unjustified profits by bribing governmental officials. Помимо этого, почву для коррупции создает и проводимая правительством политика, которая плодит тех, кто стремится получить доход с недвижимости или капитала, и позволяет некоторым гражданам получать неоправданно высокие доходы посредством подкупа правительственных чиновников.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
At the same time, concerns also arise over the impact further reductions would have on UNOPS' ability to deliver and generate income. В то же время возникает также обеспокоенность относительно последствий дальнейших сокращений для способности ЮНОПС осваивать средства и обеспечивать поступления.
His Government had strengthened the capacity of cooperatives for setting up sustainable enterprises to create employment and generate income. Его правительство способствовало укреплению потенциала кооперативного движения в отношении создания рентабельных предприятий, позволяющих обеспечивать занятость и источники дохода.
Government's resolve to fight violence and terror, generate productive employment and ensure good governance by providing basic facilities to the common man was reiterated. Была вновь подтверждена решимость правительства бороться с насилием и террором, добиваться производительной занятости и обеспечивать надлежащее управление посредством создания благоприятных условий жизни для простых людей.
Many developing countries, especially the least developed countries, are unable to generate the resources necessary to finance their own population and development programmes, relying to a large extent on donor assistance. Многие развивающиеся страны, особенно наименее развитые страны, не способны обеспечивать ресурсы, необходимые для финансирования своих собственных программ в области народонаселения и развития, и опираются в значительной степени на помощь доноров.
It is envisioned will lead to "push-button" solutions where so-called statistics modules provided by software producers automatically compile raw data, and generate and transmit messages. Планируется, что eSTATISTIK.CORE позволит разработать "кнопочные" решения, в которых предоставляемые производителями программного обеспечения так называемые "статистические модули" будут автоматически обеспечивать разработку первичных данных, а также составление и передачу их наборов.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
The charges should generate secondary explosions. Мы заложили заряды так, что они должны вызвать вторичные взрывы.
Domestic research capacity in Africa is itself too weak to generate a new green revolution. Национальный исследовательский потенциал стран Африки сам по себе слишком слаб для того, чтобы вызвать новую "зеленую революцию".
But, as in Colombia, the effort to militarize the "war on drugs" and the "war on terrorism" seems likely only to generate more disorder. Но, как и в Колумбии, попытка милитаризировать «борьбу с наркотиками» и «войну против терроризма» может только вызвать больше беспорядков.
It can generate social tensions. Она может вызвать социальную напряженность.
It becomes a less viable policy when expectations of exchange-rate changes may generate large capital flows into or out of assets in other currencies. Такая политика становится менее жизнеспособной в тех случаях, когда ожидаемые изменения обменного курса могут вызвать значительный приток или отток капитала на цели пополнения или уменьшения активов, выраженных в других валютах.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
With support from Japan, FAO was undertaking studies on sustainable aquaculture that would generate vital information for improving management and sustainability of aquaculture worldwide. При поддержке Японии ФАО проводит исследования по вопросам устойчивости аквакультуры, которые позволят получить информацию, имеющую жизненно важное значение для совершенствования управления аквакультурой и повышения ее устойчивости во всем мире.
At the global level, it has become the biggest "industry", absorbing 5 per cent of world GDP and generating or helping to generate much more. На глобальном уровне образование превратилось в крупнейшую «отрасль», на которую ассигнуется 5 процентов мирового ВВП и которая дает или помогает получить намного бóльшую отдачу.
It indicated that it did not generate sufficient profit to both support the role of the secretariat of the Inter-Agency Procurement Working Group and to provide that support to the resident coordinator function. Управление отметило, что ему не удалось получить достаточный доход для поддержки деятельности секретариата МРГЗ и оказания содействия координаторам-резидентам в выполнении возложенных на них задач.
The claimant calculated its loss on the basis of the difference between the total amount of profit that it expected to generate on its investment income during the 1990/91 financial years, and the amount that it actually generated for the same time period. Заявитель рассчитал свою потерю как разницу между общей суммой ожидаемой прибыли от его инвестиций за 1990/91 финансовый год и той суммой, которую ему фактически удалось получить за тот же период.
