Despite genuine progress noted in the implementation of these Goals, the deadline of 2015 remains for a great many countries, including Gabon, a very difficult challenge to meet in an unfavourable international financial and economic environment. |
Несмотря на реальный прогресс в реализации этих целей, достижение всех целей к 2015 году как крайнему сроку является для многих стран, включая Габон, очень трудной задачей в неблагоприятных международных финансово-экономических условиях. |
Aware of those difficulties, I have, since my accession to the presidency, committed to building a new Gabon based on the pillars of a diversified economy, good governance, promotion of human capital and major construction. |
Будучи осведомлен об этих трудностях, я, с момента своего вступления на пост главы государства, дал обещания построить новый Габон на основе диверсификации экономики, благого управления, развития человеческого капитала и широкого строительства. |
With regard to the three recommendations on its reports to treaty bodies, Gabon had established the National Committee for the Drafting of Human Rights Reports. |
По поводу трех рекомендаций в отношении представления национальных докладов договорным органам отмечалось, что Габон учредил Национальный комитет по составлению докладов о правах человека. |
It further noted that Gabon is a party of the main international human rights instruments, reflecting the importance it provides to human rights. |
Она также отметила, что Габон является участником основных международных договоров по правам человека, что свидетельствует о признании им важного значения прав человека. |
Gabon had established four reception centres in Libreville and one in Port-Gentil to combat violence against children and to protect child victims of cross-border trafficking and domestic abuse. |
Габон создал четыре центра по размещению детей в Либревиле и один в Порт-Жантиле в целях борьбы против насилия в отношении детей и обеспечения защиты детей - жертв трансграничной торговли, а также жертв жестокого обращения в семье. |
The Government is unequivocally committed to making Gabon a political and social space where its people can build a common future, regardless of their different backgrounds and beliefs, against a background of respect for human rights. |
В этой связи исполнительная власть, не вдаваясь в пространные рассуждения, взяла на себя обязательство превратить Габон в политическое и социальное пространство, в котором совместно проживающие там народы будут строить общее будущее с учетом своего различного происхождения и принадлежности, уважая права человека. |
Turning to the future, Gabon is committed to pursuing the following public policies, which have already begun to be implemented: |
Что касается перспектив, то Габон намерен продолжать, среди прочего, следующие уже проводимые в жизнь виды государственной политики: |
Mr. Makanga (Gabon) said that children were a light that illuminated the way forward for the world; such a light must not be extinguished. |
Г-н Маканга (Габон) говорит, что дети - это луч света, освещающий путь к прогрессу для всего мира; нельзя допустить, чтобы этот луч света погас. |
The fact that Gabon had been classified as a medium-income country placed it in a particularly difficult position because it no longer benefited from facilities granted other developing countries and devoted 40 per cent of its budgetary resources to reimbursing its debt. |
Тот факт, что Габон был классифицирован в качестве страны со средним уровнем доходов, ставит его в особо трудное положение, поскольку он больше не пользуется льготами, предоставляемыми другим развивающимся странам, и выделяет 40 процентов бюджетных средств на погашение своего долга. |
The Chairman said that the main delegations making the request were Albania, Angola, Brazil, Croatia, Gabon, Mexico, New Zealand, the Philippines, Portugal and Timor-Leste. |
З. Председатель сообщает, что в число основных делегаций, обратившихся с такой просьбой, входят Албания, Ангола, Бразилия, Хорватия, Габон, Мексика, Новая Зеландия, Филиппины, Португалия и Тимор-Лешти. |
North African countries, Gabon and Nigeria have long been major oil producers and LDCs like Angola, Chad, Equatorial Guinea and Sudan have emerged recently as important producers. |
Страны Северной Африки, Габон и Нигерия, давно являются крупными производителями нефти, а такие НРС, как Ангола, Судан, Чад и Экваториальная Гвинея, в последнее время вошли в число заметных производителей нефти. |
Subsequent early insertion of enabling capabilities into Gabon by operation headquarters, combined with coordination of multiple air and sea movements by the EU Movement Control Cell, ensured a smooth deployment. |
Последовавшая за этим своевременная отправка штабам операции вспомогательных подразделений в Габон и координация интенсивных воздушных и морских перевозок, которую осуществляла созданная Европейским союзом Группа управления движением, обеспечили плавный процесс развертывания сил. |
Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, Panama, Philippines, Qatar and Swaziland have expressed interest in joining the KP. |
