Because of this and given the magnitude of their development needs and their limited capacity to generate an investable surplus, the volume, timeliness and terms of external financial resources will be crucial and should correspond to their immediate short-term and long-term development needs. |
С учетом этого и ввиду значительных потребностей этих стран в области развития и их ограниченного потенциала в деле создания инвестируемых излишков, объем, своевременность и условия предоставления внешних финансовых ресурсов будут иметь решающее значение и должны соответствовать их непосредственным краткосрочным и долгосрочным потребностям в области развития. |
Also important are the provision of support to small- and medium-sized agro-industry enterprises in rural areas to generate employment and diversify rural economies and the building of rural infrastructure, such as irrigation, water storage, roads and electricity grids. |
Столь же большое значение имеет оказание поддержки мелким и средним агропромышленным предприятиям в сельских районах для создания рабочих мест и диверсификации сельской экономики, а также для развития инфраструктуры в сельских районах, как, например систем орошения и хранения воды, дорог, и электросетей. |
For instance, in Uganda, a PPP arrangement in vegetable oil production aims to develop the industry, generate jobs, and increase income for rural people, including replacing exports by revitalizing and increasing domestic vegetable oil production. |
Например, в Уганде ГЧП в секторе производства растительного масла ставит перед собой задачи развития данной отрасли, создания рабочих мест и повышения доходов сельского населения, в том числе с замещением экспорта на основе активизации и расширения отечественного производства растительного масла. |
With a view to gradual improvement in the quality of instruction and in order to generate human resources sufficiently equipped to be able to play a part in the economic and social development process we propose the following by way of structural reforms: |
Для постепенного улучшения качества преподавания в целях создания человеческих ресурсов с потенциалом, необходимым для участия в процессе социально-экономического развития страны, предусматриваются следующие структурные реформы: |
The GEF Benefits Index measures the potential of a country to generate global environmental benefits, and the GEF Performance Index measures a country's capacity, policies and practices relevant to successful implementation of GEF programmes and projects. |
Индекс преимуществ ГЭФ измеряет потенциал страны в области создания глобальных экологических преимуществ, а индекс эффективности ГЭФ измеряет потенциал, политику и практику страны с точки зрения успешного осуществления программ и проектов ГЭФ. |
"He's always talking about the potential of computers to generate algorithms for likable melodies, and we have this ongoing argument: he believes it's only a matter of time before computers will be able to create listenable tunes." |
«Он всегда говорил о потенциале компьютеров при создания мелодии, и у нас это постоянный аргумент: он считает, что это только вопрос времени, когда компьютеры смогут создавать мелодии.» |
Requests the Government of Guatemala to take the necessary measures to generate optimum conditions so as to enable elections to take place in the appropriate political climate, and asks the parties to the negotiations to give consideration to appropriate measures to ensure unrestricted exercise of political rights; |
просит правительство Гватемалы принять необходимые меры для создания более благоприятных условий для проведения выборов в надлежащей политической атмосфере и просит участников переговоров рассмотреть возможность принятия соответствующих мер, призванных гарантировать свободное осуществление политических прав; |
Bearing in mind the high potential of enabling shelter strategies, which rely on labour-intensive and locally based technologies, to generate employment, demand for local products and savings, and thereby promote economic development and poverty reduction, |
учитывая большой потенциал стимулирующих стратегий в области жилья, опирающихся на трудоемкие и местные технологии, в том, что касается создания рабочих мест, расширения спроса на местные товары и роста сбережений и тем самым поощрения экономического развития и уменьшения масштабов нищеты, |
Expertise and strong role in networking and communication, including working with the media and artists to break the silence on HIV/AIDS, promote a deeper understanding of the epidemic, and generate positive, hopeful images and messages relating to HIV/AIDS |
наличием специалистов и значительным влиянием в сфере сетевой деятельности и коммуникации, включая сотрудничество со средствами массовой информации и художниками в целях распространения информации о ВИЧ/СПИДе, содействия более глубокому пониманию эпидемии и создания положительных и порождающих надежды образов и передачи позитивных и обнадеживающих сообщений, касающихся ВИЧ/СПИДа; |
To use opportunities offered by ICT development to generate additional local employment and better working and living conditions that would, inter alia, prevent "brain-drain" of ICT specialists and other qualified personnel; |
Использованию возможностей, предоставляемых развитием ИКТ, в целях создания новых рабочих мест и улучшения условий жизни и работы, которые, среди прочего, предотвратили бы утечку квалифицированных специалистов по ИКТ и других квалифицированных кадров; |
Some of them used a simple climate model, known as the Model for the Assessment of Greenhouse-Gas Induced Climate Change, and a Scenario Generator to generate scenarios which indicated that their future socio-economic situation could exacerbate their vulnerability to climate change. |
Некоторые из них применяли простую климатическую модель, известную как Модель оценки вызываемого парниковым газом изменения климата или же средство для создания сценариев для разработки сценариев, показывающих, что их будущее социально-экономическое положение может усилить их уязвимость для изменения климата. |
Most Parties used various global circulation models to generate climate change scenarios, and about half of the Parties used the integrated model system for the assessment of greenhouse gas-induced climate change and the scenario generator for generating regional climate change scenarios based on a single or various GCMs. |
