Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Generate - Создания"

Примеры: Generate - Создания
Hugo Strange first appears as a scientist who uses a stolen "concentrated lightning" machine to generate a dense fog every night, allowing his gang to rob banks unseen, though he knows Batman poses a threat to him. Хьюго Стрейндж впервые появляется как учёный, который использует украденную машину для создания «концентрированных молний», чтобы создавать каждую ночь завесу густого тумана, позволяющую его банде грабить банки и оставаться невидимыми.
No, they are essential to generate and control the physonic forces - and to control the Dæmon himself. Нет, они необходимы для создания и управления пси-силами - и для управления Демоном.
Lastly, another factor which cannot be disregarded is that, to the extent that unemployment affects young people in the towns, it has a potential to generate graver problems such as crime, drug addiction and lack of security. В заключении отметим немаловажный фактор наличия потенциала безработицы для создания более сложных проблем, например, преступности, наркомании и неуверенности, по мере того как она поражает молодое поколение городов.
UNCTAD should delve into schemes to facilitate greater access of migrants to financial services and the use of such resources to generate productive capacity, such as a clear regulatory framework to prevent monopoly practices and their implications on financial transaction costs. ЮНКТАД должна заняться изучением схем, которые позволили бы расширить доступ мигрантов к финансовым услугам и облегчили бы использование полученных благодаря этому финансовых ресурсов для создания производственного потенциала.
Private investors will not be interested in financing the creation or upgrading of telecom infrastructure unless a critical mass of users can be expected to generate traffic on such infrastructure. Частные инвесторы будут заинтересованы в финансировании создания или совершенствования телекоммуникационной инфраструктуры только при условии существования определенной критической массы пользователей, обеспечивающей достаточный поток информации через такую инфраструктуру.
This has been achieved using technical assistance to generate proposals for training and meetings to foster reflection about practice accompanied by a review of that practice. Эти меры реализовывались путем оказания технической помощи в области создания более широких возможностей для подготовки кадров и организации форумов, на которых обсуждались проблемы совмещения новой и прежней практики.
Here, traffic congestion is an everyday reality that limits the ability of cities to generate value, create jobs and help their populations to prosper. Им каждый день приходится сталкиваться с таким явлением, как пробки на дорогах, которые ограничивают возможности городов в плане получения доходов, создания рабочих мест и содействия процветанию их жителей.
At the level of Africa, we appreciate his commitment to the creation of the political and economic conditions to generate hope for the revival of the continent. Мы благодарны ему за то, что на международном уровне он предпринимает все, что в человеческих силах, для сохранения единства Организации Объединенных Наций и защиты роли права. Африка ценит его приверженность идее создания политических и экономических условий, которые давали бы надежду на оживление нашего континента.
UNIDO acts as a catalyst to help generate national economic wealth and raise industrial capacity through its roles as a worldwide forum for industrial development and as a provider of technical cooperation services. Конечная цель ЮНИДО состоит в том, чтобы улучшать жизнь людей посредством создания промышленной основы, обеспечивающей долговременное процветание и экономическую стабильность.
Such a mechanism, coupled with a focused plan and a road map for capacity-building, would generate most of the benefits that could otherwise be derived from the establishment of a multi-donor trust fund. Подобный механизм в сочетании с целенаправленным планом и программой создания потенциала принесет почти такие же выгоды, как и учреждение многостороннего целевого фонда доноров.
The report underlines the fact that the Asia-Pacific region has, however, enormous opportunities to dramatically improve resource efficiency and thereby boost economic growth, generate new kinds of clean technology industries and reduce, if not eliminate, costs linked with environmental degradation. В докладе подчеркивается тот факт, что в Азиатско-Тихоокеанском регионе существуют в то же время огромные возможности для резкого повышения ресурсоэффективности, создания новых видов отраслей чистой технологии и сокращения, если не полной ликвидации, издержек, связанных с деградацией окружающей среды.
They encouraged the Organization to continue its analytical and technical assistance work in the area of gender empowerment to achieve economic diversification and structural transformation, and to generate more value addition in the economy. Они призвали организацию продолжать свою аналитическую и техническую работу по расширению прав и возможностей женщин в интересах диверсификации и структурной трансформации экономики, а также создания в ней более высокой добавленной стоимости.
If we could use that field to generate electric current, we could actually harness the Earth's rotational ener-ener... Если мы сможем использовать это поле для создания электротока, мы оседлаем земную вращательную эне... эне...
Using this cmdlet, we can export the results to a .csv file and analyze it in Microsoft Excel and generate reports or analyze it any way we want. С помощью этого командлета можно экспортировать результаты в csv-файл для последующего анализа в Microsoft Excel и создания отчетов в любом, удобном для вас виде.
