| It encouraged Gabon to prevent and persecute all cases of violence against children. | Он рекомендовал Габону предотвращать любые случаи насилия в отношении детей и привлекать за него к уголовной ответственности. |
| Women must be given full equality, and Gabon must endeavour to find a way to guarantee it. | Женщины должны получить полное равенство, и Габону следует найти способ гарантировать таковое. |
| The Committee invites Gabon to abolish the State Security Court. | Комитет предлагает Габону упразднить этот судебный орган. |
| Gabon needs greater visibility in terms of statistics in order to guide our programmes. | Габону требуется больше прозрачности с точки зрения статистики для руководства нашими программами. |
| Three recommendations on the national reports expected by treaty bodies were made to Gabon, as detailed below. | Ниже изложены три рекомендации, вынесенные Габону в отношении представления договорным органам национальных докладов. |
| FAO is also supporting Gabon, Mongolia and Swaziland in organizing capacity development events. | В настоящее время ФАО также оказывает поддержку Габону, Монголии и Свазиленду в организации мероприятий по укреплению потенциала. |
| Freedom of association and the treatment of immigrants and refugees were areas requiring greater observance of the Covenant by Gabon. | Габону необходимо обеспечить более высокую степень соблюдения положений Пакта в таких областях, как свобода ассоциации, обращение с иммигрантами и беженцами. |
| Gabon should establish effective remedies in legislation that are applicable during a state of emergency. | Габону следует предусмотреть в своем законодательстве средства правовой защиты, которые могут использоваться в период действия чрезвычайного положения. |
| Gabon had received four recommendations on freedom of the press, highlighting the problem of censorship. | Габону были предложены четыре рекомендации, касающиеся права на свободу печати, в которых обращалось особое внимание на проблему цензуры. |
| It called upon Gabon to ensure full compliance with its international obligations, to submit reports due to treaty bodies. | Беларусь обратилась к Габону с призывом обеспечить полное соблюдение своих международных обязательств и представлять соответствующие доклады договорным органам. |
| It encouraged Gabon to further develop its legal framework in line with its international human rights obligations. | Она рекомендовала Габону и впредь развивать свою нормативную базу в соответствии со своими международными правозащитными обязательствами. |
| Mauritania encouraged Gabon to pursue efforts for the promotion of human rights with the assistance of the international community. | Мавритания рекомендовала Габону и впредь прилагать усилия, направленные на поощрение прав человека, опираясь на помощь международного сообщества. |
| A number of countries had congratulated Gabon on its efforts to protect the environment. | Некоторые страны выразили признательность Габону за прилагаемые им усилия с целью сохранения окружающей среды. |
| This report summarizes the responses to the 30 recommendations made to Gabon in 2008. | В настоящем докладе изложены ответы на тридцать рекомендаций, вынесенных Габону в 2008 году. |
| Only one recommendation was made to Gabon regarding the right to education. | В отношении права на образования Габону была вынесена лишь одна рекомендация. |
| Human rights in prisons were the subject of three recommendations made to Gabon in 2008. | В отношении прав человека в пенитенциарных учреждениях в 2008 году Габону были вынесены три нижеуказанные рекомендации. |
| UNCT-Gabon was of the view that Gabon should ensure the effective enjoyment of these rights, which it had undertaken to respect. | СГООН высказала то мнение, что Габону следует обеспечить действенную реализацию этих прав, которые он обязался выполнять. |
| UNCT-Gabon was of the view that Gabon should raise public awareness of this protection tool. | По мнению СГООН, Габону следует более активно популяризировать этот инструмент защиты. |
| Moreover, the Czech Republic asked Gabon on the measures aimed at eliminating the practice of forced and early marriage. | Кроме того, Чешская Республика задала Габону вопрос о мерах, нацеленных на ликвидацию практики принудительных и ранних браков. |
| While noting that the death penalty was the object of a moratorium since 1980, the High Commissioner encouraged Gabon to ratify the ICCPR-OP 2. | Отметив, что смертная казнь является объектом моратория начиная с 1980 года, Верховный комиссар рекомендовала Габону ратифицировать МПГПП-ФП248. |
| The Congo appreciated efforts made by Gabon, in particular to combat effectively discrimination against women. | Делегация Конго выразила Габону признательность за его усилия, в частности в связи с проведением эффективной борьбы с дискриминацией в отношении женщин. |
| It commended Gabon on pursuing a more practical policy to combat discrimination against women trying to increase public awareness of the conventions it had ratified. | Она дала высокую оценку Габону в связи с проведением им более практической политики по борьбе с дискриминацией в отношении женщин путем повышения информированности общественности о ратифицированных страной соответствующих конвенциях. |
| In December of that year, it was severely affected by a rare typhoid fever outbreak which spread across northern Gabon. | В декабре того же года была вспышка эпидемии брюшного тифа, которая распространилась по всему Северному Габону. |
| In 2008, three recommendations were made to Gabon in the area of the rights of the child. | В отношении прав ребенка в 2008 году Габону было вынесено три рекомендации. |
| In 2013, the workplan of UN-SPIDER provides for advisory support in Bangladesh, Gabon, Malawi, Mozambique, the Sudan and Viet Nam. | План работы СПАЙДЕР-ООН на 2013 год предусматривает оказание консультативной помощи Бангладеш, Вьетнаму, Габону, Малави, Мозамбику и Судану. |