Английский - русский
Перевод слова Generate

Перевод generate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Генерировать (примеров 421)
It's possible he found a way... to generate an electromagnetic field to bend the light rays around him. Вероятно, он нашел способ... генерировать электромагнитное поле, отражающее световые лучи вокруг него.
New development approaches should not only generate economic growth, they should make its benefits equitably available. Новые подходы к развитию должны не только генерировать экономический рост, но и обеспечивать справедливое распределение его благ.
In the 1970s it was possible to generate DNA sequences by hand. В 1970-е годы было возможно генерировать последовательности ДНК вручную.
To this end, we should try within the Conference to generate more mutual understanding and confidence while not ignoring developments outside the Conference. А для этого нам следует попытаться генерировать в рамках Конференции больше взаимопонимания и доверия, не игнорируя вместе с тем и веяний за рамками Конференции.
UNCTAD, as an intellectual centre for development, should continue to generate ideas and serve as a forum for debate on trade for development. ЮНКТАД как интеллектуальный центр по проблемам развития должна и впредь генерировать идеи и выступать форумом для обсуждений по вопросам вклада торговли в процесс развития.
Больше примеров...
Создания (примеров 510)
Governments and international organizations need to work in concert to generate demand and ultimately willingness to pay for these important services. Правительства и международные организации должны работать сообща в целях создания спроса и, в конечном итоге, обеспечения готовности платить за эти важные услуги.
Policies designed to provide a conducive environment for private firms to reinvest profits, raise productivity, build capacity and generate employment must be actively pursued. Должна проводиться активная политика для создания условий, в которых частные компании были бы заинтересованы реинвестировать прибыль, повышать производительность труда, укреплять потенциал и увеличивать занятость.
In these special industrial zones, which were set up by developing countries to attract FDI and generate employment, export producers and MNCs were exempted from many administrative and fiscal requirements as well as statutory regulations protecting workers. В этих особых промышленных зонах, которые были созданы развивающимися странами для привлечения ПИИ и создания рабочих мест, на производителей товаров на экспорт и МНК не распространяются многие административные и налоговые требования, а также официальные нормы охраны труда.
"He's always talking about the potential of computers to generate algorithms for likable melodies, and we have this ongoing argument: he believes it's only a matter of time before computers will be able to create listenable tunes." «Он всегда говорил о потенциале компьютеров при создания мелодии, и у нас это постоянный аргумент: он считает, что это только вопрос времени, когда компьютеры смогут создавать мелодии.»
Efforts must continue to generate sustainable forestry jobs in terms of year round work, competitive wages and progressive working conditions. Необходимо продолжить усилия в целях обеспечения устойчивой занятости в лесном хозяйстве путем создания постоянных рабочих мест, повышения заработной платы до конкурентоспособного уровня и постепенного улучшения условий работы.
Больше примеров...
Получения (примеров 412)
Boosting women's capacities to generate income through community projects. Наращивание потенциала женщин в целях получения доходов благодаря осуществлению проектов на уровне общин.
UNDP aims to concentrate its investment in agriculture on alleviating hunger, to generate income and employment and to attempt to provide both greater service and leadership. Задача ПРООН заключается в том, чтобы направить основную массу ее инвестиций в сельское хозяйство на борьбу с голодом, создать возможности для получения доходов и новые рабочие места и попытаться одновременно увеличить объем помощи и повысить свою руководящую роль.
Poverty can be a barrier to mitigating air pollution since it compels people to engage in polluting activities to generate income, such as open-air burning of automobile tires to retrieve recyclable metals. Одним из препятствий для уменьшения загрязнения воздуха может быть нищета, поскольку людям приходится для получения дохода заниматься деятельностью, загрязняющей окружающую среду, как, например, сжигание под открытым небом автомобильных покрышек для извлечения металла, который можно сдать в утиль.
To generate socio-economic data required for more effective decision-making, in 2009 the Government undertook its most comprehensive population census under the banner of Counting People for Implementation of Vision 2030. В целях получения социально-экономических данных, необходимых для более эффективного директивного планирования, правительство провело в 2009 году свою самую широкомасштабную перепись населения под лозунгом "Подсчет населения в целях осуществления Стратегии до 2030 года".
