The Council members also expressed their concern about the worsening security and humanitarian situation and the fragility of the political process, and reiterated their commitment to consider further steps to move the process forward. |
Члены Совета также выразили обеспокоенность по поводу ухудшения обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации и хрупкости политического процесса и вновь заявили о своей приверженности рассмотрению дальнейших шагов для достижения прогресса. |
In February, the Kosovo Judicial Council and the Kosovo Prosecutorial Council moved forward with the establishment of a justice academy by finalizing and harmonizing the corresponding law with the package of laws related to the Kosovo judiciary. |
В феврале Косовский судебный совет и Косовский прокурорский совет добились прогресса в вопросе создания академии юстиции, завершив и согласовав соответствующие законы с пакетом законов, касающихся судебной власти в Косово. |
We believe that Genentech, the Compaq, the Lotus, the Sun, the Netscape, the Amazon, the Google in these fields are yet to be found, because this materials revolution will drive these things forward. |
Мы считаем, что Genentech, Compaq, Lotus, Sun, Netscape, Amazon, и Google ещё появятся в этих областях, потому что это революция в материалах будет двигателем прогресса. |
She noted that the open-ended working group of the Commission established to draft the optional protocol to the Convention had met in parallel to the Commission and had moved forward in drafting the text of the protocol. |
Она отметила, что рабочая группа открытого состава Комиссии, учрежденная для разработки факультативного протокола к Конвенции, проводила заседания параллельно с заседаниями Комиссии и добилась определенного прогресса в подготовке текста протокола. |
It is also proposed that 3 Local level positions be redeployed from the discontinued Analysis Planning Unit to support parliamentary and reconciliation and reintegration activities as the reconciliation and reintegration process moves forward and the newly seated Parliament begins to function. |
Кроме того, предлагается перевести 3 должности местного разряда из расформированной Группы анализа и планирования в поддержку деятельности по вопросам парламентских органов и деятельности в целях примирения и реинтеграции в контексте достижения прогресса в осуществлении процесса примирения и реинтеграции и начала работы вновь избранного парламента. |
Continue moving forward in the empowerment of women, and in particular ensure that the salary gap between men and women is overcome (Cuba); |
92.79 продолжать добиваться прогресса в расширении возможностей женщин и обеспечить ликвидацию разрыва в оплате труда женщин и мужчин (Куба); |
It would be useful to know the main obstacle to moving forward with its adoption and implementation and whether it included implementation of the Committee's concluding comments in relation to changing discriminatory legislation. |
Было бы полезно узнать, в чем заключается главная причина, препятствующая достижению прогресса в деле его принятия и выполнения, и не связана ли она с осуществлением заключительных замечаний Комитета, касающихся внесения изменений в дискриминационное законодательство. |
Early in that undertaking, my Government decided to reach out to the people of Fiji to ensure that they became better aware of Fiji's problems and that they all became part of the solutions going forward. |
На первых порах мое правительство решило наладить контакты с населением Фиджи, с тем чтобы оно лучше осознавало проблемы Фиджи и чтобы все его представители участвовали в процессе принятия решений, обеспечивающих достижение прогресса. |
Several representatives spoke of the Open Working Group on Sustainable Development Goals and its work, saying that the Group had made good progress and that the proposed sustainable development goals provided a sound basis for moving forward and for making a positive paradigm shift. |
Ряд представителей говорили о Рабочей группе открытого состава по целям в области устойчивого развития и ее работе, заявив, что Группа добилась значительного прогресса и что предлагаемые цели в области устойчивого развития создают надежную основу для продвижения вперед и позитивного изменения системы воззрений и понятий. |
Decides to review at its sixty-ninth session progress made in the implementation of the present resolution and to further explore options for taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, including if necessary through the Working Group; |
постановляет провести на своей шестьдесят девятой сессии обзор прогресса, достигнутого в осуществлении настоящей резолюции, и продолжить изучение путей продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, в том числе, при необходимости, в рамках Рабочей группы; |
The conference to be hosted by the Government of Japan next year, aimed at reinforcing international support for the work of the United Nations in landmine clearance, is a welcome means through which the international agenda can be moved forward in this area. |
Конференция, организацию которой в будущем году берет на себя правительство Японии и которая будет посвящена вопросам укрепления международной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования, - положительный шаг, который может содействовать достижению прогресса в этой области на международной арене. |
On Darfur: (i) To ensure speedy progress in the search for peace, security, justice and reconciliation in Darfur, with the aim of significantly moving the process forward by the end of 2009, building on the improvement of the security situation. |
Дарфур: i) обеспечить скорейшее достижение прогресса в деле установления мира, безопасности, справедливости и примирения в Дарфуре с целью значительного ускорения этого процесса к концу 2009 года, на основе улучшения положения в области безопасности. |
