Английский - русский
Перевод слова Generate
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Generate - Создания"

Примеры: Generate - Создания
We must handle these explosions without overly burdening the verification system or impeding the legitimate activities that generate those explosions, but at the same time ascertain that no clandestine activities are being conducted. Мы должны решать проблему этих взрывов без излишней перегрузки системы проверки и без создания излишних препятствий для законной деятельности, связанной с такими взрывами; вместе с тем мы должны убедиться в том, что не осуществляется никакой запрещенной деятельности.
A greater awareness of the social, cultural, economic and environmental benefits, especially biological resources, of forest conservation and protected forest areas can help to generate public support and resources for forest conservation. Оказать помощь в обеспечении общественной поддержки и предоставлении необходимых ресурсов для решения задач сохранения лесов может более широкая пропаганда значимости социальных, культурных, экономических и экологических благ и особенно важности биологических ресурсов, необходимости защиты лесов и создания охраняемых лесных районов.
Finally, measures to promote firm growth and expansion are needed to improve the growth expectation of entrepreneurs, increase job creation opportunities per firm and generate wealth. И наконец, меры по поощрению роста и расширения компаний необходимы для улучшения ожиданий предпринимателей в отношении роста, расширения возможностей для создания рабочих мест в каждой компании и генерирования богатства.
UNIDO had supported projects relating, for example, to centres for subcontracting and industrial cooperation, cleaner technology centres, technology foresight for small and medium enterprises, biotechnology and the development of production chains to generate employment in deprived areas. ЮНИДО оказала поддержку проектам, связанным, в частности, с созданием центров по субподрядам и промышенному сотрудничеству, более чистых технологических центров, по вопросам технологического прогно-зирования для малых и средних предприятий, в области биотехнологии и создания производственных цепочек в целях обес-печения занятости в беднейших районах.
They should assume a supportive role by creating an environment for maintaining the momentum of peace activities and should generate public opinion in favour of social and financial investment in the peace-building efforts of the United Nations. Они должны играть вспомогательную роль посредством создания условий для сохранения импульса в направлении мирной деятельности и должны способствовать формированию общественного мнения в пользу социальных и финансовых инвестиций в осуществляемые Организацией Объединенных Наций усилия в области миростроительства.
The objective of this programme is not only to provide such families with basic skills to build their own houses but also to equip them with basic business management skills, create employment and generate income to improve their living standards. Цель данной программы состоит не только в том, чтобы помочь таким семьям овладеть основными навыками по строительству своих собственных домов, но и в том, чтобы они приобрели навыки делового самоуправления, создания рабочих мест и обеспечения доходов, позволяющих повысить их уровень жизни.
The Brazilian Government feels that any effort to simply stop the productivity increase process under the pretext that it would generate jobs over the short term would be a mistake. Бразильское правительство считает, что было бы ошибочным принимать какие-либо меры исключительно с целью прекращения процесса роста производительности труда под предлогом активизации процесса создания новых рабочих мест в краткосрочной перспективе.
Despite this potentially easy accessibility, there are constraints on accessing knowledge, particularly by citizens and institutions of developing countries, and a deliberate effort is needed to generate and share knowledge, hence to establish knowledge networks. Несмотря на такую потенциальную доступность существуют ограничения в доступе к знаниям, в особенности для граждан и учреждений развивающихся стран, в связи с чем необходимо приложить целенаправленные усилия для накопления и распространения знаний, а следовательно для создания информационных сетевых структур.
The invention relates to the field of electrical power engineering and can be used for producing magnetohydrodynamic (MHD) electrical power generation systems based on MHD generators which generate tens or hundreds of kW of electrical power. Относится к области электроэнергетики и может быть использовано для создания систем магнитогидродинамического (МГД) генерирования электроэнергии на основе МГД-генераторов, вырабатывающих электрическую энергию в десятки или сотни кВт.
Incentives should be put in place for financial institutions to make capital resources more readily available for small-scale rural energy investments that can generate employment and income; Необходимо создать стимулы для того, чтобы финансовые учреждения выделяли больший объем финансовых средств для создания мелких энергетических предприятий в сельских районах, которые могут обеспечить занятость и получение дохода;
Foreign businesses are also concerned about the lack of skills in the labour market; meanwhile, local businesses lack the capital to invest in the areas that have the potential to generate employment. Они также озабочены нехваткой квалифицированных работников на рынке труда; в то же время местные предприниматели не имеют средств для инвестирования в те области, которые обладают потенциалом для создания рабочих мест.
We call for increased national investment and international development funding and investment flows to developing countries and countries with economies in transition that are targeted to sectors of the economy with greater potential to generate productive employment and decent work for all. Мы призываем расширять национальные инвестиции и международное финансирование развития и потоки инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, которые предназначены для секторов экономики, обладающих более высоким потенциалом для создания производительной занятости и достойной работы для всех.