The following recommended methods are recommended to be used to generate reference values or good engineering judgement is recommended to be used to select a different reference: Для получения исходных значений рекомендуется использовать указанные ниже методы либо для отбора других исходных значений рекомендуется руководствоваться квалифицированной инженерной оценкой:
Больше примеров...
Создавать (примеров 279)
It's only within the last 60,000 years that we have started to generate this incredible diversity we see around the world. Только 60 тысяч лет назад мы начали создавать все это поразительное многообразие видов, которые сейчас существуют в мире.
But it is an illustration of the capacity of general principles of international law to generate consequences in the field of the performance of legal obligations. Однако он свидетельствует о возможности того, что общие принципы международного права могут создавать последствия в области исполнения юридических обязательств.
Which are the most efficient and least inequitable policies and instruments to generate such incentives and to ensure that they result in vigorous supply responses? Каковы наиболее эффективные и справедливые меры и механизмы, позволяющие создавать такие стимулы и обеспечивать с их помощью максимальное раскрытие потенциала предложения?
Argentina considers that the United Nations action in the field of human rights should always be inclusive and should generate mechanisms of cooperation and consultation in order to improve the human rights situation in all countries. Аргентина считает, что в сфере прав человека Организации Объединенных Наций необходимо всегда утверждать принцип плюрализма и создавать механизмы сотрудничества и консультаций для улучшения положения в области прав человека во всех странах.
Precise knowledge of the needs of each end subscriber group gives us the ability to create highly desirable, business-critical services that generate maximum profit. Точное знание потребностей каждой из групп конечных абонентов позволяет нам создавать бизнес-критичные услуги с высоким уровнем востребованности и максимальной выгодой.
Больше примеров...
Создать (примеров 363)
It can generate any pitch throughout its range. Он способен создать любой звук во всём диапазоне...
It enables to generate the commands for inserting, updating and deleting operations as well as to create the matching collection of commands parameters. Он позволяет сгенерировать команды для операций вставки, обновления и удаления, а так же создать соответствующую коллекцию параметров команд.
And yet we are urgently bound to create the optimum conditions to generate more resources and more wealth and to ensure that they will then be equitably distributed among our countries and peoples. Однако мы обязаны срочно создать оптимальные условия для того, чтобы мобилизовать больше ресурсов, увеличить объем богатств и обеспечить, чтобы они затем распределялись на равноправной основе между нашими странами и народами.
In Japan, there seems little hope that the world's second-largest economy can extricate itself from its homemade deflation trap to generate the demand needed to offset economic weakness elsewhere in the world. Что касается Японии, остается очень мало надежды на то, что страна со второй крупнейшей в мире экономикой сможет выбраться из дефляционной ловушки собственного производства и создать спрос, способный компенсировать экономические проблемы в других странах мира.
The document will be generated as a latex document which will have to be included in a main latex document. It will allow you to generate several little files for each chapter of your document. Экспортированный документ будет подготовлен для включения в основной документ позволяет создать несколько отдельных небольших файлов для каждой главы документа.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 453)
Nevertheless, based upon a CDM market estimate prepared for the World Bank, one can conclude that the adaptation levy may generate resources in the vicinity of US $55 million per year during the compliance period of 2008-2012. Тем не менее, основываясь на подготовленной Всемирным банком рыночной оценке МЧР, можно сделать вывод о том, что адаптационный сбор может обеспечить мобилизацию ресурсов в объеме около 55 млн. долл. США в течение периода соблюдения с 2008 года по 2012 год.
Though small and occasional additions to the pool of GDP-indexed bonds, would not solve the issue of a sizeable amount of comparable instruments, a coordinated effort of several countries could generate the necessary critical mass. Хотя небольшие и регулярные добавления к массе индексируемых по ВВП облигаций не решат проблемы выпуска значительного объема сопоставимых инструментов, согласованные усилия ряда стран могли бы обеспечить создание необходимой критической массы.
A first factor to consider in the design of entrepreneurship and innovation policy frameworks is the close relationship that exists between these two policy areas, and the synergies that they can generate for economic growth and development. Первым фактором, который необходимо учитывать при разработке рамочных основ политики в области предпринимательства и инновационной деятельности, являются тесная взаимосвязь, существующая между этими двумя областями политики, и эффект синергизма, который они могут обеспечить для экономического роста и развития.
