Gabon offered to host such a conference. | Габон предложил выступить принимающей стороной для такой конференции. |
One participant, financed by the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery, reported on the traffic in children from Benin to Gabon. | Один из участников, которому была оказана финансовая помощь со стороны Фонда добровольных взносов по современным формам рабства, представил информацию о торговле детьми и вывозе детей из Бенина в Габон. |
Only a few developing countries (Bahrain, Gabon, Malaysia, Namibia, Peru, South Africa, Sri Lanka, Venezuela, for example) have been able to close this gap. | Только незначительное число развивающихся стран (например, Бахрейн, Габон, Малайзия, Намибия, Перу, Южная Африка, Шри Ланка, Венесуэла) смогли ликвидировать этот разрыв. |
In response, Gabon drew attention to a plan of action, formulated by the Government in conjunction with the international community, to protect more effectively the Pygmies and their rights. | В ответ Габон привлек внимание к плану действий, сформулированному правительством совместно с международным сообществом с целью обеспечения более эффективной защиты пигмеев и их прав. |
With regard to the definition of refugees, Gabon was trying to use both the definition contained in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and that contained in the directives of the Organization of African Unity. | Что касается определения беженцев, то Габон пытается использовать как определение, содержащееся в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, так и определение, используемое Организацией африканского единства. |
The representatives of Benin, Cape Verde, Djibouti, Finland, France, Gabon, Morocco and Uganda and UN-Women sought clarifications on some electoral dynamics. | Представители Бенина, Габона, Джибути, Кабо-Верде, Марокко, Уганды, Финляндии и Франции и «ООН-женщины» просили представить разъяснения по ряду вопросов, связанных с динамикой выборов. |
The names of four eminent African personalities, one of whom could be designated to chair the dialogue, have since been submitted to President Bongo of Gabon, in his capacity as mediator for the peace process in the Central African Republic, for decision. | Фамилии четырех видных африканских деятелей, один из которых будет назначен председателем этого диалога, были представлены президенту Габона, который выполняет функции посредника в ходе мирного процесса в Центральноафриканской Республике, чтобы он принял соответствующее решение. |
At present, 2,645 AMIB troops, including 866 from Ethiopia, 228 from Mozambique, 1,508 from South Africa and 43 military observers from Benin, Burkina Faso, Gabon, Mali and Tunisia, have been deployed. | В настоящее время в составе АМВБ развернуто 2645 военнослужащих, в том числе 866 из Эфиопии, 228 из Мозамбика, 1508 из Южной Африки и 43 военных наблюдателя из Бенина, Буркина-Фасо, Габона, Мали и Туниса. |
Ms. Ntyam-Ehya (Gabon) said that her delegation was concerned that horse meat could have found its way into the Gabonese market due to Gabon's close trade links with the European Union. | Г-жа Нтьям-Эхья (Габон) говорит, что делегация ее страны обеспокоена тем, что вследствие тесных торговых связей Габона с Европейским союзом на габонский рынок могла попасть конина. |
The table below describes the situation well, although it applies only Libreville, the capital of Gabon. | Показатели, представленные в таблице ниже, весьма красноречивы, несмотря на то, что они приведены только по столице Габона - Либревилю. |
In Gabon, there are no national oil companies. | В Габоне нет национальных нефтяных компаний. |
He would like to know exactly how the principle of equality was applied in Gabon. | Выступающий хотел бы получить более конкретную информацию о том, каким образом принцип равенства перед законом применяется в Габоне. |
FAO and AU meetings of African experts and ministers for agriculture held in November 2006 in Gabon discussed measures to accelerate CAADP implementation. | На организованных ФАО и АС совещаниях африканских экспертов и министров сельского хозяйства, состоявшихся в ноябре 2006 года в Габоне, обсуждались меры по ускорению осуществления КПРСХА. |
Preparations are currently under way in Madagascar, Mali, Gabon, the Democratic Republic of the Congo, Congo Brazzaville and Gambia. | Сейчас соответствующие подготовительные мероприятия проводятся на Мадагаскаре, в Мали, Габоне, Демократической Республике Конго, Конго-Браззавиле и Гамбии. |
Local and legislative elections have taken place in Cameroon, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. | В Габоне, Камеруне, Конго и Экваториальной Гвинее прошли местные выборы и выборы в законодательные органы. |