Welcomes the proposed convening of a reconstruction conference to generate assistance and commitments for long-term rehabilitation and reconstruction phases in the disaster-stricken areas, to be held in Islamabad on 19 November 2005; приветствует предложение созвать в Исламабаде 19 ноября 2005 года конференцию по реконструкции, для того чтобы заручиться помощью и получить обязательства в отношении долгосрочных усилий по восстановлению и реконструкции в районах, пострадавших от этого бедствия;
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
Like all Bombermen, he has the ability to generate bombs in his hands. Как и у всех других Бомберменов, у него есть способность производить бомбы своими руками.
Capitalist companies produce viruses so that they can generate and sell vaccinations. Капиталистические компании создают вирусы, с тем чтобы потом производить и продавать вакцины.
The ability to generate global and regional estimates and projections of the number and share of the working poor in the absence of the required microdata represents a key strength of this approach. Основным преимуществом этого подхода является возможность производить общемировые и региональные оценки и прогнозировать количество и долю работающих малоимущих в отсутствие необходимых микроданных.
Indeed, without the requisite resource transfers, it will not be possible to achieve the MDGs, because our second economy cannot on its own generate the resources needed to bring a better life to millions of poor South Africans. И в самом деле, без передачи необходимых ресурсов невозможно будет достичь ЦРДТ, поскольку наша вторая экономика не в состоянии самостоятельно производить ресурсы, необходимые для улучшения жизни миллионов бедных южноафриканцев.
France considers that international cooperation is essential in the design of a new generation of safer, more competitive reactors, which will be more resistant to proliferation and generate less long-lasting radioactive waste. Франция считает, что международное сотрудничество имеет существенно важное значение для разработки нового поколения реакторов, которые будут более конкурентоспособными, более безопасными, более устойчивыми к распространению и будут производить на протяжении своего жизненного цикла меньшее количество радиоактивных отходов.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
Better procedures and working methods can generate more efficiency and effectiveness and bring the Council into tune with the general membership. Усовершенствование процедур и методов работы может привести к повышению действенности и эффективности и содействовать укреплению отношений между Советом и всеми государствами-членами.
Like all important reforms, privatization can generate political and social opposition in the short run. Как и любая крупная реформа, приватизация может привести к возникновению политической и социальной оппозиции в краткосрочном плане.
We now know that some of these market emperors had no clothes, and that their activities, far from benign, could result in severe financial instability and generate serious losses for taxpayers, not to mention precipitating a global recession. Сейчас мы знаем, что некоторые из этих рыночных королей были голыми и что результатом их деятельности, далекой от добродетели, могла стать серьезная финансовая нестабильность, и она могла привести к большим потерям для налогоплательщиков, не говоря уже об ускорении глобальной рецессии.
It is necessary for us, therefore, to give greater support and assistance to the efforts of developing countries aimed at expanding their economy and productive activities that can generate employment. Поэтому необходимо оказывать большую поддержку и помощь усилиям развивающихся стран, направленным на расширение своей экономики и продуктивной деятельности, что может привести к созданию рабочих мест.
For example, the delivery of multiple tonnes of water to low Earth orbit for rocket fuel preparation for space tourism could generate a significant profit if space tourism itself proves profitable. Например, экономия доставки нескольких тонн воды на низкую околоземную орбиту (НОО) за счёт добычи её на астероиде может привести к существенной прибыли в области космического туризма.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
This will help to generate unprecedented efforts and resources to achieve the sustainable development of all nations. Это позволит мобилизовать беспрецедентные усилия и ресурсы для достижения устойчивого развития всех наций.
The series of pledging events proposed above under the MYFF mechanism should not exclude the adoption of other options, which would increase awareness and generate political support for resource mobilization. Предложение о проведении в рамках механизма МРФ ряда мероприятий по объявлению взносов не должно исключать принятия других вариантов, которые позволят повысить уровень осведомленности и мобилизовать политическую поддержку в деле сбора ресурсов.
The question was whether the Member States - both the developed and the developing countries - could generate and sustain that level of political resolve for more than ten years in order to attain the Millennium Development Goals by 2015. Вопрос здесь фактически заключается в следующем: смогут ли государства-члены, и развитые и развивающиеся страны, мобилизовать такую политическую волю в течение более чем десяти лет для того, чтобы к 2015 году достичь целей развития тысячелетия.
