| Employment opportunities are also lacking due to a limited capacity to generate public sector employment and currently low levels of business investment. | Возможности для трудоустройства также отсутствуют в силу ограниченного потенциала для создания рабочих мест в государственном секторе и наблюдающегося в настоящее время низкого уровня инвестиций по линии частного сектора. |
| Therefore, on account of health and income considerations, housing is a very important tool to alleviate poverty and generate employment. | Следовательно, учитывая соображения, связанные с состоянием здоровья и доходами, жилищный сектор является весьма важным инструментом сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. |
| The system is designed to generate information at the input, output, outcome and impact level. | Эта система предназначена для создания информации, касающейся принятых мер, полученных результатов, итогов и последствий. |
| Private sector investment is increasing but still remains well below the level required to generate sorely needed jobs. | Объем инвестиций в частный сектор возрастает, однако по-прежнему не дотягивает до уровня, необходимого для создания столь необходимых рабочих мест. |
| The Government should be concerned with expanding long-term economic growth, as this is the best way to generate employment. | Правительству следует принимать меры, направленные на обеспечение долгосрочного экономического роста, поскольку это лучший способ создания занятости. |
| Programmes and projects to generate local employment. | Программы и проекты для создания рабочих мест. |
| Some participants highlighted the potential of a financial transactions tax to generate additional stable revenues for development. | Некоторые участники особо отметили потенциал налога на финансовые операции для создания дополнительного стабильного дохода для развития. |
| They are also expected to generate direct job creation as well as forward linkages through the contracting of local downstream processing plants. | От них ожидают также непосредственного создания рабочих мест и установления прямых связей в рамках подрядов с местными перерабатывающими предприятиями. |
| Governments and international organizations need to work in concert to generate demand and ultimately willingness to pay for these important services. | Правительства и международные организации должны работать сообща в целях создания спроса и, в конечном итоге, обеспечения готовности платить за эти важные услуги. |
| Microfinance is not sufficient to generate productive activities. | Для создания продуктивных видов деятельности одного микрофинансирования недостаточно. |
| The need to generate jobs with decent working conditions and to ensure that sustainable livelihoods were possible in all countries was emphasized. | Подчеркивалась необходимость создания рабочих мест с достойными условиями труда и обеспечения того, чтобы устойчивые средства к существованию можно было получить во всех странах. |
| Leapfrogging investment in a green industrial transformation can generate youth employment. | Прямые инвестиции в преобразования в целях создания "зеленой" промышленности могут способствовать созданию рабочих мест для молодежи. |
| The establishment of transport observatories to generate relevant performance indicators and monitor electronically the performance of corridors was also considered. | Была рассмотрена также тема создания центров мониторинга перевозок, которые помогали бы рассчитывать соответствующие производственные показатели и вести электронное наблюдение за работой коридоров. |
| This case illustrated the importance of having a space to help generate innovative activity. | Этот пример иллюстрирует важное значение создания площадки, помогающей генерировать инновационную деятельность. |
| Development planning and policy reforms to build productive capacities that can generate sustainable livelihoods. | а) Планирование развития и политические реформы с целью создания производственных мощностей, способных обеспечивать устойчивые средства к существованию. |
| His Government had strengthened the capacity of cooperatives for setting up sustainable enterprises to create employment and generate income. | Его правительство способствовало укреплению потенциала кооперативного движения в отношении создания рентабельных предприятий, позволяющих обеспечивать занятость и источники дохода. |
| Under the umbrella of LAS, the project is expected to generate a regional database characterized by comparability and the application of standardized methodologies. | Осуществляемый под эгидой ЛАГ этот проект должен послужить основой для создания региональной базы сопоставимых данных с применением стандартной методологии. |
| The project works with the community to restore and strengthen municipal capacities and to generate employment through microenterprises. | В рамках проекта, осуществляемого с участием общины, принимаются меры по восстановлению и укреплению потенциала муниципалитетов и обеспечению занятости посредством создания микропредприятий. |
| Participatory approaches offer the best way to generate the openness and climate of understanding that render such measures politically acceptable. | Предполагающие участие населения подходы к этим проблемам представляют собой наилучший способ обеспечения открытости и создания атмосферы взаимопонимания, что делает такие меры политически приемлемыми. |
| Both generate jobs and contribute significantly to the food and fuel needs of the urban poor. | В обоих случаях имеются возможности для создания новых рабочих мест и существенного содействия удовлетворению потребностей городских бедняков в продовольствии и топливе. |
| Such urban bias is understandable, as cities generate employment or prospects for employment for new migrants. | Подобное тяготение населения к городам вполне объяснимо, поскольку в городах идет процесс создания новых рабочих мест и возникают возможности для трудоустройства новых мигрантов. |
| We hope, indeed we are confident that all this will generate an agenda for a new Middle East. | Мы надеемся, более того, мы убеждены, что все это позволит выработать программу создания нового Ближнего Востока. |
| Issues such as dumping, non-competitive practices and subsidies undermine the long-term prospects of SIDS to provide employment and generate income. | Такие проблемы, как демпинг, внеконкурентная практика и субсидирование, подрывают долгосрочные перспективы малых островных развивающихся государств в области создания рабочих мест и мобилизации доходов. |
| Such information could become the basis of new remedies that could generate incomes. | Такого рода информация может лечь в основу создания новых лекарственных средств, служащих потенциальным источником материального дохода. |
| Cooperatives have an impact in employment through the direct, indirect and induced employment they generate as a result of their economic activities. | Кооперативы оказывают свое воздействие на занятость посредством прямого, опосредованного и стимулирующего создания рабочих мест в результате осуществления экономической деятельности. |