Lastly, Gabon was in favour of broadening the circle of partners contributing to scientific and technological capacity-building, through South-South and multilateral cooperation under United Nations guidance. |
Габон выступает за расширение круга партнеров, участвующих в создании научно-технического потенциала на базе сотрудничества Юг-Юг и на основе многостороннего сотрудничества под руководством Организации Объединенных Наций. |
Gabon had ratified several instruments on the protection of the rights of indigenous peoples and made no distinction between the Bantu and the Pygmies in its public policies. |
Габон ратифицировал ряд договоров, направленных на защиту коренных народов, и в рамках проводимой им государственной политики он не проводит каких-либо различий между банту и пигмеями. |
Gabon made progress in other areas including the ratification of international instruments and the level of cooperate with human rights mechanisms and the operationalization of the National Human Rights Commission. |
Габон добился прогресса и в других областях, включая ратификацию международных договоров и расширение сотрудничества с правозащитными механизмами, а также деятельность Национальной комиссии по правам человека. |
In 2008, in accordance with Act No. 09/2004, Gabon had hosted a regional conference on child trafficking organized by OHCHR in collaboration with the Economic Community of Central African States. |
Во исполнение Закона 9/2004 Габон в 2008 году принял региональную конференцию по вопросу о торговле детьми, которая была организована УВКПЧ в сотрудничестве с Сообществом центральноафриканских государств. |
Gabon is strongly committed to raising the school attendance rate and developing facilities at the various levels of education, while at the same time promoting gender equality and access to education. |
В целом Габон решительно настроен повысить показатели посещаемости школ и обеспечить развитие материально-технической базы на различных уровнях образования, уделяя особое внимание гендерному равенству и доступу к образованию. |
It indicated that, in 2011, Gabon, with the assistance of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa, had organized a workshop to raise awareness of the rights of persons with disabilities. |
Она сообщила, что в 2011 году Габон организовал семинар по повышению уровня осведомленности о правах инвалидов при содействии Центра Организации Объединенных Наций по правам человека и демократии для стран Центральной Африки. |
Ms. Ngyema Ndong (Gabon) welcomed the efforts of the Secretary-General's Personal Envoy for Western Sahara, which had allowed dialogue on the status of that Territory to resume. |
Г-жа Нгема Ндонг (Габон) приветствует усилия Личного посланника Генерального секретаря в Западной Сахаре, приведшие к возобновлению диалога о статусе данной территории. |
Mr. Rewaka (Gabon) said that his delegation remained committed to the principle of multilateralism in international relations and to the central role to be played by the United Nations. |
Г-н Ревака (Габон) говорит, что его делегация по-прежнему привержена принципу многосторонности в международных отношениях и признает ведущую роль Организации Объединенных Наций. |
As a result, Gabon, together with other African countries, deserves to benefit from compensatory measures from industrialized countries, the main emitters of carbon dioxide. |
В результате этого Габон и другие африканские страны надеются получить выгоду от компенсационных мер промышленно развитых стран, которые являются главными источниками выбросов углекислого газа. |
The meeting recommended, among other things, the expansion of the current tripartite mechanism to the three other CEMAC member States (Republic of Congo, Equatorial Guinea and Gabon). |
Участники совещания рекомендовали, среди прочего, распространить существующий трехсторонний механизм на три других государства - члена ЦАЭВС (Республику Конго, Экваториальную Гвинею и Габон). |
Gabon also met at the ministerial level with Brazil and Uruguay, at the margins of the sixty-third session of the General Assembly, to study further ways of enhancing bilateral relations. |
В рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи Габон также провел встречи на уровне министров с Бразилией и Уругваем для дальнейшего изучения путей укрепления двусторонних отношений. |
Since the submission of the draft resolution, the following countries have become sponsors: Botswana, Colombia, Gabon, Georgia, Greece, Kenya, Saint Lucia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay. |
После представления этого проекта резолюции к числу его авторов присоединились следующие страны: Ботсвана, Колумбия, Габон, Грузия, Греция, Кения, Сент-Люсия, бывшая югославская Республика Македония и Уругвай. |
