| Gabon will be particularly attentive to the priority issues throughout this sixty-sixth session of the General Assembly. | Габон будет уделять особое внимание приоритетным вопросам на протяжении этой шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Gabon has thus launched an extensive campaign to prevent the pillaging of its natural resources and the poaching of its protected species. | Так Габон развернул широкую кампанию по предупреждению разграбления своих природных ресурсов и браконьерской охоты на охраняемые виды. |
| Gabon officially recognized the NTC as the legitimate authority representing the national and international interests of Libya. | Габон официально признал Национальный переходный совет в качестве законной власти, представляющей национальные и международные интересы Ливии. |
| Indeed, I have committed myself to making Gabon into an emerging country by 2025. | Так, я обязался превратить Габон к 2025 году в страну с формирующейся рыночной экономикой. |
| Gabon has established a national forest fund and a project to establish payments for forest ecosystem services. | Габон создал национальный фонд по лесам и утвердил проект по формированию механизма платежей за лесные экосистемные услуги. |
| Gabon and Papua New Guinea referred to stringent forest law enforcement policies. | Габон и Папуа - Новая Гвинея сообщили о политике строгого применения норм лесного законодательства. |
| Gabon and the Philippines are intensifying activities in this area. | Габон и Филиппины также активизируют деятельность в этой области. |
| Gabon and Jamaica reported a lack of adequate monitoring, assessment and reporting capabilities. | Габон и Ямайка сообщили об отсутствии необходимых возможностей для организации системы контроля, оценки и отчетности. |
| Gabon, noting that the civil war brought about numerous rights violations, observed steps taken to improve the functioning of institutions. | Габон, отметив, что гражданская война привела к многочисленным нарушениям прав человека, принял к сведению шаги по улучшению работы учреждений. |
| With regard to the recommendation regarding the right to education, Gabon had continued its efforts to raise the school attendance rate. | В рамках реализации рекомендации о праве на образование Габон продолжил свои усилия, направленные на повышение показателя посещаемости школ. |
| It asked Gabon to elaborate further on measures against cases of harassment of journalists. | Она просила Габон представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых в случаях преследования журналистов. |
| Gabon was a haven of peace, and recognized as such in the international arena and in the subregion. | Габон имеет репутацию гавани мира, которая признана международным сообществом и странами субрегиона. |
| Gabon's legal framework guaranteed the fundamental rights of all migrant workers and members of their families. | В рамках своей нормативно-правовой базы Габон гарантирует соблюдение основных прав всех трудящихся-мигрантов, а также членов их семей. |
| After ratifying the Rome Statute, Gabon organized two workshops on implementing it. | После ратификации Римского статута Габон организовал два рабочих совещания по вопросам его выполнения. |
| In addition, the issue of gender equality is fully taken into account in the UPR follow-up process in Gabon. | Кроме того, Габон должным образом учитывает проблему гендерного равенства в процессе рассмотрения докладов в рамках УПО. |
| The Special Rapporteur stated that Gabon was a destination and transit country for trafficked persons from the sub-region of West and Central Africa. | Специальный докладчик заявила, что с точки зрения торговли людьми из субрегиона Западной и Центральной Африки Габон является страной назначения и транзита. |
| STP indicated that Gabon was one of the richest African countries. | ОЗНУ указало, что Габон относится к числу самых богатых африканских стран. |
| Gabon had also established effective mechanisms to fight corruption. | Габон также внедрил эффективные механизмы борьбы с коррупцией. |
| Having prepared this national report, Gabon remains willing to engage in any exchange of information for the purpose of implementing the resolution. | Габон выражает свою неизменную готовность обмениваться любой информацией об осуществлении данной резолюции в контексте настоящего национального доклада. |
| As is evident, then, Gabon has undertaken considerable efforts in order to bring about greater protection of nature and of ecosystems. | Как очевидно, тогда Габон предпринял значительные усилия для обеспечения более надежной защиты природы и экосистем. |
| For countries with which Gabon has not signed such agreements, extradition takes place nevertheless on a case-by-case basis. | Однако в отношениях с теми странами, с которыми Габон не подписал соответствующих соглашений, выдача осуществляется на индивидуальной основе. |
| In short, cooperation exists between Gabon and other States regardless of the circumstances. | Одним словом, Габон осуществляет сотрудничество с другими государствами, хотя и в пределах имеющихся возможностей. |
| However, cooperation is easier with States that have signed agreements to which Gabon is also a party. | Однако Габону легче осуществлять сотрудничество со странами, подписавшими те же соглашения, что и Габон. |
| Gabon referred to its contact and continuous cooperation with the United Nations. | Габон упомянул о своих контактах и постоянном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
| Recently, Gabon became the first African State to participate in Argo through cooperative arrangements with the United States. | Недавно Габон стал первым африканским государством, участвующим в ней по линии договоренностей о сотрудничестве с Соединенными Штатами. |