Many members welcomed that announcement as intended to generate additional momentum for reform. |
Многие члены Ассамблеи приветствовали это заявление, которое, как было задумано, должно было породить новый импульс к осуществлению реформы. |
Closing these gaps can be turned into an opportunity as they would need vast investments and could generate considerable aggregate demand. |
Восполнение пробелов может открыть новые возможности, поскольку для этого потребуются огромные инвестиции, что может породить значительный совокупный спрос. |
Already there are forecasts of conventional weapons transfers to our neighbourhood which could seriously erode the conventional balance and generate instability and insecurity. |
Так, уже есть прогнозы относительно передач обычных вооружений нашему соседу, которые могли бы серьезно подорвать обычный баланс и породить дефицит стабильности и безопасности. |
Strengthening collective security arrangements at both the global and regional levels can therefore generate the confidence needed to promote disarmament. |
Укрепление мер коллективной безопасности как на глобальном, так и на региональном уровне способно, таким образом, породить то доверие, которое столь необходимо для содействия разоружению. |
For example, new technologies may generate new forms of violence, such as Internet or mobile telephone stalking. |
Например, новые технологии могут породить новые формы насилия, такие как преследование с помощью Интернета и мобильного телефона. |
The President of Kosovo warned that confirmation of the Serbia-Montenegro Constitutional Charter could generate problems in the region. |
Президент Косово предупредил о том, что утверждение Конституционной хартии Сербии и Черногории может породить проблемы в этом регионе. |
Lack of progress may eventually generate pervasive apathy among Member States. |
Отсутствие прогресса может в конечном итоге породить глубокую апатию среди государств-членов. |
The purposes of Chod are to generate generosity, dispel fear and overcome attachment. |
Цели Чо - породить щедрость, рассеять страх и преодолеть привязанность. |
The power we can generate when we focus our scans together is fantastic. |
Сила, которую мы можем породить, когда мы вместе концентрируем наши воли, нереальна. |
Secondly, very wide discretionary powers in the hands of individuals or organizations can generate temptations and motives for corrupt practices. |
Во-вторых, весьма обширные дискреционные полномочия в руках отдельных лиц или организаций могут породить соблазн и склонность к коррупции. |
This escalating asymmetry can generate ambitions of domination and even military conquest. |
Это усиливающееся несоответствие может породить стремление к господству и даже военной агрессии. |
Working for the future, it is far from holding positions that generate instability or create conflicts. |
Работая во имя будущего, мы далеки от позиций, способных породить нестабильность и конфликты. |
We believe that their full implementation should generate confidence and trust. |
Мы считаем, что их всемерное осуществление должно породить уверенность и доверие. |
Racism, intolerance and hatred may again generate atrocities and genocidal crimes. |
Расизм, нетерпимость и ненависть могут вновь породить злодеяния и преступления геноцида. |
The process that has begun with the objective of redressing overlapping and duplication should not generate further duplication. |
Процесс, который начался с целью избежать параллелизма и дублирования, не должен породить новое дублирование. |
These measures may generate a sense of uncertainty with respect to employment prospects and thus dampen the pickup in domestic demand. |
Эти меры могут породить чувство неуверенности в отношении перспектив занятости и тем самым ослабить рост внутреннего спроса. |
Hesitation, however, could generate uncertainties and problems. |
Колебания же могут породить неопределенность и проблемы. |
The countries currently being marginalized are precisely those most in need of the trade, investment and growth that global integration could generate. |
Именно страны, подвергающиеся в настоящее время маргинализации, больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, которые могла бы породить глобальная интеграция. |
And, asserting fear that the demonstration might generate violence, police rarely give approval in practice. |
При этом полиция, утверждая о наличии опасности того, что демонстрация может породить насилие, на практике редко выдает разрешения на их проведение. |
Economic reforms such as the privatization of public enterprises may cause a deterioration of social conditions and generate conflicts. |
Такие экономические реформы, как приватизация государственных предприятий, могут привести к ухудшению социальных условий и породить конфликты. |
Any continuing failure to fulfil the aspirations of the majority will only generate disillusionment and undermine the very ideals and institutions we seek to promote. |
Любая сохраняющаяся неспособность удовлетворить чаяния большинства может лишь породить разочарование и подорвать те самые идеалы и институты, за которые мы ратуем. |
The genocide we have witnessed in Rwanda has shocked the entire world, and has brutally reminded us of the horrifying behaviour such conflicts may generate. |
Геноцид, свидетелями которого мы стали в Руанде, потряс весь мир и явился грубым напоминанием о тех ужасающих поступках, которые может породить такой конфликт. |
Working together, our countries identified a number of innovative mechanisms designed to generate assistance flows additional and complementary to official development assistance. |
Работая совместно, наши страны определили ряд новаторских механизмов, призванных породить новые потоки помощи в дополнение к официальной помощи в целях развития. |
Fear out of proportion to actual risk can generate, for example, attitudes of generalized fear of a particular race or religion. |
Страх же, несоразмерный масштабам реальной угрозы, может, например, породить в целом самое опасливое отношение к представителям конкретной расы или религии. |
They are informed by the Sixteen Verification Principles, but try to expand their focus, apply them to the current environment and generate some practical suggestions. |
Они навеяны Шестнадцатью принципами контроля, но постарайтесь расширить их фокус, применить их к нынешним условиям и породить некоторые практические предложения. |