Mr. Essigone (Gabon) said that it was much wiser to retain the current text, given that transport law was an integral part of trade. |
Г-н Эссигон (Габон) говорит, что было бы гораздо целесообразнее сохранить нынешний текст, с учетом того что транспортное право является неотъемлемой частью торговли. |
Those States parties are Cambodia and Gabon, which are scheduled to be examined at the forty-second and forty-third sessions of the Committee, respectively. |
Этими государствами-участниками являются Камбоджа и Габон, положение в которых должно быть рассмотрено соответственно на сорок второй и сорок третьей сессиях Комитета. |
Benin, Canada, Ecuador, Egypt, Gabon, Latvia, New Zealand, Romania, Slovakia, South Africa and the United Republic of Tanzania indicated that they had entered into agreements to that effect. |
Бенин, Габон, Египет, Канада, Латвия, Новая Зеландия, Объединенная Республика Танзания, Румыния, Словакия и Южная Африка указали, что они заключили такие соглашения. |
Mr. Onanga Ndiaye (Gabon) said that his Government had always attached great importance to multilateralism and the centrality of the United Nations in world affairs. |
Г-н Онанга Ндиайе (Габон) говорит, что правительство Габона всегда придавало огромное значение принципу многосторонности и центральной роли Организации Объединенных Наций в мировых делах. |
Gabon, together with many other countries, supported that initiative because it took into account the interests of both parties and could lead to a permanent settlement. |
Как и многие другие страны, Габон поддерживает эту инициативу, поскольку она учитывает интересы обеих сторон и может привести к окончательному решению данной проблемы. |
Ms. Onanga (Gabon) said that ensuring uniformity in the administration of justice at the three duty stations where the Registries had been established should be a priority. |
Г-жа Онанга (Габон) говорит, что обеспечение единообразия в отправлении правосудия в трех местах службы, где были созданы секретариаты трибуналов, должно быть приоритетной задачей. |
Mr. Issoze-Ngondet (Gabon) said that his country remained committed to the principle of multilateralism and to the central role of the United Nations in resolving international problems. |
Г-н Иссозе-Нгондет (Габон) говорит, что его страна сохраняет приверженность принципу многосторонности и центральной роли Организации Объединенных Наций в деле разрешения международных проблем. |
In cooperation with UNICEF, Gabon is currently implementing a development project, which includes a census of the Pygmy population, measures aimed at children and the improvement of health services. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ Габон в настоящее время реализует проект развития, предусматривающий проведение переписи среди пигмеев, меры, ориентированные на детей и на повышение качества услуг здравоохранения. |
Mr. Moussotsi (Gabon) (spoke in French): Taking the floor for the first time, I would like to congratulate the Chairman on the skill with which he is steering our work. |
Г-н Муссоци (Габон) (говорит по-французски): Выступая в первый раз в этом Комитете, я хотел бы поблагодарить Председателя за умелое руководство нашей работой. |
In response, Gabon drew attention to a plan of action, formulated by the Government in conjunction with the international community, to protect more effectively the Pygmies and their rights. |
В ответ Габон привлек внимание к плану действий, сформулированному правительством совместно с международным сообществом с целью обеспечения более эффективной защиты пигмеев и их прав. |
Since then, the following States have joined as sponsors: Equatorial Guinea, Ecuador, Gabon, Gambia, Liberia, Nicaragua, Panama and Sierra Leone. |
С тех пор в число соавторов вошли следующие государства: Экваториальная Гвинея, Эквадор, Габон, Гамбия, Либерия, Никарагуа, Панама и Сьерра-Леоне. |
Many States have specifically criminalized, or refer to aggravating circumstances in cases of, trafficking in and related abuses of children (Argentina, Belgium, Canada, Cuba, Gabon, Greece, Monaco and Togo). |
Во многих государствах предусмотрена конкретная форма уголовной ответственности за торговлю детьми и плохое обращение с ними или их отнесение к отягчающим обстоятельствам (Аргентина, Бельгия, Габон, Греция, Канада, Куба, Монако и Того). |
In addition, some ECCAS member States, such as Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon, have begun formulating national anti-piracy strategies to address the growing challenges that they face. |
Помимо этого, некоторые государства - члены ЭСЦАГ, такие как Габон, Камерун, Республика Конго и Экваториальная Гвинея, начали разработку стратегий для борьбы с пиратством для решения растущих проблем, с которыми они сталкиваются. |