In addition, efforts were made to remove barriers to foreign trade and price controls on domestic consumption, to privatize public services and enterprises, and to introduce new incentives to generate greater domestic and foreign investment in Honduras. Кроме того, была поставлена задача ликвидировать препятствия на пути внешней торговли и отменить контроль за ценами на внутреннем рынке, обеспечить приватизацию сферы услуг и государственных предприятий, создать новые стимулы для привлечения дополнительных национальных и внешних инвестиций в экономику Гондураса.
Improve illiteracy eradication activities and provide basic vocational training for women in poor villages so that they could contribute to economic development and generate income as well as improve living standards of poor households. совершенствовать меры по борьбе с неграмотностью и обеспечить базовое профессионально-техническое обучение женщин в бедных районах, с тем чтобы дать им возможность вносить вклад в экономическое развитие своих деревень, зарабатывать средства на жизнь и повышать жизненный уровень малообеспеченных домохозяйств;
Больше примеров...
Порождать (примеров 59)
The electoral process can both generate and help resolve conflict. Избирательный процесс способен как порождать конфликт, так и содействовать его урегулированию.
In short, the same external disturbances can generate different adjustment policies in different countries depending on their state of development, institutions and history. Другими словами, одинаковые внешние потрясения могут порождать различную политику перестройки в разных странах в зависимости от состояния их развития, институтов и истории.
Such dialogue ensures that relief aid is given in a way that does not generate dependency and jeopardize the capacity of the receivers to regain their full self-reliance as soon as conditions permit. Такой диалог обеспечивает предоставление чрезвычайной помощи таким образом, чтобы не порождать зависимости и не ставить под угрозу способность получателей помощи, как только позволят условия, добиваться полной самообеспеченности.
Extradition requests can also generate conflicts in the area of requisite evidence for a prima facie case, burdens of proof and other procedural issues that are not fully addressed in the regional conventions. Требования о выдаче могут также порождать коллизии в плане наличия достаточно серьезных оснований для возбуждения дела, бремени доказывания и в связи с прочими процессуальными вопросами, не оговоренными всесторонним образом в региональных конвенциях.
One good practice is to create a full-time position of project leader, reporting directly to senior management and given the authority needed to overcome the resistance that the imposition of a major reform of organizational practices and reporting culture will inevitably generate. Одним из эффективных методов является создание штатной должности руководителя проекта, который отчитывается непосредственно перед старшим руководством и наделен полномочиями, необходимыми для преодоления сопротивления, которое проведение серьезной реформы организационной практики и культуры отчетности будет неизбежно порождать.
Больше примеров...
Приносить (примеров 79)
As such, agriculture would generate wealth and create jobs, as well as produce raw materials. В этом качестве сельское хозяйство будет приносить доход и создавать рабочие места, а также обеспечивать производство сырьевых материалов.
Several of the environmental services that forests provide, such as biodiversity conservation, carbon sequestration, water regulation and recreation and tourism, can generate income for sustainable forest management. Некоторые из услуг окружающей среды, обеспечиваемых за счет лесов, такие как сохранение биологического разнообразия, секвестрация углерода, регулирование вредных ресурсов, а также отдых и развлечения и туризм, могут приносить доход для неистощительного ведения лесного хозяйства.
The Government of Sierra Leone, too, must do its part by redoubling its efforts to consolidate its authority throughout the country and restore control over the natural resources, which should generate the revenue needed to lay the foundations of sustainable recovery. Правительству Сьерра-Леоне следует также выполнить свою часть работы, удвоить усилия по укреплению своей власти на территории всей страны и восстановить контроль над природными ресурсами, которые должны приносить доходы, необходимые для финансирования усилий по созданию основы для устойчивого подъема экономики.
Easing restrictions on migration would allow young people from developing countries to expand industrialized economies' diminishing workforces - and generate the taxes needed to pay for care for the elderly. Смягчение ограничений по миграции позволило бы молодежи из развивающихся стран пополнять тающие трудовые ресурсы индустриально развитых стран - и приносить в казну налоги, необходимые для содержания пожилого населения.
Provides information to managers and investors about the company's ability to generate future cash flow, based on analysis of historical financial performance, as well as future opportunities. дает заключение о способности предприятия приносить доход в будущем на основе анализа деятельности в прошлом и имеющихся у компании ресурсов.
