Английский - русский
Перевод слова Forward
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Forward - Прогресса"

Примеры: Forward - Прогресса
The increasing tendency of NSIs relying on electronic discussion groups which are generally composed of a small number of countries that work together in exchanging information and identifying efficient ways forward. набирающую силу тенденцию, заключающуюся в использовании НСИ электронных дискуссионных групп, в которых, как правило, участвует небольшое число стран, которые проводят совместную работу по налаживанию обмена информацией и определению эффективных путей достижения прогресса.
While situations have to be ripe for progress to be made, envoys, as skilled diplomats, can create opportunities within the wider political context to move situations forward, and mobilize political will through external partners. Хотя для того, чтобы достичь прогресса, нужно, чтобы назрели соответствующие условия, посланники как опытные дипломаты могут создавать возможности в рамках более широкого политического контекста для продвижения ситуации вперед и мобилизовывать политическую волю через внешних партнеров.
The Government of Spain is resolutely involved in the promotion of processes leading to peace and innovation and revitalization of the multilateral system to transform it into a tool for peace and stability, forward movement and progress. Правительство Испании твердо вовлечено в продвижение процессов в русле мира и инновации и регенерации многосторонней системы, с тем чтобы трансформировать ее в инструмент мира и стабильности, поступательной динамики и прогресса.
Among other issues, in the discussion of the Secretary-General's recent report, all members of the Council expressed considerable concern at the lack of progress in resolving the dispute and in taking forward the humanitarian issues, particularly refugees, prisoners of war and missing persons. В связи с другими вопросами в рамках обсуждения последнего доклада Генерального секретаря все члены Совета выразили значительную озабоченность по поводу отсутствия прогресса в урегулировании спора и решении гуманитарных вопросов, касающихся особенно беженцев, военнопленных и пропавших без вести лиц.
In this context, I would like to re-emphasize that our flexibility means that we are open to any proposal presented at this forum, and that we are ready to discuss it as long as it can bring valuable progress to push our deliberations or negotiations forward. В этом контексте мне хотелось бы вновь подчеркнуть, что наша гибкость означает восприимчивость к любому предложению, представленному на нашем форуме, и готовность обсуждать его при условии, что оно может способствовать достижению ощутимого прогресса в продвижении вперед наших дискуссий или переговоров.
Members that have spoken before us - and I am also sure that the speakers to follow will do the same - have given many useful ideas on how to bring this issue forward. Делегации, выступавшие до нас, - и я также уверен, что ораторы, которые будут выступать после нас, сделают то же самое - выдвинули много полезных идей о путях достижения прогресса в решении этого вопроса.
We are very glad that Francis Deng has now worked with the Government of Angola to produce that significant forward step of the Government's adoption of the guiding principles for internal displacement. Нам очень приятно, что в настоящее время Франсис Денг в сотрудничестве с правительством Анголы прилагает усилия для достижения значительного прогресса в решении этого вопроса, связанного с принятием правительством руководящих принципов в отношении лиц, перемещенных внутри страны.
As the Security Council takes our joint endeavour forward, in particular through the work of the Counter-Terrorism Committee, it can be assured of our fullest support. По мере того, как Совет Безопасности добивается прогресса в нашей коллективной деятельности, в частности в рамках Контртеррористического комитета, он может быть уверен в нашей всесторонней поддержке.
The Chair of the Second Committee agreed that the measures taken were, indeed, a first step, and that as a way of moving forward she would share the lessons learned with her successor. Председатель Второго комитета согласилась с тем, что принятые меры действительно являются лишь первым шагом, и для того чтобы добиться дальнейшего прогресса, она поделится накопленным опытом с тем, кто сменит ее на ее посту.
In the face of the blockade and its terrible economic and social consequences, Cuba and the heroic Cuban people have moved forward with a generous policy of cooperation with other countries of the South. В условиях блокады и ее чудовищных экономических и социальных последствий Куба и ее героический народ добились прогресса благодаря щедрой политике сотрудничества с другими странами Юга.
Five years from the target date for the achievement of the MDGs, many countries, including some of the poorest, have made remarkable strides forward, demonstrating that setting bold, collective goals can yield results. До срока, намеченного для достижения целей ЦРТ, осталось пять лет, и многие страны, в том числе некоторые из беднейших стран, добились заметного прогресса, который свидетельствует о том, что благодаря установлению амбициозных коллективных целей можно достигнуть весомых результатов.
We therefore seek constructive dialogue and engagement with the international community, with all our bilateral and multilateral development partners, whom we urge to work with us, to help support us, in addressing our fundamental problems in moving Fiji forward. Поэтому мы стремимся к конструктивному диалогу и к контактам с международным сообществом, со всеми нашими двусторонними и многосторонними партнерами по процессу развития, которых мы настоятельно призываем работать вместе с нами, помогать нам в решении наших коренных проблем в интересах прогресса Фиджи.
