| And the agreement with the EU must be used to drive the reform process forward. | И соглашение с ЕС должно быть использовано для прогресса с реформами. |
| Needless to say, I will continue to use all available means within my authority to move that mandate forward. | Разумеется, я буду и впредь использовать все имеющиеся в моем распоряжении средства для достижения прогресса в этой сфере. |
| These are critical prerequisites for moving development forward that are largely within the control of respective national Governments. | Все это - необходимые предпосылки для достижения прогресса в сфере развития, которые в значительной степени находятся в сфере контроля соответствующих национальных правительств. |
| The Madrid Ministerial Council will provide an opportunity to move the process forward, with Spain contributing actively. | Заседание Совета министров в Мадриде, при энергичном участии Испании, создаст предпосылки для достижения прогресса в решении этого вопроса. |
| The Board had achieved much during the session to move the work of UNICEF forward. | В ходе сессии Совет преуспел в обеспечении дальнейшего прогресса в деятельности ЮНИСЕФ. |
| Since 2000, the Government has made significant strides forward in the advancement of women's issues and rights in Singapore. | С 2000 года Сингапур добился значительного прогресса в деле улучшения положения женщин и обеспечения их прав в Сингапуре. |
| This is a difficult process, but its resolution is key to moving forward. | Это не простой процесс, но его осуществление является залогом дальнейшего прогресса. |
| We also welcome its plan to establish a third-party mechanism to monitor and assess progress on forward movement in the implementation of the road map. | Мы также приветствуем ее план создания механизма третьей стороны для контроля и оценки прогресса в деле осуществления этого плана. |
| That is where the Council can make a real contribution towards achieving real forward movement on the protection of civilians in armed conflict. | Именно здесь Совет может внести реальный вклад в достижение реального прогресса в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| The biggest challenge in moving forward is securing long-term political commitment at the highest levels for sustainable forest management. | Главная трудность, связанная с достижением прогресса, заключается в обеспечении долгосрочной политической приверженности достижению устойчивого лесопользования на самом высоком уровне. |
| The visit once again indicated to the Burundian population that the peace process is moving forward. | Этот визит еще раз показал населению Бурунди, что мирный процесс идет по пути прогресса. |
| There has been measurable forward movement in the AIDS response. | Значительного прогресса удалось также добиться в сфере борьбы со СПИДом. |
| Sharing of experiences and good practices will be required to bring work forward. | Для обеспечения прогресса в работе необходим обмен опытом и передовой практикой. |
| The Government has made significant strides forward in the advancement of women in Singapore. | Правительство добилось немалого прогресса в продвижении интересов женщин в Сингапуре. |
| A number of noteworthy proposals for moving forward were suggested. | Был внесен ряд заслуживающих внимания предложений, касающихся достижения прогресса. |
| Key industries from a range of sectors, as well as retailers, have taken major steps forward. | Ключевые предприятия в целом ряде секторов, а также сектор розничной торговли добились существенного прогресса. |
| Collective efforts therefore had to be made to take the process forward. | С учетом этого необходимо предпринять эффективные усилия для достижения прогресса в этом процессе. |
| The present review underscores the need to take the implementation of the Beijing Platform of Action forward. | В контексте нынешнего обзора подчеркивается необходимость достижения прогресса в осуществлении Пекинской платформы действий. |
| Building on the progress achieved, the new MYFFs approved by the Executive Board offer an opportunity to make a quantum leap forward. | На базе достигнутого прогресса новые МРФ, утвержденные Исполнительным советом, предоставляют возможность для значительного скачка вперед. |
| A summary of the sessions, as well as an outline of ways forward, was prepared for the Bureau. | Резюме итогов заседаний, а также контуры возможностей для дальнейшего прогресса были подготовлены Бюро. |
| This has taken forward the work of OHCHR in promoting human rights at all levels. | Данный шаг способствовал достижению прогресса в работе УВКПЧ по поощрению прав человека на всех уровнях. |
| The Chair will provide Parties with the opportunity to consult informally on how to take this work forward. | Председатель предоставит Сторонам возможность провести неофициальные консультации по методике достижения прогресса в этой работе. |
| The United States shares your commitment to progress, Mr. President, and your interest in seeing this process carried forward. | Соединенные Штаты разделяют Вашу, г-н Председатель, приверженность достижению прогресса и Вашу заинтересованность в том, чтобы добиться продвижения этого процесса вперед. |
| Mr. President, we are encouraged by your good leadership and genuine desire to push Security Council reform forward. | Г-н Председатель, нас воодушевляет Ваше умелое руководство и подлинное стремление добиться прогресса в осуществлении реформы Совета Безопасности. |
| Most members expressed growing frustration over the continuing stalemate at the Conference on Disarmament, that is its inability to move discussions forward. | Большинство членов Совета выразили усилившееся разочарование по поводу сохранения тупика в работе Конференции по разоружению и ее неспособности добиться прогресса в обсуждениях. |