Больше примеров...
Получать (примеров 179)
This gives them the opportunity to build their own branded dating sites and generate additional revenue. Это дает им возможность создать сайты знакомств под собственным брендом и получать дополнительную прибыль.
Consideration was also being given to the possibility of levying a user fee on certain categories of users in order to generate revenue for maintaining and updating the database. Рассматривается также возможность взимания пользовательского сбора с некоторых категорий пользователей, с тем чтобы можно было получать средства для обслуживания и обновления этой базы данных.
Others welcomed the priority given by UNICEF to strengthening capacity at all levels for measurement and analysis of disparities, in order to generate reliable disaggregated data on the most disadvantaged children. Другие приветствовали то первостепенное значение, которое ЮНИСЕФ придает укреплению потенциала на всех уровнях в целях измерения и анализа расхождений, с тем чтобы получать надежные дезагрегированные данные относительно находящихся в наиболее неблагоприятном положении детей.
It was not possible to do so without appropriate funding, however, and local authorities should have the ability to generate their own revenue by leveraging the assets that were under the control of cities to provide services, rather than relying on central government funding. Этого, однако, нельзя добиться в отсутствие надлежащего финансирования, и местные органы должны иметь возможность самостоятельно получать доходы, используя активы, находящиеся под контролем городов, для оказания услуг, а не полагаясь на центральное государственное финансирование.
In addition to the IMIS reporting facility application, a few users have been allowed direct access to a copy of the IMIS database, which enables them to generate ad hoc queries and reports directly from IMIS data rather than from the extracts. В дополнение к прикладной программе составления отчетов для ИМИС ряду пользователей был предоставлен прямой доступ к копии базы данных ИМИС, позволяющий им направлять запросы и получать отчеты напрямую из ИМИС без использования извлекаемых таблиц.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 191)
Prospects for inclusive, equitable and sustained growth and improved living standards across Africa have become increasingly dependent on the ability of African countries to generate their own development finance. Перспективы всеохватного, справедливого и устойчивого роста и улучшенных условий жизни по всей Африке все больше и больше зависят от способности африканских стран обеспечивать свое собственное финансирование развития.
Mineral resources can generate substantial wealth and be a powerful catalyst for economic development. Минеральные ресурсы могут обеспечивать создание существенного богатства и выступать мощным катализатором экономического развития.
Government's resolve to fight violence and terror, generate productive employment and ensure good governance by providing basic facilities to the common man was reiterated. Была вновь подтверждена решимость правительства бороться с насилием и террором, добиваться производительной занятости и обеспечивать надлежащее управление посредством создания благоприятных условий жизни для простых людей.
To facilitate the inclusion of small producers and suppliers into formal value chains for improved access to international markets through the development of export/origin consortia with a view to promote and generate increased income, job opportunities and pro-poor growth. Содействовать включению мелких производителей и поставщиков в формальные производственно-сбытовые цепи в целях улучшения доступа на международные рынки путем развития экспортных консорциумов по месту происхождения продукции, чтобы стимулировать и обеспечивать увеличение объемов доходов, числа рабочих мест и экономический рост в интересах малоимущих слоев населения.
Countries seeking accession to the European Union may be tempted to focus on rural areas in response to the EU requirements rather than on urban areas, although activities in urban areas could generate more economic growth. Страны, стремящиеся присоединиться к Европейскому союзу, возможно, пытаются в большей степени обращать внимание на сельские районы, чем на городские, стремясь удовлетворить требования вступления в ЕС, хотя деятельность в городских районах может обеспечивать более высокие темпы экономического роста.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 89)
Any expression that affects others in the name of freedom is considered irresponsible and provocative and could generate negative emotions and reactions. Любая форма такого выражения, затрагивающая чувства других людей под прикрытием якобы осуществления соответствующей свободы, расценивается как безответственное и провокационное действие и может вызвать отрицательные эмоции и реакцию.
It should be recognized that the use of public expenditures for reconstruction and other requirements may breach the restrictive monetary policy and generate a new wave of inflation. Следует признать, что использование государственных средств для целей реконструкции и удовлетворения других потребностей может привести к нарушению ограничительной денежной политики и вызвать новый виток инфляции.