We welcome the recent ratifications by Rwanda, Gabon and Mozambique of the Treaty of Pelindaba, the entry into force of which is essential to the realisation of this initiative. | Мы приветствуем недавние ратификации Габоном, Мозамбиком и Руандой Пелиндабского договора, вступление которого в силу имеет существенное значение для реализации этой инициативы. |
Finland welcomed Gabon's abolition of the death penalty and the ratification of the Palermo Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, especially Women and Children. | Финляндия приветствовала отмену Габоном смертной казни и ратификацию Палермского протокола о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее. |
Brazil stated that the national report stressed the creation of a national committee for human rights, and complimented Gabon for the adoption in 2005 of a plan of action for the World Programme of Human Rights Education, with a focus on the national school system. | Бразилия заявила, что в национальном докладе подчеркивается создание национального комитета по правам человека, и с удовлетворением отметила принятие Габоном в 2005 году плана действий по линии Всемирной программы образования в области прав человека с заострением внимания на национальной школьной системе. |
During 2000, in addition to his own situation, he also reported an attempt to abduct Mr. Angel Nguema Ndje in Bitam, a town on the frontier between Equatorial Guinea and northern Gabon. | В 2000 году, помимо собственного случая, он сообщал о попытке похитить г-на Анхела Нгема Ндие, бывшего генерального директора Агентства национальной безопасности, в Битаме, городе, находящемся на границе между Экваториальной Гвинеей и северным Габоном. |
Its work focuses on the Congo-Basin rainforest, where our work reaches five countries: Cameroon, Central African Republic, Congo, the Democratic Republic of the Congo and Gabon. | Основным направлением работы Фонда является район тропических лесов бассейна реки Конго, где мы работаем с пятью странами: Камеруном, Центральноафриканской Республикой, Конго, Габоном и Демократической Республикой Конго. |
Gabon should also undertake a thorough examination of the whole corpus of its domestic law with a view to bringing it into line with the requirements of the Covenant. | Габону следует также тщательно проанализировать весь свод своих внутренних законов, имея в виду приведение их в соответствие с требованиями Пакта. |
France also asked about the Government's intention to sign the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and recommended to Gabon to sign and ratify this important instrument at the earliest possible date. | Франция поинтересовалась также намерениями правительства подписать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и рекомендовала Габону как можно скорее подписать и ратифицировать этот важный договор. |
Cuba would like to join the appeal of Gabon for support from the international community, and recommended to Gabon to continue its efforts in the area of economic, social and cultural rights. | Куба хотела бы присоединиться к призыву Габона об оказании поддержки со стороны международного сообщества и рекомендовала Габону продолжить его усилия в области экономических, социальных и культурных прав. |
Finland recommended that Gabon take urgent measures to transform the decision to abolish death penalty into law as soon as possible, and consider acceding to the Second Optional Protocol to ICCPR, aiming at the abolition of the death penalty. | Финляндия рекомендовала Габону принять безотлагательные меры, с тем чтобы как можно скорее возвести решение об отмене смертной казни в ранг закона, а также рассмотреть вопрос о присоединении ко второму Факультативному протоколу к МПГПП в целях отмены смертной казни. |
Obviously, she regretted that Gabon had taken over 10 years to fulfil its obligation to submit a report, and an extremely brief one at that. | Оратор считает достойным сожаления тот факт, что Габону потребовалось более десяти лет для выполнения своего обязательства по представлению доклада, который кроме, того является весьма кратким. |
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of 7 March 2002 requesting the Government of Gabon to clarify a dozen or so specific points relating to counter-terrorism. | Имею честь подтвердить получение Вашего письма от 7 марта 2002 года, в котором Вы запросили у правительства Габонской Республики разъяснения по ряду конкретных вопросов, касающихся борьбы с терроризмом. |
