| This initiative proved particularly valuable, since it highlighted certain geopolitical criteria of international cooperation involving the provision of aid to a small country like Gabon. | Практика показала высокую полезность этой инициативы, позволившей выделить некоторые геополитические критерии международного сотрудничества, в результате чего помощь будет оказана такой небольшой стране, как Габон. |
| Some, such as China, Gabon, Ghana, Japan, Saint Lucia and Switzerland, stated having various incentives, including certification schemes, tax breaks, subsidies and low-interest loans. | Некоторые из них, например Габон, Гана, Китай, Сент-Люсия, Швейцария и Япония, сообщили о том, что они применяют комплекс стимулирующих мер, включая механизмы сертификации, налоговые послабления, субсидии и кредиты с низкой процентной ставкой. |
| Some Parties, such as Chad, Gabon and Haiti, have implemented activities that have climate change and biodiversity components. | Некоторые Стороны, например, Габон, Гаити и Чад, провели мероприятия, в составе которых имелись компоненты, связанные с изменением климата и биоразнообразием. |
| In social terms, although it is not considered to be a heavily indebted poor country, Gabon has prepared a poverty reduction and growth strategy paper. | Что касается социальной области, то, хотя Габон и не считается бедной с крупной задолженностью страной, он, тем не менее, подготовил документ относительно стратегии снижения уровня нищеты и обеспечения роста. |
| Gabon had always advocated a peaceful and negotiated solution to the question and supported the efforts of the United Nations Secretary-General to that end. | В связи с этим Габон всегда высказывался в пользу мирного урегулирования, на основе переговоров по этому вопросу и поддерживал усилия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в данной области. |
| Moreover, many of these countries, in particular those known as medium-income countries like Gabon, continue to devote huge resources to repay external debt. | Более того, многие из этих стран, в частности так называемые страны со средним доходом, такие, как Габон, продолжают выделять огромные ресурсы на погашение внешней задолженности. |
| Gabon 20 February 1984 19 June 1987 Eighth | Габон 20 февраля 1984 года 19 июня 1987 года Восьмая |
| Gabon 26 January 1990 9 February 1994 | Габон 26 января 1990 года 9 февраля 1994 года |
| Gabon endorsed the view that responsibility for investigating and prosecuting persons accused of genocide, crimes against humanity and war crimes rested primarily with the State. | Габон поддерживает точку зрения о том, что ответственность за расследование и судебные преследования лиц, обвиняемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях лежит в первую очередь на государстве. |
| He therefore urged Gabon to give more specific information in its next report so that the Committee could better assess the way the Convention was being implemented. | Поэтому он настоятельно призывает Габон представить Комитету в своем следующем докладе более точную информацию, с тем чтобы он мог лучше оценить степень применения Конвенции на территории этой страны. |
| Gabon was an oil-producing country, and thus "wealthy" up to a point, but, as in other countries, the wealth did not benefit everybody. | Напомнив о том, что Габон относится к числу нефтедобывающих - т.е. довольно "богатых" стран, г-н Ютсис говорит, что, как и в других странах, этими богатствами пользуются не все. |
| Fourteen countries had negative ratings, including five of the 11 oil-exporting countries (Gabon, Libya, Algeria, Angola and Nigeria). | Индексы по 14 странам, в том числе 5 из 11 стран-экспортеров нефти, имели отрицательную величину (Габон, Ливийская Арабская Джамахирия, Алжир, Ангола и Нигерия). |
| Several other countries such as Chile, Gabon, Cameroon and Papua New Guinea also have substantial exports of forest products but at a relatively lower level. | Несколько других стран, такие, как Чили, Габон, Камерун и Папуа-Новая Гвинея, тоже относятся к числу довольно крупных экспортеров лесной продукции, но объемы их экспорта менее значительны, чем у ранее названных стран. |
| It would, however, reduce external financing requirements and improve the fiscal situation in oil exporting countries such as Nigeria, Gabon, Angola and Cameroon. | Вместе с тем рост цен на нефть привел бы к сокращению потребностей во внешнем финансировании и улучшению бюджетно-финансового положения в таких странах-экспортерах нефти, как Нигерия, Габон, Ангола и Камерун. |
