Английский - русский
Перевод слова Forward
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Forward - Прогресса"

Примеры: Forward - Прогресса
The 3G reiterates its call on the G-20 to renew political commitment and take urgent action to move the process forward, using fresh, credible approaches to furthering negotiations as promised at the Cannes Summit. ГГУ вновь призывает Группу двадцати подтвердить свою политическую приверженность и принять срочные меры для обеспечения прогресса за счет применения новых внушающих доверие подходов к продвижению переговоров, как это было обещано на саммите в Каннах.
The European Union remained committed to moving forward with determination in order to eliminate anti-personnel landmines and other explosive remnants of war within the next 10 to 15 years. Европейский союз по-прежнему твердо привержен делу достижения прогресса в области ликвидации противопехотных наземных мин и других взрывоопасных пережитков войны в течение последующих 10 - 15 лет.
The Chair is not among the parties to a negotiation, and the Chair needs to create an environment for the parties to come forward and reach decisions smoothly. Председатель не входит в число сторон, участвующих в переговорах, а должен создать условия для того, чтобы стороны добились прогресса и без промедлений выработали решения.
In this regard, I acknowledge the priority accorded by the Government to improving national capacity in the area of human rights and also moving forward on the establishment of the transitional justice mechanisms, with the assistance of ONUB and international partners. В этой связи я отмечаю то первоочередное внимание, которое правительство уделяет укреплению национального потенциала в области прав человека и обеспечению прогресса в создании переходных механизмов отправления правосудия, при содействии ОНЮБ и международных партнеров.
In order to bring such a discussion forward, the Council may wish to consider refocusing the mandate on the same sphere of the impact of economic management on human rights. С тем чтобы добиться прогресса в проведении такой дискуссии, Совет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о переориентации мандата при сохранении упора на воздействие экономического управления на права человека.
Further efforts were required to push things forward, because competition-related provisions of international agreements had often not been fully implemented and might not suffice to deal with problems of weaker players. Требуются дополнительные усилия для достижения дальнейшего прогресса, поскольку положения международных соглашений, посвященные вопросам конкуренции, зачастую осуществляются не в полной мере и их может быть недостаточно для решения проблем более слабых сторон.
The technical experts noted that the harmonization agenda needs to be addressed at the political level of the Mano River Union if issues are to be moved forward. Как отметили технические специалисты, чтобы добиться прогресса в решении вопросов, касающихся согласования, их необходимо рассмотреть на политическом уровне в рамках Союза государств бассейна реки Мано.
In order to remove the remaining obstacles that may prevent Member States from moving forward in their negotiations, I propose either of the following solutions: В целях устранения остающихся препятствий, которые могут помешать государствам-членам добиться прогресса в ходе их переговоров, я предлагаю выбрать одно из следующих решений:
The comments below must all be read cognizant of the necessity of a comprehensive human rights policy which would inform the manner in which these obligations are treated going forward. При рассмотрении всех изложенных ниже замечаний следует отдавать себе отчет в необходимости во всеохватывающей политике в области прав человека, которая позволяла бы определять трактовку этих обязательств на пути достижения прогресса.
The 2007 triennial comprehensive policy review provides an important opportunity to consider and take forward relevant recommendations of the Panel, including assessing progress with regard to the pilot "One Country Programmes" recommended by the Panel. Предстоящий трехгодичный всеобъемлющий обзор политики 2007 года предоставляет ценную возможность для обсуждения и дальнейшей проработки соответствующих рекомендаций Группы, включая оценку прогресса в отношении экспериментальных «единых страновых программ», рекомендованных Группой.
The Secretary General's fifth consolidated report on progress in implementation and international support (A/62/203) notes forward movement in key areas, such as infrastructure, agriculture, health, education and information technology. В пятом сводном докладе Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении и международной поддержке (А/62/203) отмечается достижение прогресса в таких ключевых сферах, как инфраструктура, сельское хозяйство, здравоохранение, образование и информационные технологии.
Lack of progress in one area, however, should not be used as an excuse for not moving forward on another. Отсутствие прогресса в одной области, однако, не должно использоваться как основание для отказа от деятельности в другой
The secretariat has prepared the present document to summarize developments and progress made in the resolution of questions on implementation, in accordance with article 27 of the Convention, with a view to deciding how to take this matter forward. Секретариат подготовил настоящий документ в целях резюмирования новых фактов и достигнутого прогресса в решении вопросов, касающихся осуществления, в соответствии со статьей 27 Конвенции, чтобы определить характер дальнейших действий по этому аспекту.
