Английский - русский
Перевод слова Forward
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Forward - Прогресса"

Примеры: Forward - Прогресса
We are also convinced that following the implementation of resolution 1402, the Council must consider a way by which it can assist in moving things forward. Мы также убеждены в том, что после осуществления резолюции 1402 Совет должен рассмотреть вопрос о том, как он может помогать достижению дальнейшего прогресса.
Today we must shoulder our responsibilities and make the political decision to move this process forward and achieve the objective desired by the majority of Member States. Сегодня мы должны взять на себя ответственность и принять политическое решение в интересах обеспечения прогресса в этом процессе и достижения цели, к которой стремится большинство государств-членов.
Limited progress had been made by the Doha Round on issues of interest to Africa, and UNCTAD needed to continue putting forward new ideas for discussion and to be part of the process of reaching international consensus on to how to achieve Africa's development. По вопросам, интересующим Африку, к началу Дохийского раунда удалось добиться весьма незначительного прогресса, и ЮНКТАД необходимо и впредь выносить на обсуждение новые идеи и участвовать в процессе формирования международного консенсуса по вопросу о том, как обеспечить развитие Африки.
Regarding the Middle East peace process, this year has not witnessed any positive developments or progress, despite all the efforts to move the process forward. В рамках ближневосточного мирного процесса в этом году не было отмечено никаких позитивных событий или прогресса, несмотря на все усилия по продвижению вперед этого процесса.
As our work becomes more focused, we believe that a similarly frank exchange in New York and in capitals will help to move the international community's counter-terrorism efforts forward. Поскольку наша работа стала более сфокусированной, мы считаем, что такой же искренний обмен мнениями в Нью-Йорке и столицах поможет добиться прогресса в усилиях международного сообщества по борьбе с терроризмом.
In that regard, the United States, the P5, other partners and indeed the international community continue to meet with a view to charting a productive path forward on that important issue. В этой связи следует отметить, что Соединенные Штаты, постоянные члены Совета Безопасности, другие партнеры и международное сообщество в целом продолжают предпринимать усилия для того, чтобы найти конструктивный способ обеспечения прогресса в этом направлении.
Given the current circumstances, China would like to make the following proposals on revitalizing the work of the Conference on Disarmament and taking forward the multilateral disarmament process. Учитывая нынешние обстоятельства, Китай хотел бы выступить со следующими предложениями по оживлению работы Конференции по разоружению и по обеспечению прогресса в многостороннем процессе разоружения.
Those who are able to harness the potential of expanded broadband access in developed regions and mobile cellular networks in developing countries to advance the United Nations development agenda have much to gain going forward. Тот, кто сможет использовать для реализации повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития возможности широкополосного доступа в развитых регионах и сетей мобильной сотовой связи в развивающихся странах, получит немалые выгоды от прогресса.
While it is not binding, we nevertheless hope that Member States will implement all its provisions, and believe that action by States in that regard is vital to moving forward. Несмотря на то что документ не имеет обязательной юридической силы, мы все же надеемся, что государства-члены будут выполнять все его положения, и считаем, что действия государств в этой связи имеют исключительно важное значение для достижения прогресса в данной области.
Many Member States stressed that, in spite of recent positive developments, greater effort should be made to advance international peace and security, in particular in moving forward multilateral disarmament negotiations. Многие государства-члены подчеркивали, что, несмотря на недавние позитивные события, следует предпринять более активные усилия для достижения прогресса в обеспечении международного мира и безопасности, в частности в продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по разоружению.
Deliverable: a document that reviews possible gaps in methodologies associated with using the current framework of the UN/CEFACT core component library, with a view to strengthening support for stakeholder needs and identifying opportunities and ways forward. Результат: документ, в котором проводится обзор возможных пробелов в методологиях, связанных с использованием текущих рамок Библиотеки ключевых компонентов СЕФАКТ ООН с целью усилить поддержку для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон и выявить возможности для дальнейшего прогресса.
Delegations commended the leadership of the Executive Director in chairing the High-level Committee on Management and in moving the United Nations reform agenda forward, including on "Delivering as One" and the harmonization of business practices. Делегации высоко оценили усилия Директора-исполнителя по выполнению функций Председателя Комитета высокого уровня по вопросам управления и достижению прогресса в области рассмотрения повестки дня, связанной с реформированием Организации Объединенных Наций, в том числе проекта «Единство действий» и согласования методов работы.
In line with a request from both sides on 14 April 2008 for the United Nations to provide infrastructure and personnel support to allow the parties to carry forward the process, the Office of the Special Adviser has continued to strengthen its capacity. С учетом обращенной обеими сторонами 14 апреля 2008 года просьбы о том, чтобы Организация Объединенных Наций предоставила инфраструктуру и кадровую поддержку, с тем чтобы стороны могли достичь прогресса в осуществляемом процессе, Канцелярия Специального советника продолжала укреплять свой потенциал.
