In the first half of 2009, there were 37 cases of persons found on entering Moldovan penitentiary institutions to have sustained injuries, including 35 persons newly arrived from temporary detention facilities of the Ministry of Internal Affairs. |
В течение первого полугодия 2009 года при поступлении в пенитенциарные учреждения республики были обнаружены 37 случаев травм, включительно у 35 лиц, вновь прибывших из Изоляторов временного содержания Министерства внутренних дел. |
We have about six such plates, six such pieces, and we keep them as they were found. |
У нас около шести таких экземпляров, и мы храним их в таком виде, в каком они были обнаружены. |
Two of these are related to the inspection and subsequent seizure of shipments coming from the Democratic People's Republic of Korea that were found to contain items falling under the category of all arms and related materiel. |
Два из этих донесений касаются досмотра и последующего изъятия партий грузов из Корейской Народно-Демократической Республики, в которых были обнаружены предметы, подпадающие под категорию «все виды оружия и связанные с ним материальные средства». |
Some voters included in the special electoral roll had never filed an application to be registered, while others were found to be simultaneously on both the special and the supplementary electoral roll. |
Некоторые избиратели, включенные в специальный избирательный список, никогда не подавали заявления на регистрацию, в то время как имена и фамилии других были обнаружены одновременно в специальном и дополнительном избирательных списках. |
Furthermore, article 22 (establishment of the truth), paragraph 2, of the Code states that only those details found, verified and evaluated in accordance with national criminal procedural legislation may be used to establish the truth. |
Помимо этого в части 2 статьи 22 (Установление истины) УПК сказано, что для установления истины по делу могут быть использованы только те сведения, которые обнаружены, проверены и оценены в порядке, предусмотренном уголовно-процессуальным законодательством страны. |
A person released from detention may not be detained again on the same charge unless new substantial circumstances are found, unknown to the body conducting proceeding when releasing the accused from detention. |
Лицо, освобожденное из-под стражи, не может быть вновь арестовано по тому же обвинению, если не были обнаружены новые существенные обстоятельства, не известные органу, осуществляющему уголовное производство, в момент освобождения обвиняемого из-под стражи. |
A few errors had been found for some countries in the sulphur content of fuels, VOC emission factors from mopeds and PM emission factors from road abrasion. |
В представленных рядом стран данных были обнаружены несколько ошибок, касающихся содержания серы в топливе, коэффициентов выбросов ЛОС, производимых мопедами, и коэффициентов выбросов ТЧ в результате истирания дорожного полотна. |
RPA has maintained control over most of the coltan sites where rich deposits are found, where the percentage of tantalum is high, and where local airstrips are accessible. |
ПАР сохраняет контроль над большей частью мест добычи колтана, где обнаружены богатые месторождения с высоким содержанием тантала и где имеются поблизости взлетно-посадочные полосы. |
Chavin was, if one can say like that, in fashion on the vast territory of Peru, where traces of its style in architecture and art were found. |
до н.э. Чавин был, если так можно сказать, в моде на огромной территории Перу, где были обнаружены следы его стиля в архитектуре и искусстве. |
During the archaeological excavations in the tomb were found fragments of architectural details of tombstones in the hall, as well as a number of burials of members of the family of Halilullah. |
Во время археологических раскопок в усыпальнице были обнаружены фрагменты архитектурных деталей надгробий в зале, а также ряд захоронений членов семьи Халилуллаха. |
Another sea cucumber, Holothuria leucospilota, also acts as a host to the bivalve but of 30 specimens collected from the same locality, only one was found to harbour any of them, and that one contained just 5 molluscs. |
Другая голотурия, Holothuria leucospilota, также может выступать в роли хозяина Entovalva nhatrangensis, однако из 30 голотурий, выловленных в том же месте, только в одной были обнаружены двустворчатые моллюски в количестве только лишь 5. |
Studies have found sets of neurons that fire when these monkeys perform simple tasks and also when the monkeys view others performing the same simple tasks. |
В ходе исследований были обнаружены нейроны, которые возбуждались, когда макаки выполняли простые задания, а также когда макаки наблюдали как кто-то другой выполнял такие же несложные задания. |
On 30 September 1993 (at about 2100) the Ministry of Foreign Affairs was informed by the Yugoslav Embassy in Tirana that in the hinder part of its grounds two objects were found which at first sight gave the impression of explosives. |
