A joint United Nations system programme on HIV and AIDS offered a unique opportunity to move substantially forward - at the global as well as the country level - within the context of the global AIDS strategy. |
Эта общая программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ и СПИД предоставляет уникальную возможность добиться существенного прогресса как на национальном, так и международном уровне в области осуществления глобальной стратегии по предупреждению СПИД и борьбе с ним. |
We did so in order to preserve the cohesion of the European Union and the necessary strength of its role as a member of the Quartet in the current efforts to push forward the negotiation process and advance in the direction of full implementation of the road map. |
Мы поступили таким образом, чтобы сохранить единство Европейского союза и необходимую силу его роли в качестве одного из членов «четверки» в прилагаемых в последнее время усилиях по продвижению вперед процесса переговоров и обеспечению прогресса в осуществлении в полном объеме плана «дорожная карта». |
The United Nations has a 2003/2004 primary school survey under way, which provides data relating to primary schooling in Somalia and is used to measure progress and assist in forward planning for all groups engaged in education work in the country. |
Организация Объединенных Наций проводит обзор посещаемости начальных школ в 2003/2004 году, который обеспечивает данные о состоянии начального образования в Сомали и используется для определения прогресса и оказания помощи в предварительном планировании в отношении всех групп, участвующих в процессе образования в стране. |
Despite these important steps forward, the lack of progress in key areas, such as return and reconciliation efforts, security conditions and freedom of movement for the Kosovo minorities, in particular Kosovo Serbs, remains cause for concern. |
Несмотря на эти важные сдвиги, озабоченность по-прежнему вызывает отсутствие прогресса в таких ключевых областях, как усилия по обеспечению возвращения населения и примирения, обстановка в плане безопасности и свобода передвижения представителей косовских меньшинств, особенно косовских сербов. |
They underlined the importance of planning on the Court to be taken forward in close coordination with the work of the Office of the High Commissioner for Human Rights on the Truth and Reconciliation Commission. |
Члены Совета подчеркнули важное значение достижения прогресса в деятельности по планированию работы Трибунала в тесном сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека в связи с деятельностью Комиссии по установлению истины и примирению. |
It is only by carrying forward the process of the negation of the role of nuclear weapons and by implementing nuclear disarmament measures that nuclear-weapon States can advance the long-term interests of effectively preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Только за счет продвижения вперед процесса отрицания роли ядерного оружия и осуществления мер по ядерному разоружению, государства, обладающие ядерным оружием, могут добиться прогресса в деле реализации долгосрочных интересов эффективного предотвращения распространения ядерного оружия. |
The UNCTAD Trade and Development Board had requested action regarding UNCTAD's cooperation with ITC and UNCTAD was committed to moving this process forward in the interests of both beneficiary and donor countries. |
Совет по торговле и развитию ЮНКТАД предложил принять конкретные меры в отношении сотрудничества ЮНКТАД с МТЦ, и в этой связи ЮНКТАД намерена содействовать достижению прогресса в данном направлении в интересах как стран-бенефициаров, так и стран-доноров. |
(a) A demonstrated commitment by all parties to moving Phase III of the process forward; |
а) однозначно выраженная всеми сторонами приверженность достижению дальнейшего прогресса на третьем этапе Конференции; |
While acknowledging the very strong interest in the issues raised and the need to forge a consensus, we believe that perhaps there is also a need to consider how much more time will be required to move this forward. |
Признавая, что поднятые вопросы представляют огромный интерес и что по ним необходимо добиться консенсуса, мы считаем, что, возможно, необходимо также рассмотреть вопрос о том, сколько времени потребуется для достижения прогресса в этой области. |
In this context, the European Union warmly welcomes the arbitration presented to the parties by the Secretary-General in accordance with the United Nations Settlement Plan, in order to move the identification process forward. |
В этом контексте Европейский союз с удовлетворением отмечает вариант арбитражного урегулирования, предложенный сторонам Генеральным секретарем в соответствии с планом урегулирования в целях обеспечения дальнейшего прогресса в процессе идентификации. |
Within the four years of my Government, Peru, with its difficulties and hopes, has moved forward, building sustained economic growth and a fairer society, and ensuring the comprehensive security of its inhabitants. |
На протяжении четырех лет пребывания у власти моего правительства, Перу, имея свои трудности и свои чаяния, добилась прогресса в обеспечении устойчивого экономического роста, в создании более справедливого общества и в утверждении всеобъемлющей безопасности своего населения. |
Despite extensive efforts to clarify and move the issue forward in the Sub-Group on Non-Governmental Organizations, the intransigence of a few and the politicization of the subject did not even allow the sub-group to agree on its mandate. |
Несмотря на предпринимавшиеся широкие усилия по внесению ясности в этот вопрос и достижению прогресса в его рассмотрении в подгруппе по неправительственным организациям, отсутствие гибкости в позициях некоторых делегаций и политизация этого вопроса не позволили достичь в подгруппе согласия в отношении хотя бы ее мандата. |
We too would like to thank him for his cooperation and for his great personal contribution to moving forward the situation in the Conference on Disarmament, and we wish him all the best. |