Oman had taken major steps forward and made extraordinary progress over the past 40 years by promoting awareness, enacting laws and building institutions aimed at achieving the best possible outcome. За последние 40 лет Оман сделал большие шаги вперед и достиг необычайного прогресса в расширении осведомленности населения, принятии законов и создании учреждений, призванных обеспечить достижение как можно лучших результатов.
The Chair also shared a draft proposal containing a road map for addressing the immediate priorities with respect to the Commission's role in taking forward certain recommendations in 2011 and a practical tracking mechanism of the progress made in this regard. Председатель распространил также проект предложения, содержащий «дорожную карту» для решения непосредственных приоритетных задач, касающихся роли Комиссии в продвижении определенных рекомендаций в 2011 году, и практический механизм отслеживания прогресса, достигаемого в данном отношении.
The exceptional approval of the increase in the threshold for quick-impact projects from $25,000 to $100,000 has helped in moving the process forward. Делегирование в порядке исключения полномочий на утверждение проектов с быстрой отдачей стоимостью до 100000 долл. США (ранее предельная стоимость составляла 25000 долл. США) способствовало достижению прогресса в решении поставленной задачи.
It is clear that we have not moved forward as we should have, which should lead us to consider and seek new domestic and international approaches. Совершенно очевидно, что мы не сумели добиться желаемого прогресса, но это должно побудить нас к обсуждению и поискам новых национальных и международных подходов.
It was suggested that further progress in taking forward the eight functions of the facilitative process would help to strengthen mobilization of and access to financial resources for sustainable forest management. Было высказано мнение о том, что достижение дальнейшего прогресса в выполнении восьми функций механизма содействия поможет в расширении мобилизации и доступности финансовых ресурсов на цели неистощительного лесопользования.
The Committee underlines that while setting targets on the basis of national strategies and/or EU legislation is a good practice, this cannot represent the only objective of the Protocol's implementation which by its nature is action and forward oriented, promoting continuous, step-by-step progress. Комитет подчеркивает, что, хотя установление целевых показателей на основе национальных стратегий и/или законодательства ЕС представляет собой надлежащую практику, это не может являться единственной целью осуществления Протокола, который по своей природе нацелен на принятие мер с расчетом на перспективу и на поощрение непрерывного и поэтапного прогресса.
The timely adoption of that short and straightforward resolution will allow all relevant United Nations and other actors to build on the momentum generated by the review of the peacebuilding architecture by taking forward, as appropriate, the recommendations of the report. Своевременное принятие этой лаконичной и недвусмысленной резолюции позволит всем соответствующим органам Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам развить успех, достигнутый в ходе обзора архитектуры в области миростроительства, и добиваться прогресса в осуществлении рекомендаций, содержащихся в докладе.
The parties discussed ways to move the peace process forward, in particular with respect to the issues of exchange of prisoners, the humanitarian situation, a framework agreement and cessation of hostilities. Стороны обсудили пути достижения дальнейшего прогресса в рамках мирного процесса, особенно в связи с вопросами об обмене пленными, гуманитарной ситуации, заключении рамочного соглашения и прекращении боевых действий.
This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. Поэтому сегодняшние прения предоставляют нам своевременную возможность не только подвести итог и провести обзор достигнутого нами прогресса, но и высказать точки зрения и обменяться мнениями, которые вполне могут содействовать лучшему пониманию различных позиций в наших коллективных усилиях по продвижению процесса реформирования Совета Безопасности.
Despite his commitment and determination and the active participation of all Member States in the various stages of the negotiations, much more must be done to move this sputtering case forward. Несмотря на его серьезные намерения и решимость, а также активное участие всех государств-членов на различных этапах переговоров, многое еще предстоит сделать для того, чтобы добиться прогресса в решении этого запутанного вопроса.
I view this as a great honour, as well as a challenge, especially at a time of renewed determination on the part of the international community to move the disarmament agenda forward after many years of standstill. Председательствовать в Комитете для меня не только большая честь, но и испытание, особенно учитывая то, что сегодня международное сообщество вновь полно решимости добиться прогресса в рассмотрении вопросов разоружения после долгих лет застоя в этой области.
The representative of Lebanon at the Geneva consultation reported that moving forward with the much needed opioid-substitution therapy required getting a ministerial decree giving the therapy clear legal grounding. Представитель Ливана на консультациях в Женеве сообщил, что для прогресса в отношении заместительной терапии необходимо принятие министерского постановления, устанавливающего четкое юридическое обоснование терапии.