When both officers were arrested, they were found to have in their possession lists of prices in gold for various types of arms and ammunition (see annex 63). |
После ареста этих офицеров у них были обнаружены списки с указанием цен в золоте на различные виды вооружений и боеприпасов (см. приложение 63). |
In addition, printed and handwritten documents were found, including plans for the coming period based on the aims and principles of the proscribed organization. |
Кроме того, были обнаружены печатные и рукописные документы, в том числе планы на предстоящий период, основанные на целях и принципах запрещенной организации; |
In particular, the audit found unjustified travel expenses that caused an increase in spending on business travelling to more than $1 million during two years, from just $97,000 in 1999. |
В частности, в ходе проверки были обнаружены необоснованные расходы на поездки, которые привели к превышению расходов на деловые поездки на 1 млн. долл. США на протяжении двух лет по сравнению с суммой в размере всего 97000 долл. США в 1999 году. |
One such instance was also the failure of KFOR and UNMIK to provide the Yugoslav authorities with identification data about eight bodies of murdered Serbs found last July in the containers in the hospital compound in Gnjilane. |
Другим доказательством может служить то, что СДК и МООНК не предоставили югославским властям информацию об идентификации трупов восьми убитых сербов, тела которых были обнаружены в июле этого года в контейнерах на территории больницы в Гнилане. |
The study found that 63 per cent of the girls were subjected to physical and verbal violence, and 35 per cent of them had bruises. |
Исследованием было установлено, что 63 процента девочек подвергаются физическому и словесному насилию, а у 35 процентов из них на теле были обнаружены кровоподтеки. |
No firearms were seized in the author's house, and his fingerprints were not found on the guns seized in Mr. Abdurakhmanov's home. |
В доме автора не было изъято никакого огнестрельного оружия, а его отпечатки пальцев не были обнаружены на оружии, изъятом в доме г-на Абдурахманова. |
Specialists continue to believe that the Swiss subsoil is likely to contain oil and gas fields, because the geology has some similarities to that of other regions of the world where hydrocarbons have been found. |
Специалисты продолжают считать, что в швейцарских недрах, весьма вероятно, есть нефтегазовые месторождения, поскольку существует определенное сходство между ее геологическим строением и геологическими характеристиками других регионов мира, где обнаружены запасы углеводородаов. |
The latter has questioned and confirmed the identity of some 950 ships, detecting one suspicious boat, which, when searched, was found to be smuggling cigarettes, and rendering assistance to one vessel in distress. |
Оперативное морское соединение проверило и подтвердило принадлежность порядка 950 судов, выявив одно подозрительное судно, на котором в ходе обыска были обнаружены контрабандная партия сигарет, и оказав помощь еще одному судну, терпящему бедствие. |
The report indicates that a study on textbooks used in primary schools found that stereotypes of women's roles were perpetuated in the books (paras. 61,123 and 124). |
В докладе указывается, что в ходе проверки используемых в начальных школах учебников были обнаружены укоренившиеся стереотипы о роли женщин (пункты 61,123 и 124). |
My delegation would like to recall that the duty to assist persons in distress at sea is a fundamental obligation under international law, regardless of the nationality or status of the individuals or the circumstances in which they are found. |
Моя делегация хотела бы напомнить, что обязанность оказывать помощь лицам в бедственном положении на море является одной из основных обязанностей в соответствии с нормами международного права, вне зависимости от национальной принадлежности, статуса этих лиц или обстоятельств, в которых они обнаружены. |
The remains of a bevelled metal "nozzle", measuring 12 millimetres in diameter and punctured by a series of small holes around its circumference, were also found inside the sphere. |
Внутри сферы были также обнаружены остатки того, что, предположительно, было металлическим "соплом" диаметром 12 мм, имеющим ряд небольших отверстий вдоль его периметра. |
The Task Force also found evidence that the same staff member co-owned, managed and was associated with several private businesses while employed by the Organization, without the authorization of the Secretary-General. |
Целевой группой обнаружены также доказательства того, что тот же сотрудник в период службы в Организации был совладельцем, управляющим и ассоциированным членом нескольких частных компаний без санкции Генерального секретаря. |
