And the agreement with the EU must be used to drive the reform process forward. |
И соглашение с ЕС должно быть использовано для прогресса с реформами. |
Needless to say, I will continue to use all available means within my authority to move that mandate forward. |
Разумеется, я буду и впредь использовать все имеющиеся в моем распоряжении средства для достижения прогресса в этой сфере. |
These are critical prerequisites for moving development forward that are largely within the control of respective national Governments. |
Все это - необходимые предпосылки для достижения прогресса в сфере развития, которые в значительной степени находятся в сфере контроля соответствующих национальных правительств. |
The Madrid Ministerial Council will provide an opportunity to move the process forward, with Spain contributing actively. |
Заседание Совета министров в Мадриде, при энергичном участии Испании, создаст предпосылки для достижения прогресса в решении этого вопроса. |
The Board had achieved much during the session to move the work of UNICEF forward. |
В ходе сессии Совет преуспел в обеспечении дальнейшего прогресса в деятельности ЮНИСЕФ. |
Since 2000, the Government has made significant strides forward in the advancement of women's issues and rights in Singapore. |
С 2000 года Сингапур добился значительного прогресса в деле улучшения положения женщин и обеспечения их прав в Сингапуре. |
This is a difficult process, but its resolution is key to moving forward. |
Это не простой процесс, но его осуществление является залогом дальнейшего прогресса. |
We also welcome its plan to establish a third-party mechanism to monitor and assess progress on forward movement in the implementation of the road map. |
Мы также приветствуем ее план создания механизма третьей стороны для контроля и оценки прогресса в деле осуществления этого плана. |
That is where the Council can make a real contribution towards achieving real forward movement on the protection of civilians in armed conflict. |
Именно здесь Совет может внести реальный вклад в достижение реального прогресса в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The biggest challenge in moving forward is securing long-term political commitment at the highest levels for sustainable forest management. |
Главная трудность, связанная с достижением прогресса, заключается в обеспечении долгосрочной политической приверженности достижению устойчивого лесопользования на самом высоком уровне. |
The visit once again indicated to the Burundian population that the peace process is moving forward. |
Этот визит еще раз показал населению Бурунди, что мирный процесс идет по пути прогресса. |
There has been measurable forward movement in the AIDS response. |
Значительного прогресса удалось также добиться в сфере борьбы со СПИДом. |
Sharing of experiences and good practices will be required to bring work forward. |
Для обеспечения прогресса в работе необходим обмен опытом и передовой практикой. |
The Government has made significant strides forward in the advancement of women in Singapore. |
Правительство добилось немалого прогресса в продвижении интересов женщин в Сингапуре. |
A number of noteworthy proposals for moving forward were suggested. |
Был внесен ряд заслуживающих внимания предложений, касающихся достижения прогресса. |
Key industries from a range of sectors, as well as retailers, have taken major steps forward. |
Ключевые предприятия в целом ряде секторов, а также сектор розничной торговли добились существенного прогресса. |
Collective efforts therefore had to be made to take the process forward. |
С учетом этого необходимо предпринять эффективные усилия для достижения прогресса в этом процессе. |
The present review underscores the need to take the implementation of the Beijing Platform of Action forward. |
В контексте нынешнего обзора подчеркивается необходимость достижения прогресса в осуществлении Пекинской платформы действий. |
Building on the progress achieved, the new MYFFs approved by the Executive Board offer an opportunity to make a quantum leap forward. |
На базе достигнутого прогресса новые МРФ, утвержденные Исполнительным советом, предоставляют возможность для значительного скачка вперед. |
A summary of the sessions, as well as an outline of ways forward, was prepared for the Bureau. |
Резюме итогов заседаний, а также контуры возможностей для дальнейшего прогресса были подготовлены Бюро. |
This has taken forward the work of OHCHR in promoting human rights at all levels. |
Данный шаг способствовал достижению прогресса в работе УВКПЧ по поощрению прав человека на всех уровнях. |
The Chair will provide Parties with the opportunity to consult informally on how to take this work forward. |
Председатель предоставит Сторонам возможность провести неофициальные консультации по методике достижения прогресса в этой работе. |
The United States shares your commitment to progress, Mr. President, and your interest in seeing this process carried forward. |
Соединенные Штаты разделяют Вашу, г-н Председатель, приверженность достижению прогресса и Вашу заинтересованность в том, чтобы добиться продвижения этого процесса вперед. |
Mr. President, we are encouraged by your good leadership and genuine desire to push Security Council reform forward. |
Г-н Председатель, нас воодушевляет Ваше умелое руководство и подлинное стремление добиться прогресса в осуществлении реформы Совета Безопасности. |
Most members expressed growing frustration over the continuing stalemate at the Conference on Disarmament, that is its inability to move discussions forward. |
Большинство членов Совета выразили усилившееся разочарование по поводу сохранения тупика в работе Конференции по разоружению и ее неспособности добиться прогресса в обсуждениях. |