Member States expressed their views on various options to bring the process forward and also encouraged the President of the General Assembly to take leadership in this regard. Государства-члены высказали свои соображения о различных вариантах достижения прогресса в этом процессе и призвали Председателя Генеральной Ассамблеи взять на себя ведущую роль в продвижении вперед по этому вопросу.
The Republic now has the necessary political will and the resources to drive forward the social aspects of progress and transform its economic achievements so as to achieve equitable development of its human potential, while improving living standards and increasing opportunities for its citizens. Сегодня Республика обладает необходимой политической волей и ресурсами для того, чтобы более активно продвигать социальные аспекты прогресса и трансформировать экономические достижения в справедливое развитие человеческого потенциала, улучшая благосостояние и расширяя возможности своих граждан.
During the period covered by this document, the countries of the Caribbean and Central America took two substantial steps forward in identifying indicators and benchmarks for desertification and land degradation. За период, рассматриваемый в настоящем документе, страны Карибского бассейна и Центральной Америки добились важного прогресса в выявлении показателей и критериев опустынивания и деградации земель в двух отношениях.
The Conference moved the Doha negotiations forward, though in modest steps with the bulk of key negotiations left for 2006. Конференция позволила добиться прогресса, хотя и скромного, в переговорах в рамках Дохинского раунда; решение основной части ключевых вопросов было отложено до 2006 года.
Local leaders should publicly call for witnesses to come forward because progress is hampered by the failure of witnesses to testify. Местные лидеры должны публично призвать свидетелей дать показания, поскольку нежелание свидетелей давать показания мешает достижению прогресса.
In meetings with the various interlocutors, the mission reiterated the Secretary-General's commitment to continuing his good offices role and, to that end, emphasized the need to maintain a constructive dialogue in moving the democratization and national reconciliation process forward. В ходе встреч с различными сторонами участники миссии вновь заявили о приверженности Генерального секретаря продолжению оказания его добрых услуг и в этих целях подчеркнули необходимость поддержания конструктивного диалога для достижения прогресса в процессе демократизации и национального примирения.
It is our hope that the meeting of the Ad Hoc Working Group in February will come up concrete proposals on how to move issues relating to conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction forward. Мы надеемся, что заседание Специальной рабочей группы в феврале принесет конкретные результаты в виде предложений относительно того, как добиться прогресса по вопросам, касающимся сохранения и устойчивого использования морского разнообразия в областях за пределами национальной юрисдикции.
It would continue to argue for the removal of unacceptable elements and the inclusion of language that would provide a solid foundation for all States to take forward their fight against racism. Правительство страны оратора будет продолжать отстаивать необходимость исключения некоторых неприемлемых положений и включения формулировок, которые послужат для всех государств прочной базой в целях прогресса в борьбе с расизмом.
I would like to also express my deep appreciation to Mr. Srgjan Kerim, President of the General Assembly at its sixty-second session, for his concerted efforts in pushing forward this important issue, which constitutes an integral part of the comprehensive reform of the United Nations. Мне также хотелось бы выразить глубокую признательность Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии г-ну Срджяну Кериму за его неустанные усилия по достижению прогресса в этом важном вопросе, который составляет один из неотъемлемых элементов всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций.
In terms of a sector-specific approach, architectural and engineering professions are considered the most suitable for moving forward (the accountancy disciplines could operate as a reference point in this context). С точки зрения секторального подхода наиболее подходящими для достижения прогресса считаются архитектурные и инженерные профессии (в этом контексте в качестве отправной точки могли бы служить правила, касающиеся бухгалтерского дела).
The solar plan of Egypt moved forward by setting its concentrated solar power target at 2,800 megawatts by 2027 and its solar photovoltaic target at 700 megawatts. В Египте по линии плана развития солнечной энергетики удалось добиться прогресса путем принятия целевого показателя вырабатывать к 2027 году 2800 МВт энергии на установках, использующих концентраторы солнечной энергии, и 700 МВт с помощью солнечных фотоэлектрических установок.
With the support that had flowed in from the international community - Governments, the United Nations, international and non-governmental organizations and the private sector - the Philippines would overcome its latest national tragedy and move swiftly forward. Благодаря этой поддержке междуна-родного сообщества - правительств, Организации Объединенных Наций, международных и непра-вительственных организаций, а также частного сектора - Филиппины смогут пережить эту национальную трагедию и продолжат идти по пути быстрого прогресса.