Without improved demand for developing countries' agricultural products, the agricultural growth needed to generate employment and reduce poverty in rural areas will not come about. без повышения спроса на сельскохозяйственную продукцию развивающихся стран рост сельскохозяйственного производства, необходимый для создания рабочих мест и сокращения бедности в сельских районах, будет невозможен.
For example, in resource-rich areas, labour-intensive strategies may not be feasible, and therefore emphasis would need to be placed on investment in human resources, innovation and upgrading technology, so as to improve international competitiveness and generate jobs in the export sector. Например, в богатых ресурсами районах стратегии развития трудоемких производств могут быть неуместными, и в этом случае особый акцент необходимо делать на вложение средств в развитие людских ресурсов, внедрение новшеств и модернизацию технологии в целях повышения международной конкурентоспособности и создания рабочих мест в экспортном секторе.
The private key used to generate the digital signatures could be stored on a hard disk or on a smart card and had to be kept very private by the person using it. Частный ключ, используемый для создания подписей в цифровой форме, может быть записан на жестком диске или на интеллектуальной карточке и должен храниться в большой тайне использующим его лицом.
Invest in cultural industries to generate new and indigenous forms of employment and exports, to aid in the diversification of economics, and to reinforce and expand cultural confidence and ties with overseas communities. Инвестирование средств в отрасли культуры в целях создания новых и местных форм занятости и развития экспорта для содействия диверсификации экономики и для укрепления доверия в сфере культуры и расширения культурных связей с заморскими общинами.
It was added that market mechanisms would also be needed to generate financial resources to implement NAMAs, but, similarly, the percentage of resources that could be mobilized through markets was not known. Было также указано, что необходимы рыночные механизмы для создания финансовых ресурсов на осуществление НАМА, однако неизвестно, какой процент ресурсов может быть мобилизован на рынках.
In line with guidelines from the World Summit for Social Development, his Government was promoting further links between economic and social development to generate income and business capacity in a productive and efficient way, while ensuring human development and preserving the social fabric. В соответствии с руководящими указаниями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития правительство Колумбии прилагает усилия для укрепления связи между экономическим и социальным развитием в целях создания дохода и продуктивного и эффективного производственного потенциала, обеспечивая при этом развитие людских ресурсов и поддержание социальной справедливости.
Australia's own major efforts remain concentrated in Uruzgan, where we are seeking to improve the Afghan Government's capacity to deliver core services in health, education and transport, including through public infrastructure, and, critically, to generate job opportunities. Основные усилия Австралии по-прежнему сосредоточены на Урузгане, где мы стремимся улучшить потенциал афганского правительства в плане оказания основных услуг в области здравоохранения, образования и транспорта, в том числе на основе государственной инфраструктуры и, что самое важное, в плане создания возможностей в сфере занятости.
A targeted and coordinated effort between the Transitional Federal Government and the international community is required in 2010 in order to generate the necessary political and security conditions for the successful completion of the transition by 2011. В 2010 году потребуются целенаправленные и скоординированные усилия переходного федерального правительства и международного сообщества для создания необходимых условий в политическом плане и в области безопасности для успешного завершения переходного периода к 2011 году.
Digital signatures use what is known as public key cryptography, which is often based on the use of algorithmic functions to generate two different but mathematically related "keys" (i.e. large numbers produced using a series of mathematical formulae applied to prime numbers). При проставлении цифровых подписей применяется метод, известный как криптография с использованием публичных ключей, который зачастую основывается на применении алгоритмических функций для создания двух разных, но математически соотносящихся "ключей" (т.е. больших чисел, выведенных путем применения ряда математических формул к простым числам).
In many States, alongside various devices and techniques that are intended to function as security rights (see sect. A. above), there exists a variety of other legal instruments that can be deployed to generate the equivalent of a security right. Во многих государствах наряду с различными механизмами и методами, которые должны функционировать в качестве обеспечительных прав (см. раздел А., выше), существует множество других правовых инструментов, которые могут применяться с целью создания эквивалента обеспечительного права.
This financing methodology can either be followed by separately budgeting the related annual costs as the United Nations has done up to the present or by applying a charge against salary costs to generate the required funds. При такой методике финансирования либо предусматриваются в бюджете отдельные ассигнования на покрытие соответствующих ежегодных расходов, как это делала Организация Объединенных Наций до настоящего времени, либо начисляются соответствующие суммы на счет расходов на оклады для создания фонда необходимых средств.
The goal of full employment and the creation of meaningful jobs in developing countries has been undermined by resource constraints, which have seriously limited our ability to generate employment, even through labour-intensive public works programmes. Достижение цели полной занятости и создания значимых рабочих мест в развивающихся странах было подорвано нехваткой ресурсов, что серьезно ограничило наши возможности по обеспечению занятости даже в рамках трудоемких программ общественных работ.
These include a reduction in gross salaries; the privatization of State firms; a reduction of the operational State budget; and the launching of projects to generate revenue and permanent jobs. Среди них - сокращение валовой зарплаты, приватизация государственных фирм, сокращение оперативного бюджета государства и осуществление проектов для получения дохода и создания постоянных рабочих мест.