The electoral process can both generate and help resolve conflict. |
Избирательный процесс способен как порождать конфликт, так и содействовать его урегулированию. |
The commentary would specify the implications of a consensus and the problems it could generate in the interpretation of treaties. |
В комментарии будут уточнены последствия консенсусных решений, а также проблемы, которые они могут порождать в контексте толкования договоров. |
Such problems continue to erode social cohesion, generate tensions within countries and accentuate the fragility of democracies and their institutions. |
Такие проблемы продолжают подрывать социальную сплоченность, порождать напряженность в отношениях между странами и повышать хрупкость демократических систем и их институтов. |
Our structural vulnerability will continuously generate challenges that have systemic effects on our economy. |
Структурная уязвимость будет постоянно порождать проблемы, чреватые систематическими негативными последствиями для всей нашей экономики в целом. |
While stable and democratic government and the rule of law favour prosperity, a strong economy can in turn generate civic commitment and social harmony. |
Хотя стабильное и демократическое правительство и верховенство права благоприятствуют процветанию, крепкая экономика способна в свою очередь порождать гражданскую приверженность и специальную гармонию. |
So to pull it all together, we need a mechanism that can actually generate other universes. |
Одним словом, нам нужен механизм, который смог бы порождать другие вселенные. |
It has also to some extent generated and continues to generate a syndrome of fear and isolationism. |
Этот факт в некоторой степени также породил и продолжает порождать синдром страха и изоляционизма. |
Risk avoidance has to be considered very carefully because sometimes the elimination of one risk can generate new ones. |
Вариант избежания риска следует рассматривать очень внимательно, поскольку порой устранение одного риска может порождать новые. |
Many delegations stated that delayed payments could also generate many problems within the Department of Peacekeeping Operations. |
Многие делегации заявляли, что просрочка платежей может порождать и много проблем в Департаменте операций по поддержанию мира. |
I believe that such consultations should generate more interaction between those countries and the Council members. |
Я считаю, что такие консультации должны порождать большее взаимодействие между этими странами и членами Совета. |
These impulses tend to generate, foster and consolidate international peace and security. |
Эти импульсы имеют тенденцию порождать, развивать и укреплять международный мир и безопасность. |
Through their networks and influence, they can also generate the momentum for markets to become really open to products from developing countries. |
Через свои сети и свое влияние они могут также порождать динамику обеспечения реальной открытости рынков для товаров из развивающихся стран. |
This can also generate or intensify conflict. |
А это также может порождать или разжигать конфликт. |
The protracted conflicts in Angola and the Democratic Republic of the Congo have continued to generate large numbers of refugees who are sheltered in Zambia. |
Затянувшиеся конфликты в Анголе и Демократической Республике Конго продолжают порождать большое число беженцев, которые нашли убежище в Замбии. |
However, it can also generate new risks of instability which require all countries to pursue sound economic policies and structural reform. |
Вместе с тем она может также порождать новые риски нестабильности, которые требуют, чтобы все страны осуществляли благоразумную экономическую политику и проводили структурную реформу. |
Amid political and institutional instability, electoral uncertainty has continued to generate tensions, as the question of the promulgation of the revised constitution remains unresolved. |
На фоне политической и институциональной нестабильности связанная с выборами неопределенность продолжала порождать напряженность, поскольку вопрос, касающийся обнародования пересмотренной Конституции, оставался нерешенным. |
From the perspective of the competition authorities, one transaction may generate inconsistent or conflicting decisions. |
Для ведомств по вопросам конкуренции одна и та же операция может порождать непоследовательные или противоречащие друг другу решения. |
But the region must also acknowledge that as it develops its successes can generate new challenges. |
Однако наш регион также должен признать, что по мере своего развития достигаемые им успехи могут порождать новые проблемы. |
Overpopulation of the prisons can generate violence and have grave consequences, the CEDHU added. |
ЭКПЧ добавляет, что переполненность тюрем может порождать насилие и иметь тяжелые последствия. |
Demand should not be considered fully separate from supply - not least because supply may well generate its own demand. |
Спрос нельзя рассматривать в полном отрыве от предложения - не в последнюю очередь потому, что предложение может само порождать спрос. |
Listen, a man in my position can't help but generate powerful enemies, which is the only sound explanation for the outrageous accusations constantly hurled my way. |
Послушайте, человек с моим положением не может не порождать могущественных врагов что является единственным здравым объяснением для возмутительных обвинений постоянно направляемых в мой адрес. |
(b) Consideration of possible situations where business may facilitate or generate human rights violations in different kinds of societies; |
Ь) рассмотрение возможных ситуаций, когда предприятия могут облегчать или порождать нарушения прав человека в различных обществах; |
In short, the same external disturbances can generate different adjustment policies in different countries depending on their state of development, institutions and history. |
Другими словами, одинаковые внешние потрясения могут порождать различную политику перестройки в разных странах в зависимости от состояния их развития, институтов и истории. |
We do not need a crystal ball to see that the humanitarian landscape will continue to change rapidly and generate new needs in non-traditional contexts. |
Нам не нужен магический кристалл для того, чтобы осознавать, что гуманитарная обстановка будет и впредь быстро меняться и порождать в необычных условиях новые нужды и потребности. |
Health systems in many countries can generate health inequity and inequalities and entrench social stratification that can adversely affect women's access to health care. |
Системы охраны здоровья во многих странах могут порождать отсутствие справедливости и равенства в сфере охраны здоровья и закреплять социальное расслоение, которое может пагубно сказываться на доступе женщин к медицинскому обслуживанию. |