His election by acclamation today is a clear reflection of our full trust in his ability to lead our work and a sign of confidence in his vast experience and exceptional qualifications, which will promote and push forward our extensive work in the General Assembly. Его избрание путем аккламации сегодня является убедительным подтверждением нашего полного доверия к его способности руководить нашей работой и веры в его богатый опыт и деловые качества, которые будут способствовать достижению прогресса в нашей напряженной работе в Генеральной Ассамблее.
Let me take this opportunity to thank all the delegations, as well as the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, for their understanding and support, which enabled us to make forward movement in the negotiations and finalization of the draft resolutions. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить все делегации, а также Отдел по вопросам океана и морскому праву за их понимание и поддержку, которые позволили нам добиться прогресса в ходе переговоров и в работе по окончательной доработке проектов резолюций.
The meeting dealt with various aspects of scientific, technical and legal efforts, completed or in progress, designed to move the process forward, and with general principles of strategy and political work which are necessary in order to progress further. В ходе совещания были затронуты различные аспекты осуществленной или осуществляемой научной, технической и правовой деятельности, направленной на продвижение упомянутого процесса вперед, и общие принципы стратегии и политической работы, необходимых для достижения прогресса.
If those two institutions of transitional justice are successful, there will be important lessons for the Security Council in moving forward in the critical area of transitional justice. Если деятельность этих двух судебных институтов переходного периода увенчается успехом, то Совет Безопасности сможет извлечь важные уроки для достижения нового прогресса в крайне важной области функционирования судебной системы переходного периода.
It was of the opinion that if such a presentation was made, the Executive Body should forward the information provided to the Committee for review of Spain's progress and timetable at its fifteenth meeting. Он указал, что, если такая информация будет представлена, Исполнительный орган должен будет направить ее Комитету для рассмотрения прогресса Испании и ее графика на своем пятнадцатом совещании.
Going forward, the emphasis should be to use national planning frameworks, such as the national strategies for development of statistics, to set the scope and details of the SNA implementation programme with the aim of changing over to the 2008 SNA soon after 2014. Для достижения прогресса необходимо уделять особое внимание использованию национальных рамок планирования, таких как национальные стратегии развития статистики, с тем чтобы определить масштабы и детали программы перехода на новую СНС в целях внедрения СНС 2008 года вскоре после 2014 года.
The Conference and the preparatory process should carry forward the Rio spirit and principles of the 1992 Conference in Rio, especially the principle of common but differentiated responsibilities, and promote progress in the three pillars of sustainable development in a balanced and coordinated fashion. Конференция и подготовительный процесс должны способствовать дальнейшему закреплению духа «Рио» и принципов Конференции Рио 1992 года, прежде всего принципа общей, но дифференцированной ответственности, а также содействовать достижению прогресса на трех главных направлениях устойчивого развития на сбалансированной и скоординированной основе.
NEPAD, based on an African culture of development, is the bearer of a new concept of the nature and orientation of the relationship Africa should have with the rest of the world, that is, one based on a true partnership going forward. Инициатива НЕПАД, разработанная с учетом африканской культуры развития, воплощает в себе новую концепцию развития отношений Африки с другими странами мира, предусматривающую придание этим отношениям нового характера и направления и их формирование на основе подлинного партнерства, нацеленного на достижение прогресса.
The Fund has already moved forward on many of these results in a number of countries and will deepen its support to secure greater progress in these and several others. Фонд уже продвинулся вперед с точки зрения многих из этих результатов в ряде стран, и он будет углублять свою поддержку для обеспечения дальнейшего прогресса в этих и некоторых других отношениях.
The development of targets and indicators is essential for monitoring and measuring progress in implementation and will help countries gauge whether they are truly moving forward towards reaching the goals set out in the Madrid Plan of Action. Разработка целей и показателей необходима для контроля и измерения прогресса в осуществлении и будет помогать странам определяться, действительно ли они двигаются вперед по пути достижения целей, поставленных в Мадридском плане действий.
It concurs with the Secretary-General's assessment that it is essential to maintain the ceasefire, a breach of which could seriously threaten regional stability, and that it is also essential to move the process forward. Он выражает согласие с оценкой Генерального секретаря, согласно которой важно сохранять режим прекращения огня, нарушение которого может стать серьезной угрозой стабильности в регионе, и также важно обеспечить достижение дальнейшего прогресса в этом процессе.
As policy-makers have the advantage of being able to advise their Governments on key issues of asset recovery, their participation can help in moving the asset recovery agenda forward. Поскольку такие лица имеют возможность консультировать правительства своих стран по ключевым вопросам возвращения активов, их участие может способствовать достижению прогресса в решении задач, связанных с возвращением активов.
The aim of the meetings was primarily to move the road map forward, bring the recalcitrant parties together, help resolve disagreements, offer support for the implementation of the road map and warn "spoilers" of adverse consequences. Цель совещаний заключается, главным образом, в достижении прогресса в осуществлении плана действий, объединении не желающих идти на контакт сторон, содействии преодолению разногласий, поддержке осуществления плана действий и предупреждении лиц, подрывающих этот процесс, о неблагоприятных последствиях.