| Gabon told the Council that its Government had taken a decision to abolish the death penalty. | Габон сообщил Совету, что правительство страны приняло решение отменить смертную казнь. |
| Gabon has endorsed an operational communication plan for combating AIDS. | Габон утвердил оперативный план информирования общественности о борьбе со СПИДом. |
| China, the Bolivarian Republic of Venezuela, Saudi Arabia, Colombia, Bolivia, the Philippines and Gabon supported the Indian position and expressed similar concerns. | Китай, Боливарианская Республика Венесуэла, Саудовская Аравия, Колумбия, Боливия, Филиппины и Габон поддержали позицию Индии и высказали аналогичную озабоченность. |
| The States participating in MISAB are Burkina Faso, Chad, Gabon, Mali, Senegal and Togo. | В МИСАБ принимают участие следующие государства: Буркина-Фасо, Габон, Мали, Сенегал, Того и Чад. |
| Consequently, he hoped that in its next periodic report Gabon would present a clear and specific table of legislation and of current guarantees and remedies to give effect to human rights. | Г-н Прадо Вальехо выражает поэтому надежду на то, что в своем следующем периодическом докладе Габон представит ясную и конкретную информацию о законодательстве, а также о предусмотренных гарантиях и средствах правовой защиты, обеспечивающих осуществление прав человека. |
| He made a personal contribution to deepening Gabon's bilateral relationships. | Он вносил личный вклад в углубление двусторонних отношений Габона. |
| This is an opportunity for me to share with the Assembly Gabon's experience in the area of migration. | Для меня это удачная возможность поделиться с Ассамблеей опытом Габона в области миграции. |
| The maintenance of peace within the country, and in the world, is the basis of all of Gabon's national and international policies. | Поддержание мира на национальной территории и за ее пределами лежит в основе как внутренней, так и внешней политики Габона. |
| Mr. Cherif and Mr. Thobhani replied to questions posed to them by the representatives of Gabon, Guinea, Senegal and Antigua and Barbuda. | Г-н Шериф и г-н Тобани ответили на вопросы, заданные им представителями Габона, Гвинеи, Сенегала и Антигуа и Барбуды. |
| At the same meeting, following statements by the representative of the United States of America and the observers for Canada and Gabon, the Commission approved the provisional agenda and documentation for its forty-fifth session, as orally revised, for adoption by the Economic and Social Council. | На том же заседании после выступлений представителя Соединенных Штатов Америки и наблюдателей от Канады и Габона Комиссия утвердила предварительную повестку дня и перечень документации для своей сорок пятой сессии с внесенными устными изменениями для принятия Экономическим и Социальным Советом. |
| Children were protected in Gabon and were not sent out to work. | Дети защищены в Габоне, а их труд не используется. |
| In Gabon and Burundi, to mention only those two countries, the popular will has expressed itself freely. | В Габоне и Бурунди, если называть лишь эти две страны, народная воля была свободно выражена. |
| With this support, the Union launched, in Gabon in December 2012, an initiative against trafficking with the goal of increasing awareness of human trafficking in all regions of Africa. | Благодаря этой поддержке Союз в декабре 2012 года приступил к реализации в Габоне инициативы по борьбе с незаконной торговлей с целью повышения информированности о торговле людьми во всех регионах Африки. |
| Given the estimate by UNHCR that there had been 860 refugees in Gabon at the beginning of 1998, were the figures up to date? | С учетом того, что, по оценке Верховного комиссара по делам беженцев, в начале 1998 года число беженцев в Габоне составляло 860 человек, можно ли считать эти данные соответствующими действительности? |
| In this connection, the Department of Human Rights, led by Deputy Prime Minister Paul Mba Abessole, prepared a document that was the first of its kind in Gabon, a White Paper on Human Rights in Gabon. | В этом контексте Управление по правам человека, действуя под началом заместителя премьер-министра Поля МБА АБЕССОЛО, подготовило беспрецедентное для Габона издание под названием "Белая книга по правам человека в Габоне". |
| It also continued to assist in the peaceful settlement of the border disputes between Cameroon and Nigeria and between Equatorial Guinea and Gabon. | Она продолжала также содействовать мирному урегулированию пограничных споров между Камеруном и Нигерией, а также между Экваториальной Гвинеей и Габоном. |