Lanza and his colleagues were the first to demonstrate that nuclear transplantation could be used to reverse the aging process and to generate immune-compatible tissues, including the first organ grown in the laboratory from cloned cells. Р. П. Ланца с коллегами впервые продемонстрировал, что пересадку ядра можно использовать для остановки процесса старения и для создания иммунологически совместимых тканей, включая создание первого органа, выращенного в лаборатории из клональных клеток.
But the financial-market turmoil fueled a panic among eurozone leaders, leading them to misdiagnose the malady and prescribe the wrong medicine, which has served only to generate new symptoms. Однако суматоха на финансовом рынке разожгла панику среди лидеров еврозоны, что привело их к ошибке в диагностировании заболевания и к назначению неверного лечения, которое служит только для создания новых симптомов.
The tagline "Who shot JR?," designed to generate hype around an episode full of emotions in which Hagman's character is nearly killed, generated international speculation and millions of risky dollars wagered in gaming establishments. Рекламный слоган "Кто стрелял в J.R.?", задуманный для создания шумихи вокруг эпизода, полного эмоций, в котором персонажа Хэгмэна чуть не убивают, породил международные обсуждения и миллионы долларов, которыми рисковали в букмекерских конторах.
My Government also is making tremendous efforts to secure capital and foreign investments in order to generate jobs and prevent our citizens from having to leave their country, while at the same time protecting family unity. Мое правительство также прилагает огромные усилия для защиты иностранных инвестиций с целью создания рабочих мест, а также чтобы предотвратить отток наших граждан из своей страны, стараясь вместе с тем сохранить семьи.
There is a notable lack of specific proposals accessible to the rural population for promoting productive activities in the areas of agro-industrial processing, marketing, services and tourism which would generate non-agricultural employment. В этой связи бросается в глаза недостаток конкретных и реальных для сельских жителей предложений по активизации производительной деятельности, связанной с переработкой сельскохозяйственной продукции, коммерциализацией, сферой услуг и туризмом, в целях создания рабочих мест, непосредственно не связанных с сельским хозяйством.
This programme received an allocation of 308 million pesos to cover 56 per cent of the network of rural roads for which the Ministry is responsible and generate more than 16 million days of work, representing 166,890 direct temporary jobs. На осуществление этой программы было выделено 308 млн. песо для целей обустройства 56% находящихся в ведении МСТ сельских дорог и создания фронта работ общим объемом более 16 млн. человеко-дней, что эквивалентно созданию 166890 временных рабочих мест.
This section defines the procedure by which the thrust/stroke/pressure characteristics are determined for diaphragm brake chambers which are used in compressed air braking systems 1/ to generate forces required in brakes with mechanical actuation. 2.1.1 В настоящем разделе излагается процедура определения характеристик осевой нагрузки/величины хода/давления диафрагмовых тормозных камер, используемых в системах пневматических тормозов 1/ для создания в тормозах с механическим приводом требуемых усилий.
The evaluations in UNV emphasized the need to enhance the use of monitoring and evaluation to learn from successes and generate examples of best practice, as well as to learn from mistakes and make adjustments accordingly. В ходе оценок, проводимых в Программе добровольцев Организации Объединенных Наций, подчеркивалась необходимость расширения масштабов использования методов контроля и оценки для перенятия успешного опыта и создания примеров наиболее передовой деятельности, а также извлечения уроков из допущенных ошибок и внесения соответствующих изменений.
In addition, through the Venezuelan National Network of Indigenous Community Spokespersons, indigenous specialists developed free software to generate their own designs in the languages of the indigenous peoples. Кроме того, с помощью специалистов из числа коренных народов, объединенных в Венесуэльскую национальную сеть представителей общин коренного населения, было разработано бесплатное программное обеспечение для создания сетевого контента на языках коренных народов.
ACE/ITDS has also employed web technology to develop a web portal for agencies to access ACE/ITDS data for review and to generate reports of activity. АКС/СДМТ использует также веб-технологию для создания веб-портала, предназначенного для обеспечения доступа учреждений к данным АКС/СДМТ с целью их просмотра и подготовки докладов о деятельности.
While legal harmonization and constitution- making attest to deepening integration, Europe's institutions have failed to generate what every political community needs in order to survive and thrive: a feeling of belonging. В то время как процесс создания конституции и гармонизация законодательства свидетельствуют об углублении интеграции, европейским организациям не удалось создать то, в чем нуждается каждое политическое сообщество для того, чтобы выжить и процветать, - чувство принадлежности.