Abstaining: Bahrain, Canada, Costa Rica, Croatia, France, Gabon, Germany, Ireland, Kenya, Poland, Republic of Korea, Saudi Arabia, Sweden, Ukraine. |
Воздержались: Бахрейн, Габон, Германия, Ирландия, Канада, Кения, Коста-Рика, Польша, Республика Корея, Саудовская Аравия, Украина, Франция, Хорватия, Швеция. |
A diagnostic study on the investment climate of the CEMAC region was finalized and presented at a workshop in Libreville, Gabon. Advisory work was carried out in Mali to improve governance in investment promotion. |
Была завершена работа над диагностическим исследованием, посвященным инвестиционному климату в регионе ЦАЭВС, и это исследование было представлено на рабочем совещании в Либревиле, Габон. |
To that end, Gabon will as in the past fully implement the relevant United Nations resolutions and further emphasize its cooperation in the endeavour to combat terrorism that has been initiated with the United States authorities. |
В этом духе Габон, как и раньше, будет в полном объеме осуществлять соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и активизирует сотрудничество в борьбе с терроризмом, развернутой американскими властями. |
The membership of the Gulf of Guinea Commission consists of Cameroon, Gabon, Congo Brazzaville, the Democratic Republic of the Congo, Angola, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Nigeria. |
В состав Комиссии входят Камерун, Габон, Конго, Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи и Нигерия. |
Collaboration with the regional office of the International Organization of la Francophonie was launched, with the Centre having three meetings with this office, based in Libreville, during a mission to Gabon in June 2007. |
Было начато сотрудничество с региональным отделением Международной организации франкоязычных стран, при этом в ходе своей миссии в Габон в июне 2007 года Центр провел три встречи в этом находящемся Либревилле отделении. |
In addition, Botswana, Gabon, Ghana and Lebanon had ratified or acceded to the Convention, while Ghana had also made the declaration under article 22 recognizing the Committee's competence to receive individual communications. |
Кроме того, Конвенцию ратифицировали или присоединились к ней Ботсвана, Габон, Гана и Ливан, а Гана также сделала заявление по статье 22 о признании компетенции Комитета принимать индивидуальные сообщения. |
Given the extent of the situation, for which my country was not prepared, the President of the Republic of Gabon organized on 11 August last a mini-summit in Libreville with the participation of a number of his peers from the subregion. |
С учетом размаха этого явления, к которому моя страна не была готова, президент Республики Габон провел 11 августа в Либревиле мини-саммит с участием ряда своих коллег из субрегиона. |
As the Rapporteur at the fiftieth session, I have the honour and privilege to nominate our colleague Mr. Parfait-Serge Onanga Anyanga of Gabon to assume the rapporteurship of the First Committee at the fifty-first session. |
Как Докладчик Комитета в ходе пятидесятой сессии я имею честь выдвинуть кандидатуру нашего коллеги г-на Парфе-Сержа Онанги-Аньянги (Габон) на пост Докладчика Первого комитета на пятьдесят первой сессии. |
The first is the development of an effective national refugee protection regime. Gabon is party to the main international and regional refugee protection instruments and has adopted a national refugee law. |
Габон является участником основных международных и региональных документов о защите беженцев, в стране принят национальный закон о беженцах. |
This is why Gabon reiterates yet again its support for initiatives aimed at a consensus-based reform of the Security Council, as the Council's expansion should derive from the dual need for representativity and effectiveness. |
Вот почему Габон вновь заявляет о своей поддержке инициатив, направленных на реформирование Совета Безопасности на основе консенсуса, поскольку расширение Совета диктуется двойной необходимостью в обеспечении представленности и эффективности. |
The President of the Republic of Gabon, El Hadj Omar Bongo Ondimba, has been fully involved, along with his African peers, in the resolution of African crises - consistently offering his good offices and mediation services whenever requested. |
Президент Республики Габон хаджи Омар Бонго Ондимба наряду со своими африканскими коллегами принимает непосредственное участие в урегулировании кризисов в Африке, предлагая свои добрые услуги и посреднические услуги, где это требуется. |
At the political level, Gabon welcomes the effective contribution of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste, particularly with respect to the restoration of the rule of law, the reaffirmation of political consensus, and Timorese ownership of the organization and conduct of the various elections. |
На политическом уровне Габон приветствует эффективный вклад Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, в частности, в отношении восстановления верховенства права, подтверждения политического консенсуса, а также тиморского участия в организации и проведении различных выборов. |
