| We hope that initiative will be expanded to other developing countries, including medium-income countries such as Gabon. | Мы надеемся, что эта инициатива распространится на другие страны, включая такие государства со средним доходом, как Габон. |
| His successor King Agooli Agbo could rule only till his deportation to Gabon in 1900. | Его преемник король Аголи Агбо был выслан в Габон в 1900 году. |
| However, given our heavy debt burden, Gabon - like other developing countries - cannot cope with the situation alone. | Однако ввиду нашего весьма тяжелого бремени задолженности Габон наравне с другими развивающимися странами не может в одиночку справиться с этой ситуацией. |
| Thus, I should like to congratulate you most warmly on behalf of my delegation and assure you of Gabon's support throughout your term. | Поэтому я хотел бы тепло поздравить Вас от имени моей делегации и заверить Вас в том, что Габон будет поддерживать Вас на протяжении всего срока Ваших полномочий. |
| The delegation stressed that Gabon welcomed immigrants and condemned child trafficking. | Делегация напомнила о том, что Габон, являясь страной, принимающей беженцев, жестко пресекает торговлю детьми. |
| The representative of Gabon said that the Central African Customs and Economic Union (UDEAC) was revising the accounting standards for banks and other establishments adopted in 1979. | Представитель Габона заявил, что Центральноафриканский таможенный и экономический союз пересматривает стандарты отчетности для банков и других учреждений, утвержденные в 1979 году. |
| High-level event on "Poaching and Illicit Wildlife Trafficking" (co-organized by the Permanent Missions of Gabon and Germany) | Мероприятие высокого уровня на тему «Браконьерство и незаконная торговля дикими животными» (организуют совместно постоянные представительства Габона и Германии) |
| Because this is Gabon's first programme of cooperation with UNICEF, knowledge of UNICEF procedures and strategies, especially the rights-based approach, is still weak. | Поскольку эта первая программа сотрудничества Габона с ЮНИСЕФ, отмечается неосведомленность в отношении процедур и стратегий ЮНИСЕФ, особенно подхода, основанного на правах человека. |
| Centre for Studies and Research on International Development (CERD - France), case of the Gabon economy. | Моделирование в вычислимой модели общего равновесия, Научно-исследовательский центр международного развития (Франция) на примере экономики Габона |
| To that end, the Gabonese delegation led by the Vice-President of Gabon, Mr. Divungui Didjob Di Dinge, played an active role in the work of the conference, held in Dakar from 15 to 17 October 2001. | В этом духе делегация Габона во главе с вице-президентом Республики Дивунги Диджобом Дидинге приняла активное участие в работе указанной конференции, которая была проведена в Дакаре 15-17 октября 2001 года. |
| The Central African Republic, Gabon, Rwanda and Togo achieved significant reductions (more than 50 per cent). | Значительного сокращения удалось добиться в Центральноафриканской Республике, Габоне, Руанде и Того (более 50 процентов). |
| The Gabon and Greece inspections were precursors of the new inspection strategy, in as much as they combined a standard inspection schedule with elements of an operational review. | Инспекции в Габоне и Греции положили начало новой стратегии в области инспектирования, поскольку в них сочеталась схема обычной инспекции и элементы оперативного обзора. |
| During the preparation phase, close coordination and cooperation with the United Nations was essential in defining the area of operation, and potential interventions and tasks, together with establishing the requirement for an over-the-horizon force in Gabon. | На подготовительном этапе тесная координация и сотрудничество с Организацией Объединенных Наций имели существенно важное значение для определения зоны ответственности и возможных действий и задач, а также для выработки требований в отношении сил дальнего действия, базировавшихся в Габоне. |
| There are three types of marriage in Gabon: civil marriage, religious marriage and customary marriage. | ЗЗ. В Габоне существуют юридический брак, религиозный брак и обычный брак. |
| For instance, despite the high investment rates in Algeria, Gabon and the Seychelles during 2000-2002, the average growth rates in these countries were less than 5 per cent over the same period. | Например, несмотря на высокие уровни капиталовложений в Алжире, Габоне и Сейшельских Островах в период 2000 - 2002 годов, средние темпы роста в этих странах за тот же период были менее 5 процентов. |
| 28-Feb-11 Border dispute between Equatorial Guinea and Gabon | Пограничный спор между Экваториальной Гвинеей и Габоном |