| According to Gabon's response to question 18, unmarried women, however, did not require the consent of a relative to participate in international activities. | По данным, представленным Габоном в его ответе на вопрос Nº 18, незамужние женщины не обязаны получать согласия родственников для участия в международной деятельности. |
| In addition to the countries listed above, Cameroon has concluded judicial cooperation agreements with Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, Gabon, Guinea, Madagascar, Mauritania, the Niger, Nigeria, the Congo and Senegal. | Помимо вышеупомянутых стран, Камерун заключил соглашения о судебном сотрудничестве со следующими странами: Центральноафриканской Республикой, Кот-д'Ивуаром, Республикой Конго, Нигером, Сенегалом, Чадом, Мадагаскаром, Мавританией, Габоном, Бенином, Буркина-Фасо, Федеративной Республикой Нигерией и Гвинеей. |
| It also noted that Gabon introduced during the review its achievements in promoting and protecting human rights such as ratifying international human rights conventions, establishing human rights commissions and formulating programmes of action on poverty reduction and on the protection of women's and children's rights. | Он также отметил упомянутые Габоном в ходе обзора достижения в области поощрения и защиты прав человека, такие как ратификация международных договоров о правах человека, создание комиссий по правам человека и разработка программ действий по борьбе с нищетой и защите прав женщин и детей. |
| B. Instruments ratified by Gabon | В. Договоры, ратифицированные Габоном |
| Only one recommendation was made to Gabon regarding the right to education. | В отношении права на образования Габону была вынесена лишь одна рекомендация. |
| In December of that year, it was severely affected by a rare typhoid fever outbreak which spread across northern Gabon. | В декабре того же года была вспышка эпидемии брюшного тифа, которая распространилась по всему Северному Габону. |
| I extend sincere congratulations to you and to the Government and people of your country, Gabon, on behalf of the delegation of Saint Lucia, and on my own behalf, and pledge to work cooperatively with you in our common endeavour. | От имени делегации Сент-Люсии и от себя лично я выражаю Вам, правительству и народу Вашей страны, Габону, наши искренние поздравления и обязуюсь сотрудничать с Вами в достижении наших общих целей. |
| Malaysia was encouraged to note progress made in the implementation of recommendations from the first review of Gabon, in particular in the areas of health, education, women and children, and social, political and human development. | Малайзия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, предложенных Габону в ходе первого обзора, включая рекомендации в таких областях, как здравоохранение, образование, положение женщин и детей, социальное, политическое развитие и развитие человеческого потенциала. |
| In 2005, Gabon was encouraged by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to consider ratifying ICRMW. Gabon was encouraged by the Committee on the Rights of the Child, in 2002, to ratify CRC-OP-SC, which it did in 2007. | В 2005 году Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал Габону рассмотреть вопрос о ратификации МКПТМ7. В 2002 году Комитет по правам ребенка рекомендовал Габону ратифицировать КПР-ФП-ТД, что он и сделал в 2007 году8. |
| We express our profound gratitude to the international community, to friendly countries, to external partners and in particular, to the international mediator, El Hadj Omar Bongo, President of the Republic of Gabon, for their support to my country in this process. | Мы выражаем глубокую благодарность международному сообществу, дружественным странам, внешним партнерам и, в частности, международному посреднику Эль-Хаджу Омару Бонго, президенту Габонской Республики, за поддержку моей страны в этом процессе. |
| It is significant that only one woman has thus far been appointed to the post of provincial governor, and that the Republic of Gabon has not appointed any woman governor, prefect, or deputy prefect since 1993. | Следует отметить, что одна женщина уже назначалась на пост губернатора провинции и что с 1993 года в Габонской Республике нет ни одной женщины на должности губернатора, префекта или субпрефекта. |
| In Gabon, as well as logging camps, the forests are inhabited by small groups of agricultural and fishing people including traditional forest dwellers such as the Bakola and Bagyeli. | В габонской части прибрежных лесов находятся небольшие посёлки, телёвочные лагеря, а также поселения традиционных обитателей лесов, таких как Бакола и Багиели. |