Алжир, Бахрейн, Буркина-Фасо, Габон, Египет, Кабо-Верде, Камерун, Катар, Кувейт, Мали, Панама, Свазиленд и Филиппины выразили заинтересованность в присоединении к Кимберлийскому процессу. |
Cameroon, Gabon and Monaco, however, indicated that a legal initiative providing regulations on the protection of witnesses either existed or was being prepared. |
Габон, Камерун и Монако сообщили, однако, что либо уже подготовлены, либо находятся в стадии подготовки законопроекты, содержащие нормы о защите свидетелей. |
Mr. Makanga (Gabon) said that the proposed amendments dealt with the fundamental issue of the right to life in general, a complex topic which could be considered by the Committee. |
Г-н Маканга (Габон) заявляет о том, что в предложенных поправках рассматривается важнейший вопрос, касающийся права на жизнь вообще, что является сложной темой, которую Комитет мог бы рассмотреть. |
The following Member States had joined the sponsors listed in the text of the revised draft resolution: Australia, Azerbaijan, Egypt, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Lebanon, Mongolia and the United Republic of Tanzania. |
К числу авторов, упомянутых в тексте пересмотренного проекта резолюции, присоединились следующие государства-члены: Австралия, Азербайджан, Габон, Гана, Египет, Казахстан, Ливан, Монголия и Объединенная Республика Танзания. |
With regard to the exploitation of children, Gabon has since 1994 set up a comprehensive legal framework, which includes a number of laws and decrees concerning trafficking in children, child labour and the establishment of an observatory to ensure cooperation with international organizations. |
Что касается эксплуатации детей, то Габон с 1994 года создал всеобъемлющую нормативно-правовую основу, включающую в себя целый ряд законов и указов, касающихся торговли детьми, детского труда, а также создания наблюдательного центра для обеспечения сотрудничества с международными организациями. |
Regarding women's rights, the United Kingdom encouraged Gabon to strengthen domestic legislation for greater gender equality and to reinforce essential and fundamental rights for women. |
В связи с вопросом о правах женщин Соединенное Королевство призвало Габон укрепить внутреннее законодательство, направленное на обеспечение большего гендерного равенства, и лучше гарантировать важнейшие и основные права для женщин. |
Sweden asked Gabon to elaborate on the view of ratifying the optional protocol and what other measures it is taking to eliminate the occurrence of torture, cruel or inhumane and degrading treatment. |
Швеция попросила Габон разъяснить его мнение относительно ратификации Факультативного протокола и рассказать о том, какие другие меры он принимает в целях ликвидации пыток, жестокого или бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
In addition, UN-SPIDER and the United Nations University Institute for Environment and Human Security funded the participation of five selected representatives from four other Central African States (Burundi, Congo, Democratic Republic of the Congo and Gabon). |
Кроме того, программа СПАЙДЕР-ООН и Институт по вопросам окружающей среды и безопасности человека Университета Организации Объединенных Наций профинансировали участие пяти отобранных представителей четырех других государств Центральной Африки (Бурунди, Габон, Демократическая Республика Конго и Конго). |
Ethiopia asked Gabon to describe some of the challenges faced, strategies devised, and assistance received in the preparation of the reports and for its participation in the process. |
Эфиопия попросила Габон описать некоторые из проблем, с которыми он сталкивается, разрабатываемые стратегии и помощь, получаемую им при подготовке докладов и в рамках его участия в этом процессе. |
Cameroon asked what collaboration Gabon might seek from neighbouring countries to address the issue of Pygmies and the plight of trafficking. |
Камерун попросил сообщить, какого рода содействия Габон ожидает от соседних стран для решения проблемы, связанной с положением пигмеев, а также проблемы торговли людьми. |
Regarding international conventions that are not ratified, Gabon reaffirmed its determination to honour its commitment, and noted that ratification procedures are entered into as soon as a convention is signed. |
В связи с вопросом о международных конвенциях, которые пока не ратифицированы, Габон подтвердил свою решимость выполнить свои обязательства и отметил, что процедуры ратификации начинают действовать, как только конвенция подписывается. |
Gabon is party to several international instruments on the promotion and protection of human rights, as shown in the following table: International instrument |
Габон является участником ряда международных договоров, направленных на поощрение и защиту человеческой личности, как это указано в нижеследующей таблице: |
Thus, following a workshop on trafficking in children for domestic service in West and Central Africa, held in Cotonou in July 1998, Gabon became involved in the fight against child trafficking. |
Таким образом, по завершении "Технического совещания по проблеме торговли детьми для работы домашней прислугой в Западной и Центральной Африке", которое состоялось в Котону в июле 1998 года, Габон встал на путь борьбы с торговлей детьми. |