As part of its efforts to promote tolerance and foster community cohesion the Government aims to remove perceptions of unfairness which can generate hostility towards vulnerable groups. В качестве части своих усилий по поощрению терпимости и укреплению общинного единства правительство стремится покончить с представлениями о несправедливости, которые могут вызвать враждебное отношение к уязвимым группам.
This effect can cause considerable power loss, create audible and radio-frequency interference, generate toxic compounds such as oxides of nitrogen and ozone, and bring forth arcing. Это явление может вызвать значительные потери мощности, создавать слышимые и радиочастотные помехи, производить ядовитые смеси, такие как оксиды азота и озон, создавать видимое свечение.
Anyone can commit a minor indiscretion And generate a day's worth of buzz, But in order for gossip to birth a true scandal, Любой может допустить некоторую неосмотрительность и вызвать разговоры на целый день, но чтобы из сплетни родился настоящий скандал, необходимо, чтобы нужный человек обнаружился в совсем неподходящем месте.
Больше примеров...
Получить (примеров 172)
He couldn't generate enough power for the machine to reach critical mass. Он не смог получить достаточно энергии, чтобы аппарат функционировал.
That will help generate income and jobs for the families of those who have left their homes to seek to better their lives. Это поможет получить доход и рабочие места семьям тем, кто покинул свой дом в поисках лучшей жизни.
Management control over public enterprises was virtually non-existent and deals granting concessions were made indiscriminately in order to generate quickly needed revenues and to satisfy the most pressing political or financial exigencies. Административный контроль над государственными предприятиями практически отсутствовал, и концессии раздавались налево и направо, чтобы срочно получить необходимые средства и удовлетворить наиболее насущные политические или финансовые потребности.
The Government believes that the Council's plans could generate broad support to ensure that more vigorous efforts by the CBA succeed. Правительство считает, что разработанные Советом планы могли бы получить широкую поддержку для обеспечения результативности более активных усилий со стороны ЦСРС.
Global Programme support enabled UNDP to generate momentum within the United Nations for the 2010 High-Level Plenary Meeting of the General Assembly by drawing key lessons from cross-country evidence and articulating proposals that helped to shape the meeting's outcome. Поддержка глобальной программы позволила ПРООН получить в рамках Организации Объединенных Наций необходимый потенциал ко времени проведения Пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня 2010 года благодаря опыту, полученному на основе анализа межстрановых данных, и внесению на рассмотрение предложения, повлиявшего на исход этого заседания.
Больше примеров...
Производить (примеров 80)
The above equation is able to generate cycles by itself. Таким образом, примат демонстрирует способность самостоятельно производить инструменты.
may generate tonnes of carbon equivalent emissions allowed through projects that meet the criteria set forth in paragraph 143.1. может производить допустимые выбросы углеродного эквивалента в результате осуществления проектов, которые удовлетворяют критериям, изложенным в пункте 143.1.
In this, the question of lifting United Nations sanctions on timber and diamonds is urgent, especially if Liberia is to generate the resources necessary for the country's reconstruction. В этом отношении насущное значение приобретает вопрос о снятии санкций Организации Объединенных Наций на экспорт древесины и алмазов, прежде всего для того, чтобы Либерия могла производить ресурсы, необходимые для восстановления страны.
In line with the need to integrate science and technology into national action programmes, it was noted that science and technology correspondents should establish and enhance networking with the scientific community and generate and disseminate information. Параллельно с необходимостью интеграции научно-технических достижений в национальные программы действий отмечалось, что НТК должны налаживать и укреплять сетевую работу с научным сообществом и производить и распространять информацию.
The solar plant will generate 59.415 GWh of electricity per annum and will save up to 46.179 tons of CO2 emissions per year. Солнечная электростанция будет производить 59415 МВт мегаватт-часов «чистой» электроэнергии в год, что позволит сократить выбросы углекислого газа до около 46179 тонн ежегодно.
Больше примеров...
Привести к (примеров 150)
At the same time, it warned that the United States report was creating tension that could generate instability in the country. В то же время в нем была выражена озабоченность по поводу того, что доклад Соединенных Штатов вносит напряженность, которая может привести к дестабилизации положения в стране.