| On 2 December 2010, the Council of Ministers adopted a draft decree regulating the suspension of water and electricity services in Gabon. | Совет министров на своем заседании 2 декабря 2010 года принял проект постановления, регулирующего временное прекращение подачи воды и электроэнергии в Габонской Республике. |
| The closing ceremony included the adoption of the final report, an address by General Idriss Ngari, Minister of Defence of Gabon, and a closing statement by His Excellency Mr. Paulin Obame Nguema, Prime Minister and Head of Government. | Торжественная церемония закрытия ознаменовалась принятием заключительного доклада, а также выступлением министра национальной обороны Габонской Республики генерала армии Идриса Нгари и заключительной речью премьер-министра, главы правительства, Его Превосходительства д-ра Полэна Обаме-Нгемы. |
| Finally, the Committee expressed its sincere condolences to the President of the Republic, the Government and people of the Congo, for the death on 14 March 2009 of the President's eldest daughter, who was also the wife of the head of State of Gabon. | Наконец, Комитет выразил свои искренние соболезнования президенту Республики, конголезскому правительству и народу в связи с кончиной 14 марта 2009 года старшей дочери президента Конго, которая также являлась супругой президента Габонского Государства. |
| The Union of the Gabonese People (French: Union du Peuple Gabonais, UPG) is an opposition political party in Gabon. | Союз габонского народа (фр. Union du peuple gabonais, UPG) - оппозиционная политическая партия Габона. |
| In Gabon the event has been transformed into a national day of celebration held each year on 23 March to tie in with the historical trade union campaign of Gabonese teachers, who continue to pursue improved working conditions. | В Габоне он стал национальным праздником, который в нашей стране проходит 23 марта, поскольку этот день является памятной датой в истории борьбы габонского профсоюза работников образования, целью которого остается улучшение положения его членов. |
| Concluding with a brief account of the history of Gabon, he emphasized the unswerving determination of the Gabonese people to free themselves from the shackles of slavery, trafficking and colonialism, a determination which had led, on 17 August 1960, to the country's independence. | В заключение г-н Эрво-Акенденге кратко излагает историю страны и подчеркивает постоянное стремление габонского народа к освобождению от рабства, работорговли и колониализма, которое вылилось в обретение страной 17 августа 1960 года независимости. |
| It solemnly expressed its sympathy, solidarity and sincere condolences to the President of the Republic, the Government and all the people of Gabon after the tragic death of the wife of the head of State of Gabon on 14 March 2009. | Он выразил президенту Республики, правительству и всему народу Габона свое живое участие, свою солидарность и искренние соболезнования в связи с трагической кончиной 14 марта 2009 года супруги главы Габонского Государства. |
| Owing to the separation of the State and religion, Gabon recognizes all faiths, subject to respect for public order. | Поскольку религия отделена от государства, Габонская Республика признает все вероисповедания при условии соблюдения общественного порядка. |
| In addition, in 2001, Gabon decided to prohibit all imports of small arms into its territory. | Кроме того, в 2001 году Габонская Республика приняла решение запретить любой ввоз стрелкового оружия на свою территорию. |
| The Committee was pleased to hear that, according to this study, Gabon has no small-scale or sophisticated arms manufacture facilities and that virtually all weapons used to commit crimes were manufactured abroad. | В этой связи Комитет приветствовал тот факт, что, по данным этого исследования, Габонская Республика не имеет на своей территории предприятий по производству кустарного или современного оружия и что почти все используемое для совершения преступных актов оружие является иностранного производства. |
| With help from the Regional Centre and as part of the SATCRA project, Gabon has also carried out an investigation to assess the extent of local, small-scale arms manufacture on its territory. | Габонская Республика при содействии Регионального центра в рамках проекта САТКРА также провела исследование по вопросу местного и кустарного производства оружия на ее территории. |
| However, the Republic of Gabon is aware that constant efforts must be made with respect to: | В то же время Габонская Республика осознает, что необходимо по-прежнему не ослаблять усилия на уровне: |