The primary function of the forum will be to review progress in the international work programme for social statistics, specify further work necessary for the development of social statistics and forward recommendations to the Statistical Commission for action. |
Главные функции форума будут заключаться в проведении обзора прогресса в осуществлении международной программы работы в области социальной статистики, определении направлений дальнейшей работы, необходимой для развития социальной статистики, и направлении рекомендаций Статистической комиссии для принятия мер. |
Decides to include at its sixty-fifth session, under the agenda item entitled "Report of the Peacebuilding Commission", a review of progress made in taking forward the relevant recommendations of the report. |
постановляет включить в рамках пункта повестки дня своей шестьдесят пятой сессии, озаглавленного «Доклад Комиссии по миростроительству», вопрос об обзоре прогресса в продвижении соответствующих рекомендаций вышеупомянутого доклада. |
It is important to intensify the exchange of information among nuclear-weapon-free zones so as to make progress under specific priorities and areas of common interest in which consultations and cooperation among nuclear-weapon-free zones could be taken forward. |
Важно активизировать обмен информацией между зонами, свободными от ядерного оружия, в целях достижения прогресса по конкретным приоритетным вопросам и направлениям, представляющим взаимный интерес, в рамках которых можно было бы расширить консультации и сотрудничество между зонами, свободными от ядерного оружия. |
Regarding disarmament, Thailand commends the Secretary-General for convening the recent high-level meeting on revitalizing the work of the conference on disarmament and taking forward multilateral disarmament negotiations and hopes that the Conference will soon make progress on substantive issues. |
В том, что касается разоружения, то Таиланд отдает Генеральному секретарю должное за организацию недавнего Совещания высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению и продвижению вперед многосторонних переговоров по разоружению и надеется, что вскоре Конференция добьется прогресса в вопросах существа. |
In order to move that process forward, it was felt that a more active distributive policy should be implemented, promoting access by the disadvantaged to education and health services and providing social protection networks for the poorest. |
З) было признано, что для достижения прогресса в этом направлении необходимо приступить к более активному проведению политики распределения общественных благ в целях предоставления обездоленным слоям населения доступа к услугам в областях образования и здравоохранения, а также поощрения развития сетей социальной защиты для самых малоимущих; |
Determined to take new steps forward in the commitment of the international community with a view to achieving substantial progress in human rights endeavours by an increased and sustained effort of international cooperation and solidarity, |
будучи исполнен решимости предпринять новые шаги в направлении принятия международным сообществом обязательств по достижению значительного прогресса в осуществлении прав человека на основе более активных и последовательных усилий в рамках международного сотрудничества и солидарности, |
The meeting that the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission convened with the parties in The Hague on 6 September 2007 to move the process forward was not successful because Ethiopia was still not prepared to accommodate the requirements that the Commission stipulated. |
Совещание, которое Комиссия по установлению границы провела со сторонами в Гааге 6 сентября 2007 года, с тем чтобы добиться прогресса в осуществляемом процессе, не увенчалось успехом в силу того, что Эфиопия была по-прежнему не готова выполнять требования, сформулированные Комиссией. |
To move this issue forward, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression has recommended preparing a comprehensive analysis of the issue with recommendations for strengthened protection. |
Чтобы добиться прогресса в решении этой проблемы, Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение рекомендовал подготовить всесторонний анализ этой проблемы с рекомендациями в отношении усиления защиты. |
It noted that a process to adopt a new bill on freedom of information had been stalled for more than two years and asked why the adoption was not moving forward and at the same time recommended swift adoption of the bill on freedom of information. |
Она отметила тот факт, что уже в течение более двух лет нет прогресса в деле принятия нового закона о свободе информации, и спросила, почему, а также рекомендовала как можно скорее принять законопроект о свободе информации. |
It recalls that the agenda of the Conference on Disarmament, particularly on nuclear disarmament, is under review and expresses the wish that the Conference on Disarmament should intensify its efforts to carry forward progress in all areas.] |
Она напоминает, что ведется обзор повестки дня Конференции по разоружению, в частности вопросов, касающихся ядерного разоружения, и рекомендует Конференции по разоружению активизировать свои усилия в целях обеспечения прогресса во всех областях.] |
Coordinated national training for women for 55 women "Moving Forward: Women, Peace and Human Rights", Toronto, Canada to promote implementation of PFA. |
Координатор проведения в Торонто, Канада, учебных курсов для 55 женщин по теме «Обеспечение прогресса: женщины, мир и права человека» в целях содействия осуществлению Пекинской платформы действий. |
Country-specific plans of action for moving forward are being formulated. |
С учетом конкретной ситуации в каждой стране разрабатываются планы действий в целях достижения прогресса. |
It organized consultations with women leaders of various political parties to drive the 33 per cent representation of women forward. |
С целью добиться прогресса в этом направлении она провела консультации с женщинами - лидерами политических партий. |