Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Порождать

Примеры в контексте "Generate - Порождать"

Примеры: Generate - Порождать
The electoral process can both generate and help resolve conflict. Избирательный процесс способен как порождать конфликт, так и содействовать его урегулированию.
The commentary would specify the implications of a consensus and the problems it could generate in the interpretation of treaties. В комментарии будут уточнены последствия консенсусных решений, а также проблемы, которые они могут порождать в контексте толкования договоров.
Such problems continue to erode social cohesion, generate tensions within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. Такие проблемы продолжают подрывать социальную сплоченность, порождать напряженность в отношениях между странами и повышать хрупкость демократических систем и их институтов.
Our structural vulnerability will continuously generate challenges that have systemic effects on our economy. Структурная уязвимость будет постоянно порождать проблемы, чреватые систематическими негативными последствиями для всей нашей экономики в целом.
While stable and democratic government and the rule of law favour prosperity, a strong economy can in turn generate civic commitment and social harmony. Хотя стабильное и демократическое правительство и верховенство права благоприятствуют процветанию, крепкая экономика способна в свою очередь порождать гражданскую приверженность и специальную гармонию.
So to pull it all together, we need a mechanism that can actually generate other universes. Одним словом, нам нужен механизм, который смог бы порождать другие вселенные.
It has also to some extent generated and continues to generate a syndrome of fear and isolationism. Этот факт в некоторой степени также породил и продолжает порождать синдром страха и изоляционизма.
Risk avoidance has to be considered very carefully because sometimes the elimination of one risk can generate new ones. Вариант избежания риска следует рассматривать очень внимательно, поскольку порой устранение одного риска может порождать новые.
Many delegations stated that delayed payments could also generate many problems within the Department of Peacekeeping Operations. Многие делегации заявляли, что просрочка платежей может порождать и много проблем в Департаменте операций по поддержанию мира.
I believe that such consultations should generate more interaction between those countries and the Council members. Я считаю, что такие консультации должны порождать большее взаимодействие между этими странами и членами Совета.
These impulses tend to generate, foster and consolidate international peace and security. Эти импульсы имеют тенденцию порождать, развивать и укреплять международный мир и безопасность.
Through their networks and influence, they can also generate the momentum for markets to become really open to products from developing countries. Через свои сети и свое влияние они могут также порождать динамику обеспечения реальной открытости рынков для товаров из развивающихся стран.
This can also generate or intensify conflict. А это также может порождать или разжигать конфликт.
The protracted conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo have continued to generate large numbers of refugees who are sheltered in Zambia. Затянувшиеся конфликты в Анголе и Демократической Республике Конго продолжают порождать большое число беженцев, которые нашли убежище в Замбии.
However, it can also generate new risks of instability which require all countries to pursue sound economic policies and structural reform. Вместе с тем она может также порождать новые риски нестабильности, которые требуют, чтобы все страны осуществляли благоразумную экономическую политику и проводили структурную реформу.
Amid political and institutional instability, electoral uncertainty has continued to generate tensions, as the question of the promulgation of the revised constitution remains unresolved. На фоне политической и институциональной нестабильности связанная с выборами неопределенность продолжала порождать напряженность, поскольку вопрос, касающийся обнародования пересмотренной Конституции, оставался нерешенным.
From the perspective of the competition authorities, one transaction may generate inconsistent or conflicting decisions. Для ведомств по вопросам конкуренции одна и та же операция может порождать непоследовательные или противоречащие друг другу решения.
But the region must also acknowledge that as it develops its successes can generate new challenges. Однако наш регион также должен признать, что по мере своего развития достигаемые им успехи могут порождать новые проблемы.
Overpopulation of the prisons can generate violence and have grave consequences, the CEDHU added. ЭКПЧ добавляет, что переполненность тюрем может порождать насилие и иметь тяжелые последствия.
Demand should not be considered fully separate from supply - not least because supply may well generate its own demand. Спрос нельзя рассматривать в полном отрыве от предложения - не в последнюю очередь потому, что предложение может само порождать спрос.
Listen, a man in my position can't help but generate powerful enemies, which is the only sound explanation for the outrageous accusations constantly hurled my way. Послушайте, человек с моим положением не может не порождать могущественных врагов что является единственным здравым объяснением для возмутительных обвинений постоянно направляемых в мой адрес.
(b) Consideration of possible situations where business may facilitate or generate human rights violations in different kinds of societies; Ь) рассмотрение возможных ситуаций, когда предприятия могут облегчать или порождать нарушения прав человека в различных обществах;
In short, the same external disturbances can generate different adjustment policies in different countries depending on their state of development, institutions and history. Другими словами, одинаковые внешние потрясения могут порождать различную политику перестройки в разных странах в зависимости от состояния их развития, институтов и истории.
We do not need a crystal ball to see that the humanitarian landscape will continue to change rapidly and generate new needs in non-traditional contexts. Нам не нужен магический кристалл для того, чтобы осознавать, что гуманитарная обстановка будет и впредь быстро меняться и порождать в необычных условиях новые нужды и потребности.
Health systems in many countries can generate health inequity and inequalities and entrench social stratification that can adversely affect women's access to health care. Системы охраны здоровья во многих странах могут порождать отсутствие справедливости и равенства в сфере охраны здоровья и закреплять социальное расслоение, которое может пагубно сказываться на доступе женщин к медицинскому обслуживанию.