Lastly, she wondered whether, in the course of the judicial inspections of police stations mentioned in the periodic report, the inspectors had found or confiscated materials or equipment used for torture. |
Наконец, она интересуется, были ли, в ходе судебных инспекций полицейских участков, упомянутых в докладе, обнаружены или конфискованы материалы или оборудование, используемые для пыток. |
According to the information provided in their reports, it was not clear, however, whether their authorities had found assets belonging to the individuals involved in those acts and/or had frozen them accordingly. |
Однако из изложенной в их докладах информации неясно, были ли соответствующими органами обнаружены активы, принадлежащие лицам, участвующим в этих действиях, и были ли эти активы соответствующим образом заморожены. |
Some offices that provided limited training support to partners were also found to have weaknesses in their internal processes for the assessment of the quality of requests for cash assistance and the review of reports of implementation and expenditure. |
В некоторых отделениях, которые оказывали ограниченную помощь в обучении партнеров, были также обнаружены слабые места в их внутренних методах оценки качества заявок на помощь наличными средствами и обзора докладов о ходе осуществления и расходах. |
The Group noted that weapons are deemed to be illicit if they are found or seized on a State's national territory and are defined as illicit under national and/or international law by a competent authority. |
Группа отметила, что вооружения могут считаться незаконными, если они обнаружены или конфискованы на национальной территории государства и признаны незаконными компетентным органом в соответствии с национальным законодательством и/или нормами международного права. |
Shipmasters should understand and heed their obligations under international law to assist persons in distress at sea without regard to nationality or status of the persons in distress, or to the circumstances in which they are found. |
Капитаны судов должны понимать и учитывать свои обязательства согласно международному праву в отношении оказания помощи людям, терпящим бедствие в море, независимо от гражданства или статуса людей, терпящих бедствие, либо обстоятельств, при которых они были обнаружены. |
In August 2003, 57 school students on a compulsory course at Sawa military barracks were reportedly arrested and put in metal shipping containers in harsh conditions amounting to torture, because they were found to have Bibles in their possession. |
По сообщениям, в августе 2003 года 57 учащихся школ, проходивших обязательный курс обучения в военных казармах Сава, были арестованы, поскольку у них были обнаружены библии и помещены в металлические грузовые контейнеры, что, с учетом тяжелых условий в них, было равнозначно пытке. |
Bulgaria supports the appeal of the Secretary-General to States in whose territory are found individuals accused of committing serious crimes in Timor-Leste in 1999 to help bring those individuals to justice as quickly as possible. |
Наша страна поддерживает призыв Генерального секретаря к тем государствам, на территории которых обнаружены лица, виновные в совершении тяжких преступлений в Тиморе-Лешти в 1999 году, как можно скорее привлечь их к ответственности. |
This time, the investigating authorities were requested to further question Ms. Y.L. and Mr. A.K. in order to establish who took the lead in writing the leaflets, as well as to identify the whereabouts of the remaining leaflets that have not been found. |
В этот раз следственным органам было предложено дополнительно опросить г-жу Ю.Л. и г-на А.К. на предмет установления того, кто из них осуществлял руководство при написании листовок, а также выяснить местонахождение оставшихся листовок, которые не были обнаружены. |
The debris of a container was found 3 or 4 metres away from the place where the insects were discovered, and the container was designed to open up immediately as it touched the ground. |
В трех-четырех метрах от того места, где были обнаружены насекомые, были найдены остатки контейнера, конструкция которого предусматривала его немедленное открытие при соприкосновении с землей. |
During their physical ground surveys the team did not identify large office buildings or barracks, with the exception of the Republican Palace Presidential Site, where they found office buildings for the presidential staff involved in running the daily work of the Government. |
В ходе своих физических наземных обследований группа не выявила крупных административных зданий или казарм, за исключением президентского объекта "Республиканский дворец", где ею были обнаружены административные здания для президентского персонала, задействованного в обеспечении повседневной деятельности правительства. |
Even in cases where assets were successfully located, frozen, seized and confiscated by the country in which they were found, further problems often arose with the return and disposal of such assets. |
Даже в тех случаях, когда активы были с успехом обнаружены, заморожены, изъяты и конфискованы страной, в которой они были найдены, дополнительные проблемы зачастую возникают в связи с возвращением таких активов и распоряжением ими. |
Thus a buyer was found to have lost its right to complain about missing parts and defects that should have been discovered when it agreed to the amount of a disputed balance remaining on the purchase price and signed bills of exchange for that balance. |