Мы также хотели бы поблагодарить его за сотрудничество и большой личный вклад в обеспечение прогресса в ситуации на Конференции по разоружению и желаем ему всего доброго. |
The Council remains fully engaged in moving forward the peace processes in Kosovo and East Timor, with the latter moving closer to becoming the one hundred and ninetieth Member of the United Nations. |
Совет по-прежнему полностью привержен достижению прогресса в мирных процессах в Косово и Восточном Тиморе, причем последний близок к тому, чтобы стать сто девяностым членом Организации Объединенных Наций. |
On the human rights situation, we feel that, even as MONUC moves forward with its deployment plans, it must not neglect its humanitarian and human rights responsibilities in areas where it has already established a presence. |
Что касается ситуации в области прав человека, то мы считаем, что даже в период, когда МООНДРК добивается прогресса в осуществлении своих планов развертывания, ей нельзя забывать о выполнении своей гуманитарной ответственности и обязанностей в области прав человека в районах, где уже установлено ее присутствие. |
The representative of the United States of America said that the LDC Report helped move the development community forward in its efforts to understand and confront the issues facing the LDCs and the challenge of poverty reduction. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что доклад о НРС содействует достижению участниками процесса развития прогресса в их деятельности, направленной на обеспечение понимания и решения вопросов, с которыми сталкиваются НРС, и задачи сокращения масштабов нищеты. |
On the subject of conventional weapons, in the same way that we look for progress in the nuclear field, the United Kingdom would like to see the CD take forward work on a number of conventional disarmament issues. |
Что касается темы обычного оружия, то по аналогии с подходом Соединенного Королевства к достижению прогресса в ядерной области нам хотелось бы, чтобы КР продвинулась вперед и в своей работе по ряду проблем в связи с обычным разоружением. |
Neither IAPSO nor any of the country offices visited by the Board had a formal written policy in place at the time of the audit visits, and only one office had carried out extensive work in this area and had established a focal point to take matters forward. |
На момент приезда ревизоров ни в МУСП, ни в страновых отделениях, которые посетила Комиссия, не было представленной в письменном виде официальной политики; лишь одно отделение провело в этом направлении большую работу и создало координационный центр по обеспечению дальнейшего прогресса в данной области. |
We sincerely hope that all countries in the Horn of Africa can make full use of their influence and do their utmost to promote negotiations to move the peace process forward in Somalia in order to make swift and substantive progress. |
Мы искренне надеемся, что все страны Африканского Рога смогут в полной мере использовать свое влияние и свои возможности для содействия переговорам по продвижению мирного процесса в Сомали в целях достижения скорейшего и устойчивого прогресса. |
The growing community of independent national human rights institutions and the emergence of new coalitions of civil society organizations, including children's non-governmental organizations and networks, offer fresh possibilities for taking forward the struggle for children's rights. |
Расширение круга независимых национальных правозащитных учреждений и появление новых объединений организаций гражданского общества, включая детские неправительственные организации и сети, открывают новые возможности в плане дальнейшего прогресса в деле борьбы за права детей. |
We certainly undertake at the start of this new session to work with the President and the Bureau to find ways in which we can, hopefully, take our work forward during this session. |
Разумеется, мы обязуемся в самом начале этой новой сессии сотрудничать с Вами, г-н Председатель, и членами Бюро в поисках путей, которые мы можем, как мы надеемся, найти для того, чтобы добиться прогресса на этой сессии. |
The World Trade Organization meeting in Doha, Qatar, which was just concluded, was a timely opportunity in which nations proved that they could work together and achieve substantial progress in pushing forward the global trade agenda for the common good of the world. |
Только что завершившееся в Дохе, Катар, совещание Всемирной торговой организации стало для стран своевременной возможностью доказать, что они могут работать сообща и добиваться существенного прогресса в реализации глобальной торговой повестки дня на благо всего мира. |
The Bureau hopes that the paper would stimulate dialogue on the five points that would be beneficial in moving the process forward and assisting Member States in making progress in this important exercise in which we have been engaged for more than a decade. |
Бюро надеется на то, что этот документ позволит стимулировать диалог по указанным пяти пунктам, что могло бы способствовать продвижению процесса вперед и оказать содействие государствам-членам в достижении прогресса в этой важной работе, которой мы занимались на протяжении более чем 10-летнего периода. |
We are all aware that we must make progress on several fronts in order to go forward in the settlement of the question of Kosovo and the protection of all communities. |
Все мы понимаем, что мы должны достигать прогресса на нескольких фронтах, для того чтобы продвинуться в урегулировании вопроса о Косово и обеспечении защиты всех общин. |
The Berlin conference, sponsored by the Governments of Afghanistan, Germany and Japan, together with the United Nations, provided an important opportunity to evaluate the progress made in the Bonn process and to determine the path forward. |
Берлинская конференция, которая проводилась под эгидой правительств Афганистана, Германии и Японии, а также Организации Объединенных Наций, предоставила хорошую возможность для оценки прогресса, достигнутого в рамках Боннского процесса, и для определения дальнейшего пути вперед. |