While top-down, uniform approaches can generate inefficiencies, well-designed incentives, such as fiscal incentives, can trigger aggregation of services at the appropriate scale. Если универсальные директивные подходы чреваты недостатками, то такие тщательно продуманные стимулы, как, например, бюджетно-налоговые стимулы, могут привести к концентрации услуг в соответствующих масштабах.
These structural factors are able to generate armed conflict only if political leaders are willing to call to violence groups that have some sort of social grievance or claim. Эти структурные факторы могут привести к вооруженному конфликту лишь при наличии политических лидеров, готовых призвать к насилию те группы, у которых имеется повод для каких-либо социальных недовольств или требований.
Finally, widespread awareness of the problems generated by the rise in poverty, the growing threat to the environment, and population growth, which could generate an increase in migratory pressures, will encourage a readiness to take international initiatives to meet these challenges. Наконец, общее понимание проблем, связанных с распространением нищеты, обострением экологических проблем и ростом численности населения, что может привести к усилению миграционного давления, является источником положительного отношения к инициативам в рамках международного сообщества с целью преодоления этих препятствий.
While mitigating climate change through the replacement of non-renewable energy sources, they generate new income sources and can lead to the development of domestic as well as export markets. Предотвращая изменение климата путем замены невозобновляемых энергоресурсов, они позволяют создавать новые источники доходов и могут привести к развитию как внутренних рынков, так и рынков экспорта.
Больше примеров...
Мобилизовать (примеров 102)
Unless a company could generate cash flows to pay for technical and managerial assistance, venture capital funds were not a cost-effective method. Если компания не может мобилизовать наличность для оплаты услуг по технической и управленческой помощи, то фонды венчурного капитала не являются эффективным с точки зрения затрат методом финансирования.
In doing so we should be able to generate the highest political commitment to help to ensure the full implementation of the Agenda. При этом нам нужно суметь мобилизовать высшую политическую решимость содействовать обеспечению всестороннего осуществления Повестки.
This will make it an operational tool that can be used in the field and also generate sufficient resources to support sustainable development projects. Это позволит использовать его в качестве рабочего инструмента при осуществлении практических мероприятий и поможет мобилизовать достаточные средства на поддержку проектов в сфере устойчивого развития.
He therefore appealed for the General Assembly to generate the political will that would allow the most appropriate ways of fulfilling development commitments to be identified. В этой связи выступающий призывает Генеральную Ассамблею мобилизовать политическую волю, которая позволит изыскать наиболее целесообразные способы для выполнения принятых обязательств в сфере развития.
The events of the past few years provided convincing evidence that, with enough political will, it was possible for the international community to generate the amount of resources needed. События последних нескольких лет дают убедительные свидетельства того, что при наличии достаточной политической воли международное сообщество в состоянии мобилизовать необходимые ресурсы.
Больше примеров...
Сгенерировать (примеров 78)
This week's tip shows you how to quickly generate a list of passwords using/dev/urandom, and uuencode. На этой неделе в советах покажем как быстро сгенерировать список паролей используя/dev/urandom, и md5sum.
We can generate enough wind to create clean, efficient energy. Мы можем сгенерировать достаточно ветра для добычи чистой, недорогой энергии.
Do you think it could be modified to generate a kedion pulse that would reboot Data's program? Ты думаешь его можно модифицировать чтобы сгенерировать кедионный импульс который перезагрузит программу Дейты?
Generate the ciphertext preamble: Generate s ∈ W 4 {\displaystyle s\in W^{4}\,} at random. Сгенерировать преамбулу шифротекста: Сгенерировать s ∈ W 4 {\displaystyle s\in W^{4}}.
There needs to be some kind of spring-loaded mechanism in order to generate the amount of force that we observe, and the speed that we observe, and the output of the system. Нужен какой-то подпружиненный механизм, чтобы сгенерировать количество силы, которое мы наблюдаем, и скорость, которую мы наблюдаем, и производимую всей системой работу.
Больше примеров...
Породить (примеров 61)
Secondly, very wide discretionary powers in the hands of individuals or organizations can generate temptations and motives for corrupt practices. Во-вторых, весьма обширные дискреционные полномочия в руках отдельных лиц или организаций могут породить соблазн и склонность к коррупции.
