Poorly coordinated policy measures could generate unintended spillover effects in 2014. |
Слабая координация мер политики может привести к непреднамеренным побочным последствиям в 2014 году. |
The progress I have outlined today must generate greater momentum. |
Прогресс, о котором я говорил здесь сегодня, должен привести к ускорению набранных темпов. |
He considered that the electoral process, in the absence of transitional institutions in Abyei, could generate higher tensions. |
По его мнению, проведение выборов при отсутствии переходных органов управления в Абьее может привести к усилению напряженности. |
Such test condition, however, would generate various situations where tests with different stringency levels are possible. |
Однако такое условие испытания может привести к различным ситуациям, в которых возможны испытания при разных уровнях жесткости требований. |
The adoption of a different, common approach to coordinating investment efforts in a system-wide manner could generate considerable savings and additional benefits. |
Применение другого общего подхода, позволяющего координировать инвестиционные усилия в рамках всей системы, могло бы привести к значительной экономии средств и получению дополнительных выгод. |
In practice, however, such investment had the potential to generate huge economic returns. |
Однако на практике такие капиталовложения обладают потенциалом, который может привести к огромным экономическим доходам. |
Otherwise, harmful effects may generate irreversible consequences for international law. |
В противном случае вредные воздействия могут привести к необратимым последствиям для международного права. |
When interest rates normalize, this could generate serious financial instability. |
Когда процентные ставки нормализуются, данная ситуация может привести к серьёзной фнансовой нестабильности. |
Further delay might also generate violence in Kosovo and undermine international support for independence. |
Дальнейшее промедление может также привести к вспышке насилия в Косово и подорвать международную поддержку независимости. |
But, unfortunately it has not been able to generate concerted international action to avert the mounting human tragedies in Africa. |
Но, к сожалению, она не может привести к согласованным международным действиям, призванным предотвратить рост числа человеческих трагедий в Африке. |
Sudden internalization is also likely to generate conflicts between environmental protection, the need for structural change and narrowly understood sectoral competitiveness. |
Резкая интернализация может также, вероятно, привести к коллизиям между целью охраны окружающей среды, необходимостью структурных изменений и узко трактуемой конкурентоспособностью сектора. |
Thus globalization, as with all types of economic change, may generate significant disruptions, even if the aggregate effects are small. |
Таким образом, процесс глобализации, как и в случае со всеми видами экономических изменений, может привести к значительным нарушениям, даже если последствия в целом являются минимальными. |
The Secretary-General's Global Compact is gaining support, and with that support can generate significant results. |
Все более широкую поддержку получает Глобальный компакт Генерального секретаря, и эта поддержка может привести к значительным результатам. |
19 The EAP emphasized that economic reforms could generate efficiency gains that would reduce industrial pollution and other pressures on the environment. |
В ПДООС отмечалось, что экономические реформы могут привести к повышению эффективности производства, что, в свою очередь, приведет к сокращению промышленного загрязнения и других видов нагрузки на окружающую среду. |
Natural disasters can generate social upheaval. |
Стихийные бедствия могут привести к социальным потрясениям. |
The global economic governance had to generate effective international cooperation for sustainable growth and development. |
Управление глобальной экономикой должно привести к эффективному международному сотрудничеству в интересах устойчивого роста и развития. |
Identify situations that could generate tension and fuel local, national or cross-border conflicts. |
Выявление ситуаций, которые могут привести к возникновению напряженности и обострению местных, национальных или трансграничных конфликтов. |
That synergy has the potential to generate positive and dynamic development outcomes. |
Такое взаимодействие способно привести к позитивным и динамичным результатам в области развития. |
In that context, she noted that defects in birth registration could generate statelessness, irrespective of the status of a child's parents. |
В этой связи она отмечает, что ошибки во время регистрации при рождении могут привести к лишению гражданства независимо от статуса родителей ребенка. |
The downing of a civilian airliner, killing 298 innocent civilian passengers, underscored how localized conflicts can swiftly generate tragic consequences that are felt far beyond the region. |
Инцидент, когда был сбит гражданский самолет, в результате чего погибли 298 ни в чем не повинных мирных граждан, ярко показал, что локальные конфликты могут быстро привести к трагическим последствиям, которые ощущаются далеко за пределами данного региона. |
High inequality can intensify the risk of financial crises and their negative impacts and generate social tensions and political instability, all of which discourage investment and hence, impair growth. |
Высокий уровень неравенства может повысить риск финансовых кризисов и их негативного воздействия и привести к социальной напряженности и политической нестабильности; все это не содействует инвестициям и тем самым препятствует росту. |
In some organizations of the system, this may generate increased tensions among Member States, affecting the consensus-building functions of the organization and its overall performance. |
В некоторых организациях системы это может привести к возрастанию напряженности в отношениях между государствами-членами, что будет сказываться на решении стоящих перед организацией задач по формированию консенсуса и в целом на результативности ее работы. |
The demand stimulus that can come from income growth in poor households and poor countries could generate more widespread and sustained growth. |
Стимул спроса, который может возникнуть вследствие роста доходов бедных домашних хозяйств и бедных стран, может привести к более широкому и устойчивому росту. |
Policy impact The workshop and the envisaged follow-up action would generate practical solutions and technical assistance projects involving the participation and mutual assistance of Member States and interested intergovernmental and non-governmental organizations. |
Данный семинар-практикум и предусматриваемые последующие мероприятия должны привести к нахождению практических решений и появлению проектов технической помощи, предполагающих участие и взаимопомощь со стороны государств-членов и заинтересованных межправительственных и неправительственных организаций. |
There are clear and continuing threats that democratic debate could relapse into political infighting and instability and that that could in turn generate violence. |
Налицо явные и сохраняющиеся угрозы того, что демократические дискуссии могут перерасти в политические распри и нестабильность и что это в свою очередь может привести к насилию. |