30 сентября 1993 года (примерно в 21 ч. 00 м.) министерство иностранных дел было информировано посольством Югославии в Тиране, что на его территории обнаружены два объекта, которые на первый взгляд похожи на взрывные устройства. |
On the basis of research carried out by the Ministry of Social Affairs and Health, differences have been found between municipalities with respect to non-institutional services, such as mental health services, and with respect to supplementary benefit. |
На основе исследования, проведенного министерством социальных дел и здравоохранения, были обнаружены различия между районами в отношении неинституциональных услуг, таких, как услуги по оказанию психиатрической помощи, и в отношении предоставления дополнительных льгот. |
After removal of existing interior walls, materials containing asbestos were discovered behind many exterior wall systems, and as ceilings were dropped, it was found that over the years asbestos had fallen off pipes, so entire ceilings were contaminated. |
После разборки существующих внутренних стен за многими внешними стенами были обнаружены содержащие асбест материалы, а когда были сняты потолки, то оказалось, что в течение многих лет асбест отваливался от труб и поэтому весь потолок оказался зараженным. |
The remaining, unaccounted-for bombs were stated to be located at the airfield and in a state similar to that of the other bombs found. |
Утверждалось, что остальные бомбы находились на аэродроме и что они были примерно в таком же состоянии, что и те бомбы, которые были обнаружены. |
The Commission also heard of several other cases of how the elderly were often unable to leave their communities after warnings were given, and got caught in the bombings, their bodies later found under rubble of the buildings in which they sheltered. |
Комиссия слышала также о ряде случаев, когда лица преклонного возраста не могли покинуть свои общины после предупреждений и попадали под бомбардировки, а впоследствии их тела были обнаружены под обломками зданий, в которых они укрывались. |
As another example, a real-life study performed by NetApp on more than 1.5 million HDDs over 41 months found more than 400,000 silent data corruptions, out of which more than 30,000 were not detected by the hardware RAID controller. |
В качестве другого примера изучение, проведённое компанией NetApp на более чем 1,5 миллионах HDD в течение 41 месяцев, нашло более чем 400000 скрытых повреждений данных, из которых более 30000 не были обнаружены контроллерами RAID. |
I was at the Kensington Mall in a blue jacket, like probably a hundred other people, and if the jacket you found had dog hairs on it, that makes sense, too. |
Да, я был в Кенсингтон Молле в голубой куртке, как возможно сотня других людей, и если на куртке которую вы нашли были обнаружены собачьи волосы, в этом тоже есть смысл. |
(c) If criminal evidence is found on his body or at his residence; |
с) если на теле правонарушителя или в его жилище обнаружены следы совершения уголовного преступления; |
When he was remanded in custody at Portlaiose prison, the Department of Justice is reported to have announced that he had been found "to have some injuries" and that he had been taken from the prison to a hospital for further examination. |
Когда он находился в тюрьме Порт-Лайош, Министерство юстиции, как сообщается, объявило, что на его теле были обнаружены "некоторые повреждения" и что его перевели из тюрьмы в больницу для дальнейшего обследования. |
With regard to the baseline survey conducted by the experts, discrepancies were found between the survey conducted earlier and the ground realities and after some discussion these were resolved satisfactorily. |
Что касается проведенного экспертами обследования в целях установления исходных данных, то были обнаружены несоответствия между результатами ранее проведенного обследования и реальным положением на местности, однако после некоторого обсуждения эти вопросы были урегулированы удовлетворительным образом. |
However, if the fingerprints of the accused were found on the gun, and they constituted independent evidence of his guilt, then they would be admissible evidence against him. |
Если же на оружии будут обнаружены отпечатки пальцев обвиняемого, которые являются независимым свидетельством его вины, то они будут рассматриваться в качестве приемлемого доказательства против него. |
In sum, evidence was found of 13 detonations inside or directly above the compound and 4 very close to it. |
В общей сложности были обнаружены доказательства того, что 13 взрывов произошло на территории объекта или непосредственно над ним, а 4 - в непосредственной близости от него; |
Several weapons, including four makeshift guns, a revolver, knives, shears, IDF uniforms and inflammatory material were found during the raids. (Ha'aretz, 18 October) |
В ходе облавы были обнаружены несколько единиц оружия, в том числе четыре самодельных пистолетов, револьвер, ножи, ножницы, форма ИДФ и воспламеняющиеся материалы. ("Гаарец", 18 октября) |