They include commemorative days, years and decades intended to generate interest or focus attention, galvanize support and spur action. В их числе - памятные дни, годы и десятилетия, имеющие целью вызвать интерес или привлечь внимание к тем или иным проблемам, мобилизовать поддержку и побудить людей к действиям.
This initiative will mobilize resources and generate political will to save young lives, leading to a generation of African children born free of HIV, said President Wade. Эта инициатива позволит мобилизовать ресурсы и политическую волю для сохранения молодых жизней, и в результате новое поколение африканских детей появится на свет без ВИЧ».
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
Walter, I don't think this laser disc tube can generate enough power. Уолтер, я не думаю, что эта штука сможет сгенерировать достаточно энергии.
From this base you need to generate test in the form in which it is accustomed to see students. Из этой базы нужно сгенерировать тест в том виде, в котором его привыкли видеть абитуриенты.
The rule set is expanded so as to be able to generate each positive example, but if a given rule set also generates a negative example, it must be discarded. Набор правил расширяется так, чтобы можно было сгенерировать каждый положительный пример, но если данный набор правил генерирует отрицательный пример, он должен быть отброшен.
Only problem is that we need to generate a high enough frequency to damage the network, but unless you guys have a portable sonic projector handy, then - Проблема лишь в том, что нам нужно сгенерировать достаточно высокую частоту, чтобы повредить их сеть, но если у вас случайно не завалялся портативный сонарный проектор, то...
If I can generate a kedion pulse, it could reboot the program. Если я смогу сгенерировать фазовый кедионный импульс на правильной частоте, это должно инициировать субсистемы Дейты и перезагрузить программу.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
Closing these gaps can be turned into an opportunity as they would need vast investments and could generate considerable aggregate demand. Восполнение пробелов может открыть новые возможности, поскольку для этого потребуются огромные инвестиции, что может породить значительный совокупный спрос.
Racism, intolerance and hatred may again generate atrocities and genocidal crimes. Расизм, нетерпимость и ненависть могут вновь породить злодеяния и преступления геноцида.
The countries currently being marginalized are precisely those most in need of the trade, investment and growth that global integration could generate. Именно страны, подвергающиеся в настоящее время маргинализации, больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, которые могла бы породить глобальная интеграция.
While a partial convention might address temporarily some issues related to human cloning, it could subsequently generate greater problems that would be even more difficult to solve. Хотя частичная конвенция сможет временно решить ряд вопросов, связанных с клонированием человека, впоследствии она может породить более серьезные проблемы, которые будет еще сложнее решить.
He/she is appointed for an indefinite period of time, which together with the practice of internal nomination may seriously erode the independence and objectivity of the incumbent and could generate conflicts of interest. Он/она назначается на неограниченный период времени, что в сочетании с практикой внутреннего выдвижения может серьезно подорвать независимость и объективность занимающего эту должность лица и может породить конфликт интересов.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
Reforms that generate social and political instability can be easily undermined and reversed. Реформы, которые вызывают социальную и политическую нестабильность, могут быть легко сорваны и обращены вспять.
It is certainly true that since a few years ago the General Assembly has become a more deliberative forum, and that the debates that take place there generate insufficient interest outside of its confines. Безусловным фактом является то, что вот уже несколько лет Генеральная Ассамблея выступает скорее как совещательный форум и что проходящие в ней прения вызывают недостаточный интерес за ее пределами.
Most of these conflicts are internal, but they almost invariably create problems for neighbours or generate a need for humanitarian assistance. из этих конфликтов носят внутренний характер, однако они почти неизбежно создают проблемы для соседей или вызывают необходимость в гуманитарной помощи.
Nuclear power plants and related installations, such as waste storage facilities, which generate concerns in several Parties or that might have long-range impacts; Ь) атомные электростанции и связанные с ними сооружения, такие, например, как объекты хранения отходов, которые вызывают беспокойство нескольких Сторон, либо которые могут привести к определенным последствиям на больших расстояниях;
Because of the persistence of gender stereotypes and their impact on women and men and girls and boys, it is important to identify and address the factors that generate and perpetuate them. В связи с распространенностью гендерных стереотипов и их последствиями для женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков важно выявить и ликвидировать те факторы, которые вызывают и увековечивают их.
Больше примеров...