| In February 2000, a three-day subregional consultation on developing strategies on the trafficking of children for exploitative labour purposes in West and Central Africa took place in Libreville, Gabon. | В феврале 2000 года в Либревиле, Габон, были проведены трехдневные субрегиональные консультации по вопросам разработки стратегий борьбы с торговлей детьми в целях их использования в качестве рабочей силы в Западной и Центральной Африке. |
| One participant, financed by the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery, reported on the traffic in children from Benin to Gabon. | Один из участников, которому была оказана финансовая помощь со стороны Фонда добровольных взносов по современным формам рабства, представил информацию о торговле детьми и вывозе детей из Бенина в Габон. |
| In January this year, the meeting on poverty reduction and growth held in Libreville, Gabon, highlighted the situation in post-conflict countries that the Copenhagen Conference failed to address. | В январе этого года в ходе совещания по вопросам сокращения нищеты и обеспечения роста, проходившего в Либревиле, Габон, была подробна рассмотрена ситуация в странах, переживающих постконфликтный период, которая не рассматривалась на конференции в Копенгагене. |
| So are countries like Gabon and Cameroon - both members of the APR Forum - where Omar Bongo and Paul Biya, respectively, have been in power for decades. | А также в таких странах как Габон и Камерун - обе страны являются членами APR Forum - в которых Омар Бонго и Пол Бия, соответственно, стояли у власти на протяжении десятилетий. |
| Even though we live in peace and have never experienced a domestic or inter-State war, Gabon nevertheless shoulders its share of the burdens of war. | И хотя мы живем в условиях мира и никогда не испытывали на себе последствий ни гражданской, ни межгосударственной войны, тем не менее Габон несет свою долю военного бремени. |
| However, the Human Development Index, which places us in 124th place, clearly shows that Gabon is in a very similar situation to that of other African countries. | Вместе с тем, индекс развития человека, согласно которому мы занимаем 124 место в мире, наглядно демонстрирует, что Габон находится практически в том же положении, что и другие африканские страны. |
| As I already said last year, Gabon supports the idea that the United Nations system needs rational and consistent renewal, in keeping with today's realities. | Как я уже отмечал в прошлом году, Габон поддерживает идею о том, что системе Организации Объединенных Наций необходимо рациональное и последовательное обновление, идущее в ногу с реальностью сегодняшнего дня. |
| Notwithstanding Gabon's clearly expressed political will to prevent and suppress all forms of terrorism, the introduction of counter-terrorism measures is a slow and costly process. | Габон недвусмысленно выразил свое политическое стремление к предотвращению и пресечению терроризма во всех его формах; вместе с тем, принятие соответствующих мер является достаточно длительным процессом и требует существенных затрат. |
| However, cooperation in these matters clearly depends greatly on the political will of States, and I wish to assure you that Gabon fully intends to cooperate with the international community in combating terrorism. | Вместе с тем ясно, что решение этого вопроса зависит прежде всего от политического стремления государств к сотрудничеству в данном вопросе, и я рад в этой связи заверить вас в том, что Габон в полной мере стремится сотрудничать с международным сообществом в деле борьбы с терроризмом. |
| Among the countries not considered under the HIPC Initiative, the Dominican Republic, Gabon and Kenya came to the Paris Club in the first half of 2004. | Из числа стран, которые не рассматривались в рамках Инициативы в отношении БСКД, участниками переговоров в Парижском клубе в первой половине 2004 года стали Габон, Доминиканская Республика и Кения. |
| I have no doubt that both Gabon and Africa will be proud of the leadership that I know you will provide at this session. | Не сомневаюсь, что и Габон, и Африка будут гордиться тем талантом руководителя, который Вы, как я знаю, проявите в ходе нынешней сессии. |