Большинство Сторон для разработки сценариев изменения климата использовали различные общие циркуляционные модели, и приблизительно половина Сторон использовали комплексную систему моделирования для оценки вызываемого парниковым газом изменения климата и средство создания сценариев для получения сценариев климатических изменений в регионе на основании одной или различных ОЦМ. |
Underlining the need for the Government of Haiti and the Parliament to work together in devising a legislative and regulatory environment to generate economic activity and create jobs with a view to promoting growth and reducing poverty, |
подчеркивая необходимость того, чтобы правительство Гаити и парламент совместно вели работу по созданию нормативно-правовой базы для стимулирования экономической деятельности и создания рабочих мест в целях поощрения роста и сокращения масштабов нищеты, |
It was generally agreed that the success stories in vertical integration had demonstrated that commodities could generate sustained profits and decent incomes for a wide range of stakeholders along the value chain, from primary production to final consumption, if supported by appropriate policies. |
Было достигнуто общее согласие в отношении того, что, как показывают успешные примеры вертикальной интеграции, при проведении надлежащей политики сырьевой сектор может обеспечивать устойчивую прибыль и достойные доходы для широкого круга заинтересованных сторон по всей цепочке создания стоимости от первичного производства до конечного потребления |
We recognise the rule of law as a paramount factor in the creation of the environment for secure economic and social activities and investment that are so crucial in responding to the current crisis and acceleration of reforms in order to generate development throughout the region; |
мы признаем верховенство права в качестве одного из важнейших факторов создания благоприятных условий для социально-экономической деятельности и инвестиций, которые имеют исключительно важное значение для преодоления нынешнего кризиса и ускорения процесса реформ в целях содействия развитию во всем нашем регионе; |
Financial cooperatives also provide their members with access to credit to finance micro-, small and medium enterprises that generate additional employment and incomes, and provide agricultural credit that help small farmers increase production and improve incomes. |
Финансовые кооперативы также предоставляют своим членам доступ к кредитам на цели создания микро-, малых или средних предприятий, которые являются дополнительным источником занятости и дохода, а также предоставляют сельскохозяйственные кредиты, которые помогают малым фермерским хозяйствам повышать объем продукции и доход. |
aware that divided and unequal societies generate instability detrimental to both economic and social development, and having, therefore, adopted a strategy on social cohesion and the creation of sustainable societies as one of our major objectives; |
сознавая, что разделенное общество, в котором не обеспечивается равенство, порождает нестабильность, подрывающую устои экономического и социального развития, и приняв в этой связи стратегию обеспечения социального единства и создания устойчивого общества в качестве одной из наших главных задач; |
Consider the feasibility of establishing an international fund to support activities for sustainable forest management; and explore innovative ways both to use existing financial mechanisms more effectively and to generate new and additional public and private financial resources; |
Рассмотрение вопроса о возможности создания международного фонда в поддержку мероприятий по обеспечению устойчивого лесопользования; и изучение новаторских путей как более эффективного использования существующих финансовых механизмов, так и мобилизации новых и дополнительных государственных и частных финансовых ресурсов; |
Use of the information processed and produced by the various ECLAC projects in this field, to generate mobilization capacity in relation to policies aimed at reducing the equity gap between indigenous peoples and the rest of the population in the countries of Latin America and the Caribbean. |
использование обработанной и собранной информации в рамках различных проектов ЭКЛАК по данной теме для создания потенциала по выработке инициатив в том, что касается политики в целях сокращения степени неравенства между коренным населением и остальной частью населения в странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Global best practices are identified and/or developed to build capacity and catalyse access by Governments, major groups and other stakeholders to use information tools, and provide technology support to generate, validate, contribute to, access and communicate integrated environmental data and information |
Определение и/или разработка глобальных передовых методов для создания потенциала и обеспечения более активного доступа правительств, основных групп и других заинтересованных субъектов к использованию информационных материалов и оказания технологической поддержки для разработки, оценки, дополнения, обеспечения доступности и распространения комплексных экологических данных и информации |
Cooperation with Tecnoborsa to generate the opportunities for a close working partnership between Tecnoborsa and High Level Commission (e.g. hosting the meetings under the HLCLEP and UNECE/REAG activities, keeping institutional network in Italy etc.); |
сотрудничество с организацией "Текноборса" в целях создания более широких возможностей для более тесного рабочего партнерства между организацией "Текноборса" и Комиссией высокого уровня (например, прием совещаний в рамках деятельности КВУРЮПВН и РГУЗР/ЕЭК ООН, организация институциональной сети в Италии и т.д.); |
(c) Giving guidance to UNCTAD in its work on competition and consumer policies to further study the interface between competition, consumer interests, competitiveness and development, so as to generate more growth, employment and export opportunities. |
с) определить ориентиры для ЮНКТАД в ее работе по политике в области конкуренции и защиты интересов потребителей в целях дальнейшего изучения проблематики на стыке вопросов конкуренции, интересов потребителей, конкурентоспособности и развития в целях создания дополнительных возможностей для экономического роста, занятости и экспорта. |
You were all brought here to generate moonshots. |
Вас собрали для создания авантюр. |
Please select columns to generate the query. |
Выберите столбцы для создания запроса. |
We could attempt to use our own warp engines to generate an inverse resonance wave. |
Мы можем использовать наши варп-двигатели для создания волны обратного резонанса. |