The two staff members were found unharmed two days Western Darfur, five men hijacked a vehicle of the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) in El Geneina on 18 May. |
Данные два сотрудника были обнаружены невредимыми через два дня. 18 мая в Западном Дарфуре пять мужчин угнали автомобиль Миссии Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) в Эль-Генейне. |
While lakes in Northern Europe were found to contain elevated concentrations of cadmium as a result of long-range atmospheric transport, the levels that were reported do not exceed the estimated thresholds for toxic effects. |
Хотя в озерах Северной Европы обнаружены повышенные концентрации кадмия, обусловленные его атмосферным переносом на большие расстояния, уровни, о которых сообщалось, не превышают расчетного порогового значения токсического воздействия. |
They also apprehended a Lebanese civilian in possession of a pistol, drugs and $650,000 south of the Blue Line. On 8 September, a UNIFIL patrol intercepted three Lebanese civilians who were found searching the ground near the location of the incident. |
Они также задержали к югу от «голубой линии» одного гражданина Ливана, у которого были обнаружены пистолет, наркотики и 650000 долл. США. 8 сентября патруль ВСООНЛ задержал трех ливанских граждан, которые осматривали участок вблизи того места, где произошел инцидент. |
When seizing objects it shall be noted where they were found, and they shall be described and, if necessary, their characteristics shall be established in some other way. |
При изъятии предметов указывается, где они обнаружены, и приводится их описание и, в случае необходимости, их характеристики устанавливаются каким-либо иным образом. |
The fact, however, remains: the archives - the value and importance of which the Kuwaiti officials stressed again during the Coordinator's stay in Kuwait - have not been found. |
Тем не менее факт остается фактом: архивы - ценность и значение которых неоднократно подчеркивались кувейтскими должностными лицами в ходе пребывания Координатора в Кувейте - еще не были обнаружены. |
Of these, 293 cases have been reported to the Police in the North and East, and 34 persons have been found. |
В общей сложности о 293 случаях было сообщено полиции на севере и востоке страны, и 34 человека были обнаружены. |
On 10 March 2009, the Working Group sent a joint communication together with three other special procedures mechanisms, regarding the threats and acts of intimidation suffered by the families of two victims of enforced or involuntary disappearances, who were found dead in February 2009. |
10 марта 2009 года Рабочая группа направила совместное сообщение с тремя другими механизмами специальных процедур в отношении угроз и актов запугивания родственников двух жертв насильственных или недобровольных исчезновений, тела которых были обнаружены в феврале 2009 года. |
The Chancellor of Justice had, for example, reviewed the compatibility of certain laws with the principle of equal treatment and found the instruments to be wanting. |
В частности, к канцлеру права поступила просьба проверить некоторые законы на соответствие принципу равного обращения, и им были обнаружены недоработки в законодательстве. |
The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. |
Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта. |
(a) If they are considered illicit under the law of the State within those territorial jurisdiction the weapon in question is found; |
а) если они считаются незаконными по законодательству государства, на территории, подпадающей под юрисдикцию которого, были обнаружены соответствующие вооружения; |
The package was opened, found to contain ammunition, taken away by Customs officials and handed over to an investigative unit of the Gendarmerie. |
Пакет был вскрыт, и в нем были обнаружены боеприпасы, которые были изъяты сотрудниками таможни и переданы в следственный отдел жандармерии. |
All those concerns are part of the energy policies of a country that is self-sufficient in oil and has just found major reserves that will put us in the forefront of fossil fuel production. |
Все эти заботы являются частью энергетической политики страны, которая самостоятельно обеспечивает себя нефтью и в которой только что были обнаружены значительные запасы, которые позволят нам стать одним из лидеров по добыче ископаемых видов топлива. |
The study examined 328 children and young people living close to the dumpsite and found high levels of contamination with heavy metals such as lead, cadmium and mercury, often exceeding internationally accepted levels. |
В ходе исследования были обследованы 328 детей и молодых людей, живущих вблизи мусорной свалки, в анализах которых были обнаружены высокие уровни содержания металлов, таких как свинец, кадмий и ртуть, часто превышающие международный допустимый уровень. |