My delegation cannot conclude without welcoming the impact that our project to strengthen Gabon's initiative to fight HIV and AIDS has had on our national process of combating the pandemic. | Наша делегация не может завершить свое выступление, не отметив то воздействие, которое наш проект по укреплению габонской инициативы в борьбе с ВИЧ/СПИДом оказывает на наш национальный процесс борьбы с пандемией. |
The Committee welcomed the easing of tension in the border dispute between Gabon and Equatorial Guinea. | Комитет приветствовал уменьшение остроты пограничного спора между Габонской Республикой и Республикой Экваториальная Гвинея. |
On 5 and 6 May 2009, upon request from the members of the Gabonese network for human rights, the Centre organized a training seminar on human rights for 27 journalists from Gabon. | 5 и 6 мая 2009 года по просьбе членов габонской сети по правам человека Центр организовал учебный семинар по правам человека для 27 журналистов из Габона. |
A validation workshop organized by the Government and UNICEF to assess the study analysing the budget allocated to children's issues in Gabon took place on 13 October 2010. | 13 октября 2010 года правительством совместно с ЮНИСЕФ был организован семинар для обсуждения исследования, посвященного "анализу бюджетных расходов на нужды детей в Габонской Республике". |
Their reports were not binding, but they increased the competence of Gabon's regulatory function. | Их доклады не носят обязательного характера, но они позволили повысить уровень компетентности габонского регулирующего органа. |
The Union of the Gabonese People (French: Union du Peuple Gabonais, UPG) is an opposition political party in Gabon. | Союз габонского народа (фр. Union du peuple gabonais, UPG) - оппозиционная политическая партия Габона. |
In Gabon the event has been transformed into a national day of celebration held each year on 23 March to tie in with the historical trade union campaign of Gabonese teachers, who continue to pursue improved working conditions. | В Габоне он стал национальным праздником, который в нашей стране проходит 23 марта, поскольку этот день является памятной датой в истории борьбы габонского профсоюза работников образования, целью которого остается улучшение положения его членов. |
Concluding with a brief account of the history of Gabon, he emphasized the unswerving determination of the Gabonese people to free themselves from the shackles of slavery, trafficking and colonialism, a determination which had led, on 17 August 1960, to the country's independence. | В заключение г-н Эрво-Акенденге кратко излагает историю страны и подчеркивает постоянное стремление габонского народа к освобождению от рабства, работорговли и колониализма, которое вылилось в обретение страной 17 августа 1960 года независимости. |
It solemnly expressed its sympathy, solidarity and sincere condolences to the President of the Republic, the Government and all the people of Gabon following the tragic death of the Head of State of Gabon on 8 June 2009. | Комитет официально выразил свое глубокое сочувствие, солидарность и искренние соболезнования президенту Республики, правительству страны и всему габонскому народу по поводу трагической кончины главы Габонского государства 8 июня 2009 года. |
Owing to the separation of the State and religion, Gabon recognizes all faiths, subject to respect for public order. | Поскольку религия отделена от государства, Габонская Республика признает все вероисповедания при условии соблюдения общественного порядка. |
In addition, in 2001, Gabon decided to prohibit all imports of small arms into its territory. | Кроме того, в 2001 году Габонская Республика приняла решение запретить любой ввоз стрелкового оружия на свою территорию. |
The Committee was pleased to hear that, according to this study, Gabon has no small-scale or sophisticated arms manufacture facilities and that virtually all weapons used to commit crimes were manufactured abroad. | В этой связи Комитет приветствовал тот факт, что, по данным этого исследования, Габонская Республика не имеет на своей территории предприятий по производству кустарного или современного оружия и что почти все используемое для совершения преступных актов оружие является иностранного производства. |
With help from the Regional Centre and as part of the SATCRA project, Gabon has also carried out an investigation to assess the extent of local, small-scale arms manufacture on its territory. | Габонская Республика при содействии Регионального центра в рамках проекта САТКРА также провела исследование по вопросу местного и кустарного производства оружия на ее территории. |
However, the Republic of Gabon is aware that constant efforts must be made with respect to: | В то же время Габонская Республика осознает, что необходимо по-прежнему не ослаблять усилия на уровне: |