Так, было сочтено, что один покупатель утратил свое право на предъявление претензий в отношении недостающих частей, а также дефектов, которые должны были быть обнаружены, когда он согласился на оспариваемую сумму, которую оставалось доплатить до покупной цены и подписал векселя на этот остаток43. |
Subsequently, they were cleared; however, no prisoners whose detention was related to the events of 1986 were found and no trace of the whereabouts of the missing persons. |
Впоследствии заключенные были освобождены; однако лица, попавшие в заключение в связи с событиями 1986 года, не были обнаружены; не было найдено никаких данных о местопребывании пропавших лиц. |
Of the total number of rounds of ammunition found, about 97,500 rounds were discovered on 19 March, the largest amount of ammunition seized during one operation since 1999. |
Из общего количества найденных боеприпасов примерно 97500 единиц были обнаружены 19 марта, и это был самый крупный склад боеприпасов, захваченный в ходе одной операции с 1999 года. |
Later, further proof was found when footprints were discovered leading from the Blue Line to the scene of the attack, which occurred several kilometres south, in the heart of the Western Galilee. |
Позже были обнаружены также следы, ведущие от «голубой линии» к месту преступления, находящемуся в нескольких километрах к югу, в самом центре Западной Галилеи. |
6.15 The State party added that two individuals residing in the proximity of the area where the leaflets had been found explained that they did not belong to the Roma community. |
6.15 Государство-участник добавляет, что два лица, проживающие рядом с тем местом, где были обнаружены листовки, пояснили, что они не принадлежат к общине рома. |
Although there have been several handovers of property, including the handover of 24 boxes of old currency, stamps and travellers cheques on 5 July 2009, the State archives have not been found and their fate is not known at this time. |
Хотя имело место несколько случаев передачи собственности, включая передачу 24 ящиков со старой валютой, марками и дорожными чеками 5 июля 2009 года, государственные архивы так и не были обнаружены, и их судьба на сегодняшний день не известна. |
Though no evidence of toxic waste was found by the mission, the team cited the urgent need for a more comprehensive assessment of alleged dumping of illegal toxic waste in Somalia both on land and at sea. |
Хотя доказательства присутствия токсичных отходов обнаружены не были, группа отметила необходимость срочно провести более комплексную оценку ситуации с предполагаемым незаконным сбросом токсичных отходов в Сомали на суше и в море. |
Following the attack, they returned to Grand Gedeh County, Liberia, and hid in the Middle East, Golo and Wulu gold-mining camps, where the suspects were found by the national police. |
После нападения они вернулись в графство Гранд-Джиде, Либерия, и укрылись в лагерях золотодобытчиков Миддл-Ист, Голо и Вулу, где и были обнаружены национальной полицией. |
The European Court of Human Rights has found a violation of the ECHR in cases involving police action, due, in particular, to inadequate inquiries or investigations in the specific cases brought before the Court. |
Европейским судом по правам человека были обнаружены нарушения ЕКПЧ по делам, связанным с действиями полиции, в частности в связи с недостаточностью дознаний и расследований по конкретным делам, возбуждавшимся в суде. |
It is important to point out that the term "hazardous area" is defined as an area that was cleared prior to the entry into force for Chile of the Convention and in relation to which all mines listed in existing records of emplacement have not been found. |
Важно подчеркнуть, что под "опасными" понимаются минные районы, которые были расчищены до вступления в силу для Чили Оттавской конвенции, однако, согласно реестрам, не все установленные мины были обнаружены в ходе прошлых операций по разминированию. |
The police had received a tip that certain individuals were employed illegally and were not paying taxes, and in the raid the police had found identification papers and a substantial amount of money. |
В полицию поступили сведения, что определенные лица трудятся на незаконных основаниях и не платят налоги; в ходе рейда были обнаружены удостоверения личности и изъята крупная сумма денег. |
Finally, it has been reported that the President of the National Consultative Commission for the Promotion and Protection of Human Rights publicly declared that 183 of the 6,146 disappeared persons registered in the Commission's files had been found alive. |
Наконец, сообщалось о том, что Президент Национальной консультативной комиссии по поощрению и защите прав человека публично заявил, что 183 из 6146 исчезнувших лиц, зарегистрированных Комиссией, были обнаружены живыми. |
Approximately 30 per cent of these children were released after a few days spent with the CPN-M, and approximately 20 per cent were later found to be in Maoist army cantonments. |
Примерно 30 процентов этих детей были уволены после нескольких дней пребывания в рядах КПН-М, и около 20 процентов из них были позже обнаружены в районах расквартирования маоистской армии. |
Thirdly, the court noted that the defects had not been found until over four months after the first consignment, two months after the second and seven weeks after the third. |
В-третьих, суд отметил, что дефекты были обнаружены через четыре месяца после поставки первой партии, два месяца после поставки второй и семь недель после поставки третьей. |