Gabon is, of course, in favour of reform of the Security Council and reform of the United Nations system in general. |
Габон, кончено, за реформу Совета Безопасности и реформу системы Организации Объединенных Наций в целом. |
Gabon will continue to support and contribute to the mediation efforts and good offices of the Secretary-General on several different fronts and in the various areas of the world where there are conflicts. |
Габон будет и впредь поддерживать посреднические усилия и добрые услуги Генерального секретаря и способствовать им сразу на нескольких различных направлениях и в различных районах мира, где происходят конфликты. |
Gabon, Mexico and Papua New Guinea, for example, stressed the importance of making the transition from the exportation of logs to diversification and the processing of wood products with added value. |
Габон, Мексика и Папуа - Новая Гвинея, например, подчеркнули важность обеспечения перехода от экспорта необработанного леса к диверсификации производства и коммерческой обработке продуктов леса. |
Gabon is part of our global village, and as part of this village it is firmly committed, with the United Nations and other Member States, in the fight the world is conducting today against climate change. |
Габон является частью этой глобальной деревни, и в этом качестве он вместе с Организацией Объединенных Наций и другими государствами-членами твердо привержен борьбе, которую весь мир ведет с последствиями изменения климата. |
The rights of entry to and residence in Gabon, the right to exercise an occupation and the rights to family reunification, access to the courts, health care, education and housing were all guaranteed to migrant workers. |
Трудящимся-мигрантам гарантированы права на въезд в Габон, пребывание в стране, занятие профессиональной деятельностью, воссоединение семей, право на доступ к судам, здравоохранению, образованию и жилью. |
Gabon protects and defends the linguistic, cultural and religious identities of all its peoples, including the Pygmies, and seeks to create the conditions for the promotion and protection of their identities. |
Габон защищает существование и лингвистическую, культурную и религиозную самобытность всех своих народов, в том числе пигмеев, создавая благоприятные условия для поощрения и защиты их самобытности. |
According to STP, since Gabon declared 11 per cent of the national territory to reserves and since the sustainable exploitation of the forests was officially required in the national legislation, there was a positive development in environment protection. |
По сведениям ОЗНУ, в области охраны окружающей среды наблюдаются позитивные изменения, поскольку Габон отвел 11% национальной территории под заповедники и официально закрепил принцип устойчивого использования лесов в национальном законодательстве. |
Gabon is likewise not involved in the provision of the items listed as exceptions in paragraph 9 (a), (b) and (c) of the resolution. |
Габон также не касаются исключения, перечисленные в подпунктах (а), (Ь) и (с) пункта 9 резолюции. |
A number of countries, among them Algeria, Botswana, Gabon, Mali and South Africa, have expressed an interest in acceding to the Statute of the Institute and becoming members. |
Ряд стран, в том числе Алжир, Ботсвана, Габон, Мали и Южная Африка, проявили интерес к тому, чтобы присоединиться к уставу Института и стать его членами. |
With respect to multilateral instruments, Gabon is a party to the Statute of the International Criminal Court (ICC), the Palermo Convention, ECCAS, CAEMC, and the Tananarive Convention. |
Что касается многостороннего уровня, то Габон является участником Статута Международного уголовного суда (МУС), Палермской конвенции, ЭСЦАГ, ЦАЭВС и Конвенции Антананариву. |
Gabon has signed on to every international obligation concerning the promotion and protection of the rights of children, including by signing and ratifying the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. |
Габон подписал все международные документы, содержащие обязательства, касающиеся поощрения и защиты прав детей, в том числе подписал и ратифицировал Конвенцию о правах ребенка и факультативные протоколы к ней. |
Gabon also ratified the Convention on the Rights of the Child in 1994 and recently launched a campaign, with the assistance of WHO and UNICEF, to raise awareness of health, child and maternal mortality. |
В 1994 году Габон ратифицировал также Конвенцию о правах ребенка, а недавно при содействии ВОЗ и ЮНИСЕФ развернул кампанию по повышению осведомленности о вопросах состояния здоровья, детской и материнской смертности. |
On the issue of the promotion and protection of the rights of women, Gabon noted that a number of efforts had been made: women have the same rights as men and the gender approach has been fully integrated by the Government. |
В связи с вопросом о поощрении и защите прав женщин Габон отметил, что был предпринят целый ряд усилий: женщины имеют те же права, что и мужчины, и правительство строго придерживается гендерного подхода. |