Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Generate - Создания"

Примеры: Generate - Создания
A clearance is provided between adjacent rotors to enable the magnetic fields of neighbouring rotors to interact in order to generate and transmit torque to a neighbouring rotor. Между смежными роторами имеется зазор, обеспечивающий возможность взаимодействия магнитных полей соседних роторов для создания и передачи крутящего момента на соседний ротор.
Mitigating the effects of drought, therefore, appears to be a strategic area in which to develop synergistic strategies and generate global benefits. Поэтому смягчение последствий засухи представляется направлением деятельности, имеющим стратегическое значение для разработки синергетических стратегий и создания глобальных выгод.
Without compromising the economic stability already achieved, these initiatives aim at speeding up growth, with a view to generate more jobs and income and reduce regional inequalities. Не ставя под угрозу уже достигнутую экономическую стабильность, эти инициативы направлены на ускорение роста, с целью создания большего числа рабочих мест и повышения доходов, а также сокращения различий между регионами.
The programme will provide the basis for using trade and regional cooperation as a modality to reduce poverty and generate income for low-income groups in these countries. Программа послужит основой для использования торговли и регионального сотрудничества как средства снижения уровня нищеты и создания источников доходов для малообеспеченных слоев населения в этих странах.
It is possible to generate cloned embryonic mother cells carrying unknown genetic anomalies which would be incorporated into the tissues and organs of patients undergoing regenerative therapies. Существует возможность создания клонированных эмбриональных материнских клеток, несущих в себе неизвестные генетические аномалии, которые попадут в ткани и органы пациентов, проходящих курс регенеративного лечения.
While oil production alone will not create large numbers of jobs, "multiplier effects" throughout the economy are expected to generate significant employment. Хотя одна лишь добыча нефти не может обеспечить создания большого числа рабочих мест, ожидается, что за счет так называемого эффекта мультипликации в рамках всей экономики удастся значительно увеличить число рабочих мест.
Moreover, increasing the tax base, for example, through formalization of the informal sector, can generate additional government revenues which can be used for social protection schemes. Кроме того, расширение налоговой базы, например путем преобразования неорганизованного сектора в организованный, может способствовать получению дополнительных государственных доходов с их возможным использованием для создания систем социальной защиты.
All experiments designed to generate chimera and hybrids using human and animal genetic material; все опыты с целью создания химерных организмов и гибридов с использованием генетического материала человека и животных;
The project aims to generate income for 21,000 poor rural households, in part through the establishment of a micro-finance bank. Цель данного проекта заключается в том, чтобы создать возможности для получения дохода 21000 малоимущих сельских домашних хозяйств, частично за счет создания банка, который будет заниматься микрофинансированием.
Governments, service and content providers, financial institutions, suppliers, NGOs and the United Nations should come together to generate project finance and create value-adding products in this major growth area. Правительства, провайдеры услуг и информационного наполнения, финансовые учреждения, поставщики, НПО и Организация Объединенных Наций должны объединить свои усилия в целях изыскания финансовых средств для проектов и создания готовых продуктов с добавленной стоимостью в этой важной области роста.
United Nations agencies are working with the Government of Afghanistan to establish a national database on food security that will generate early warning signals and support policy formulation and advocacy. Учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничают с правительством Афганистана в деле создания национальной базы данных о положении в области продовольственной безопасности, которая позволит обеспечить раннее предупреждение и будет содействовать разработке политики и ведению агитации и пропаганды.
Strengthened physical and economic communications, reinforced educational infrastructure and improved services in rural areas also stimulate investment, increase productivity and even generate non-farm employment. Укрепление физических и экономических связей, улучшение инфраструктуры в сфере просвещения и улучшение услуг в сельских районах стимулируют также инвестиции, повышают производительность и даже дают возможность для создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе.
Such schemes would provide additional financial resources for credible local investors who wished to expand their manufacturing activities in order to generate employment and raise the people's quality of life. В рамках подобных проектов дополнительные финансовые ресурсы будут предоставляться заслуживающим доверия местным инвесторам, стремящимся расширить свою деятель-ность в сфере производства в целях создания новых рабочих мест и повышения уровня жизни населения.
The partnership of civil society, non-governmental organizations and the private sector was needed to generate employment and address adequately the challenge of social development. Для создания новых рабочих мест и удовлетворительного решения острых проблем социального развития необходимо партнерство между гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором.
What policies would generate a virtuous circle in high-value-added exports and well-paid jobs? Какие меры позволят инициировать благотворную спираль экспорта такой продукции и создания высокооплачиваемых рабочих мест?
In addressing the topic of children in armed conflict, we should integrate cooperation and technical assistance to generate and increase national capacities to formulate policies to prevent human rights violations. При рассмотрении темы детей в условиях вооруженного конфликта мы должны уделить внимание сотрудничеству и технической помощи в целях создания и увеличения национальных возможностей в деле формулирования политики предотвращения нарушений прав человека.
To generate the desired level of attention, communications on the "Environment for Europe" process must come from official sources in UNECE countries. Для создания желаемого уровня внимания информационные материалы о процессе "Окружающая среда для Европы" должны исходить из официальных источников стран ЕЭК ООН.
The arms embargo is not a goal in itself, it is simply a tool used to generate the necessary conditions for promoting Somali national reconciliation. Эмбарго на поставки оружия является не самоцелью, а лишь орудием, используемым для создания необходимых условий по обеспечению национального примирения в Сомали.
The idea was to use such incoming resources to generate added value and new production sectors independent of the raw materials that were vulnerable to price fluctuations. Задача заключается в том, чтобы использовать эти поступающие ресурсы для создания добавленной стоимости и новых секторов производства, неза-висимых от сырья, которое чувствительно к колебаниям цен.
Changes are required in other international interactions to generate more effective development opportunities through trade, technology, debt treatment and international finance. Необходимо добиться изменений и иных видов международного взаимодействия с целью создания более эффективных возможностей для развития через посредство торговли, мер по облегчению бремени задолженности и международного финансирования.
The objective of the conference was to forge synergies and stimulate discussion on international cooperation and policy innovations for improving the capacity of economies to generate enough quality jobs and promote social cohesion. Цель конференции заключалась в укреплении взаимодействия и налаживании диалога по вопросам международного сотрудничества и инновационных стратегий для расширения возможностей стран в плане создания достаточного количества качественных рабочих мест и содействия повышению социальной сплоченности.
Mr. Mchumo stressed the importance of maintaining focus on long-term goals to harness the power of the markets to generate sustainable livelihoods for all commodity-sector stakeholders. Г-н Мчумо подчеркнул важность сохранения ориентации на долгосрочные цели, с тем чтобы использовать рыночные силы для устойчивого создания средств к существованию для всех заинтересованных сторон сектора сырьевых товаров.
Countries seek to accelerate growth along new paths to generate jobs, induce structural transformation and sustainable development, and make their economies more resilient to external shocks. Страны избирают новые пути ускорения роста в целях создания рабочих мест, обеспечения структурных преобразований и устойчивого развития и повышения сопротивляемости своей экономики к воздействию внешних шоковых потрясений.
However, the impetus that the incipient private sector would require to generate this amount of employment will be blocked in the absence of sufficient foreign exchange. При этом из-за отсутствия достаточного объема валютных средств необходимый формирующемуся частному сектору для создания такого количества рабочих мест динамизм окажется подавленным.
At the same, social protection contributes to aggregate demand, creating more space for those enterprises to prosper and generate jobs. Одновременно с этим социальная защита способствует росту совокупного спроса, обеспечивая больше возможностей для процветания этих предприятий и создания ими рабочих мест.