| The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland noted the progress made since the first UPR of Gabon, particularly the abolition of the death penalty in 2010. | Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии отметила прогресс, достигнутый Габоном со времени проведения первого УПО, в первую очередь это касается отмены смертной казни в 2010 году. |
| The Ministry also monitored compliance with Gabon's international human rights commitments, to which end it coordinated the activities of the inter-ministerial committee in charge of preparing reports on Gabon's human rights situation. | Кроме того, это министерство наблюдает за соблюдением международных обязательств, взятых Габоном в области прав человека, и с этой целью координирует деятельность Межведомственного комитета по подготовке национальных докладов о положении в области прав человека в Габоне. |
| Bilateral dialogues were also held in Gabon, Haiti and Togo as well as with Armenia, Montenegro, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan | Двусторонний диалог был также проведен с Габоном, Гаити и Того, а также с Арменией, Черногорией, бывшей югославской Республикой Македония и Узбекистаном |
| Its work focuses on the Congo-Basin rainforest, where our work reaches five countries: Cameroon, Central African Republic, Congo, the Democratic Republic of the Congo and Gabon. | Основным направлением работы Фонда является район тропических лесов бассейна реки Конго, где мы работаем с пятью странами: Камеруном, Центральноафриканской Республикой, Конго, Габоном и Демократической Республикой Конго. |
| While noting that the death penalty was the object of a moratorium since 1980, the High Commissioner encouraged Gabon to ratify the ICCPR-OP 2. | Отметив, что смертная казнь является объектом моратория начиная с 1980 года, Верховный комиссар рекомендовала Габону ратифицировать МПГПП-ФП248. |
| Finally, Hungary recommended to Gabon that it bring its legislation in line with article 19 of ICCPR by doing away with censorship and penalties against organs of the press and ensuring that journalists may safely exercise their functions. | В заключение Венгрия рекомендовала Габону привести его законодательство в соответствие со статьей 19 МПГПП, отменив цензуру и санкции против органов печати и обеспечив безопасное выполнение журналистами их функций. |
| The Czech Republic appreciated the active participation of Gabon in the universal periodic review and welcomed the adoption of OP-CAT, as well as Gabon's new legal framework against child trafficking. | Чешская Республика выразила признательность Габону за его активное участие в универсальном периодическом обзоре и приветствовала присоединение Габона к ФП-КПП, а также принятие им нового законодательства по борьбе с торговлей детьми. |
| The Sudan appreciated having Gabon highlight the developments and challenges in the field of promotion and promotion of human rights, and commended the efforts made in the advancement and promotion of the rights of women and creating the principles of gender equality at the legislative and executive levels. | Судан выразил признательность Габону за представление информации об изменениях и проблемах в области поощрения и защиты прав человека и позитивно расценил усилия по продвижению и поощрению прав женщин и учету принципов гендерного равенства на уровне законодательной и исполнительной власти. |
| Germany, referring to the recommendations of the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to review its legislation regarding discriminatory practices against women, asked Gabon about legislative measures that are being taken to put an end to polygamy. | Германия, сославшись на рекомендации Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин относительно пересмотра его законодательства, касающегося практики дискриминации женщин, задала Габону вопрос о законодательных мерах, которые принимаются с целью положить конец полигамии. |
| In June 2012, the OHCHR Regional Office for Central Africa organized a workshop for the staff of the Gabon National Human Rights Commission on African and international human rights systems and human rights monitoring and reporting. | В июне 2012 года региональное отделение УВКПЧ в Центральной Африке организовало рабочее совещание для сотрудников Габонской национальной комиссии по правам человека по африканским и международной системам защиты прав человека, а также по вопросам мониторинга и представления отчетности по правам человека. |
| In Gabon, as well as logging camps, the forests are inhabited by small groups of agricultural and fishing people including traditional forest dwellers such as the Bakola and Bagyeli. | В габонской части прибрежных лесов находятся небольшие посёлки, телёвочные лагеря, а также поселения традиционных обитателей лесов, таких как Бакола и Багиели. |