In countries with weak institutional and legal frameworks, such an approach brings tremendous risks, and can generate new inequities and produce further stress on the environment. В странах со слабой институциональной и правовой основой такой подход сопряжен с огромными рисками и может породить новые проявления неравенства и создать дополнительную нагрузку для окружающей среды.
Such a system can generate a self-reinforcing set of popular beliefs, which may explain why countries like Argentina and Venezuela repeatedly drive down dead-end streets. Такая система может породить серию общепризнанных мнений, которые попытаются объяснить почему такие страны, как Аргентина и Венесуэла уже неоднократно свернули в тупиковые улицы.
That being said, this same proximity can also generate tensions and make certain situations more complex, in particular when neighbouring countries do not feel the obligation to remain impartial and become parties to the conflict. Но наряду с этим такая близость может также породить напряженность и сделать определенные ситуации еще сложнее, в частности, когда соседние страны не чувствуют себя обязанными сохранять беспристрастность и становятся участниками конфликта.
The post-cold war era should generate an overriding commitment to the development of those whose growth has been impeded by the ironies of history. Эпоха, пришедшая на смену "холодной войне", должна породить повсеместную приверженность развитию тех государств, росту которых помешали парадоксы истории.
Больше примеров...
Выдавать (примеров 6)
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий.
By analyzing log files created by this software, Internet Access Monitor allows you to quickly control the efficiency of corporate access to the internet, log traffic, and generate reports on who visited which sites when. Анализируя лог файлы, создаваемые данной программой, Internet Access Monitor позволяет быстро осуществлять контроль эффективности использования корпоративного доступа в Интернет, учет трафика и выдавать отчеты о том кто, когда и какие сайты посещал.
There were several errors and inconsistencies that could undermine the effectiveness of Release 3 as a financial application and affect its ability to generate accurate financial information for the preparation of financial statements. Имелось несколько ошибок и несоответствий, которые могли сказаться на эффективности использования третьей очереди как прикладной системы для финансового обслуживания, а также на ее способности выдавать точную финансовую информацию для подготовки финансовых ведомостей.
(c) for the users who were accustomed to traditional dissemination methods, one subsystem should generate a set of predefined tables with the most relevant information. с) для пользователей, привыкших к традиционным методам распространения информации, одна из подсистем должна выдавать набор заранее заданных таблиц, содержащих основную информацию.
The modelling and integration capabilities of GIS allow quick and reliable analyses of "what-if" scenarios of real and possible situations and generate visualizations of queries that users specify. Возможности ГИС в области моделирования и интегрирования данных позволяют осуществлять оперативный и надежный анализ и выдавать сценарии реальных и возможных ситуаций по типу "что будет, если" и снабжать вопросы пользователей визуальными картинками, конкретно оговоренными пользователями.
Больше примеров...
Вызывают (примеров 45)
Such abrupt changes generate concern and discouragement and call into question the credibility of our Organization. Столь резкие перемены вызывают тревогу и разочарование и ставят под сомнение авторитет нашей Организации.
It is certainly true that since a few years ago the General Assembly has become a more deliberative forum, and that the debates that take place there generate insufficient interest outside of its confines. Безусловным фактом является то, что вот уже несколько лет Генеральная Ассамблея выступает скорее как совещательный форум и что проходящие в ней прения вызывают недостаточный интерес за ее пределами.
The aim of strengthening such cooperation is to promote effective responses to human rights problems which are generating, or threaten to generate, flows of refugees and displaced persons, or which impede voluntary return. Цель укрепления такого сотрудничества заключается в содействии эффективному реагированию на проблемы в области прав человека, которые вызывают или угрожают вызвать потоки беженцев и перемещенных лиц или которые препятствуют добровольному возвращению.
Arclight possesses the ability to generate seismic energies with her hands that cause shock waves and geo tremors. Арклайт обладает способностью создавать сейсмические волны, которые вызывают ударные волны и землетрясение.
In this context, efforts within the United Nations system should be stepped up to ensure that the hopes raised by these visits generate new and durable solutions to the problems faced by indigenous people in the countries visited. В этой связи в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо активизировать усилия, с тем чтобы добиться такого положения, когда надежды, которые вызывают такие визиты, могли открыть новые и плодотворные пути для поиска надежных решений для проблем, с которыми сталкиваются коренные народы в посещенных странах.
Больше примеров...