| More specifically on the issue of trade unions in Gabon, article 1, paragraph 13, of the Constitution guarantees the right to form associations, political parties or groups, trade unions, social institutions and religious communities. | Говоря более подробно о профсоюзах в Габонской Республике, необходимо сразу отметить, что Конституция в пункте 13 статьи 1 гарантирует право создавать объединения, партии или политические организации, профсоюзы, организации социальной направленности, а также религиозные сообщества. |
| Mr. Ping (Gabon) (interpretation from French): Allow me to begin by conveying to the President, on my own behalf and on that of the Gabonese delegation, warm and brotherly congratulations on his noteworthy election to the presidency of the Assembly. | Г-н Пинг (Габон) (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего от себя лично и от имени габонской делегации тепло и по-братски поздравить г-на Председателя с замечательным избранием на пост Председателя Ассамблеи. |
| A validation workshop organized by the Government and UNICEF to assess the study analysing the budget allocated to children's issues in Gabon took place on 13 October 2010. | 13 октября 2010 года правительством совместно с ЮНИСЕФ был организован семинар для обсуждения исследования, посвященного "анализу бюджетных расходов на нужды детей в Габонской Республике". |
| Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |
| It is important first of all to consider certain characteristics of Gabonese society and the Gabonese State in order to understand Gabon's situation with regard to the application of the Convention. | Чтобы уяснить сложившееся в Габоне положение в области осуществления Конвенции, важно прежде всего рассмотреть некоторые характерные особенности габонского общества и государственного устройства страны. |
| Admittedly, since the ratification by Gabon on 20 February 2009 of the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, no relevant bill has been drafted by either house of parliament. | Следует признать, что после ратификации Габоном 20 февраля 2009 года принятой по инициативе Всемирной организации здравоохранения Рамочной конвенции по борьбе с табаком в обеих палатах габонского парламента не было подготовлено ни одного законопроекта по этому вопросу. |
| It solemnly expressed its sympathy, solidarity and sincere condolences to the President of the Republic, the Government and all the people of Gabon following the tragic death of the Head of State of Gabon on 8 June 2009. | Комитет официально выразил свое глубокое сочувствие, солидарность и искренние соболезнования президенту Республики, правительству страны и всему габонскому народу по поводу трагической кончины главы Габонского государства 8 июня 2009 года. |
| It solemnly expressed its sympathy, solidarity and sincere condolences to the President of the Republic, the Government and all the people of Gabon after the tragic death of the wife of the head of State of Gabon on 14 March 2009. | Он выразил президенту Республики, правительству и всему народу Габона свое живое участие, свою солидарность и искренние соболезнования в связи с трагической кончиной 14 марта 2009 года супруги главы Габонского Государства. |
| Owing to the separation of the State and religion, Gabon recognizes all faiths, subject to respect for public order. | Поскольку религия отделена от государства, Габонская Республика признает все вероисповедания при условии соблюдения общественного порядка. |
| In addition, in 2001, Gabon decided to prohibit all imports of small arms into its territory. | Кроме того, в 2001 году Габонская Республика приняла решение запретить любой ввоз стрелкового оружия на свою территорию. |
| The Committee was pleased to hear that, according to this study, Gabon has no small-scale or sophisticated arms manufacture facilities and that virtually all weapons used to commit crimes were manufactured abroad. | В этой связи Комитет приветствовал тот факт, что, по данным этого исследования, Габонская Республика не имеет на своей территории предприятий по производству кустарного или современного оружия и что почти все используемое для совершения преступных актов оружие является иностранного производства. |
| Met in Libreville, Gabon, on 19 November 1999 to study ways and means of maintaining peace, security and stability in the Gulf of Guinea, establishing a climate of trust and understanding, coordinating and intensifying their cooperation and forestalling possible conflicts. | собрались в Либревиле, Габонская Республика, 19 ноября 1999 года, чтобы изучить пути и средства, которые позволили бы сохранить обстановку мира, безопасности и стабильности в Гвинейском заливе, создать атмосферу доверия и взаимопонимания, обеспечить координацию и активизацию сотрудничества и предотвратить возможные конфликты. |
| However, the Republic of Gabon is aware that constant efforts must be made with respect to: | В то же время Габонская Республика осознает, что необходимо по-прежнему не ослаблять усилия на уровне: |